WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]

Коммуникативная структура англоязычного художественного диалога (на материале англоязычной прозы и драмы ХХ века)

Автореферат кандидатской диссертации

 

На правах рукописи

Соколова Вера Леонидовна

 

Коммуникативная структура

англоязычного художественного диалога

(на материале англоязычной прозы и драмы ХХ века)

 

Специальность 10.02.04 – германские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

 

Москва – 2008

Работа выполнена на кафедре стилистики английского языка факультета гуманитарных и прикладных наук Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Беляевская Елена Георгиевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Хитина Марина Викторовна

кандидат филологических наук, доцент

Чес Наталья Анатольевна

Ведущая организация:

Российский университет дружбы народов

Защита диссертации состоится «20» октября 2008 года в 12:30 часов на заседании диссертационного совета Д 212.135.01 при ГОУ ВПО МГЛУ (119034, Москва, ул. Остоженка, 38).

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ГОУ ВПО МГЛУ.

Автореферат разослан «18» сентября 2008 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета                                           E. В. Александрова


         Реферируемая диссертация посвящена исследованию принципов структурной и смысловой организации англоязычного художественного диалогического дискурса. В работе анализируются структурно-смысловые составляющие диалогического дискурса и факторы, определяющие их выбор, комбинаторику и взаимодействие в условиях конкретной реализации.

Диалог в различных формах неоднократно привлекал внимание исследователей, которые обращались к таким вопросам, как: соотношение диалога, монолога и полилога (Н. Ю. Шведова, Л. П. Якубинский, М. М. Бахтин, Э. Б. Яковлева), взаимодействие авторской речи и речи персонажей в художественной прозе и драматургии (А. А. Стриженко, А. Ф. Никонова), особенности спонтанного, устно-речевого и разговорного диалога (К. А. Долинин, Е. А. Земская, Е. Н. Ширяев, А. А. Кибрик, М. В. Хитина, В. И. Подлесская, H. Sacks, G. Brown, M. Stubbs, W. Chafe, R. S. Tomlin), регулятивные средства и стратегии в диалоге (А. А. Романов, Е. П. Хидешели). Однако многие сущностные характеристики такого сложного и многопланового явления как художественный диалог остаются неясными и требуют дальнейшего изучения.

Актуальность диссертации обусловлена необходимостью дальнейшего исследования закономерностей речевого поведения говорящего, рассмотрения принципов формирования диалогического дискурса, а также разработки проблем, связанных с соотношением художественного диалога в драме и прозе. Решение подобных вопросов представляется необходимым для построения комплексной лингвистической модели диалога как типа речевой деятельности. Также актуальной представляется разработка критериев макросегментации англоязычного художественного диалога с учётом межличностных отношений коммуникантов и специфики ситуации общения.

Объектом настоящего исследования является англоязычный художественный диалогический дискурс в драме и в прозе.

Предметом исследования являются структурные единицы англоязычного художественного диалога, а также факторы, определяющие закономерности их выбора и сочетания в процессе диалогической коммуникации.

Целью настоящей работы является рассмотрение единиц, составляющих коммуникативную структуру художественного диалога и установление факторов, обеспечивающих их взаимодействие.

Для достижения основной цели работы были поставлены следующие задачи:

  • систематизировать основные подходы к принципам членения диалога в работах отечественных и зарубежных исследователей и оценить возможность их использования при рассмотрении коммуникативной структуры англоязычного художественного диалога;
  • обосновать необходимость выделения структурных единиц англоязычного художественного диалогического дискурса (диалогических модулей) на базе комплекса параметров;
  • рассмотреть иерархию диалогических модулей в коммуникативной структуре англоязычного художественного диалога;
  • соотнести выбор и распределение диалогических модулей с моделями коммуникативных ситуаций (типизированными дискурс-моделями), в которых диалогические модули реализуются;
  • сопоставить особенности выбора и распределения диалогических модулей в англоязычной драме и прозе;
  • определить влияние идиолекта персонажей художественных произведений на выбор и распределение диалогических модулей в художественном диалоге.

         Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые:

  • предложен принцип членения художественного диалога, основанный на комплексе факторов, ведущим из которых является характер реализуемых в диалогическом дискурсе коммуникативных заданий;
  • описаны основные явления, характеризующие диалогические модули как «кванты» коммуникативной структуры диалога (коммуникативная неполнота; принадлежность к «реальному» или воображаемому времени художественного произведения; соотношение в диалоге вербального и невербального компонентов; отражение «точки зрения наблюдателя»);
  • выявлена зависимость выбора и распределения элементов коммуникативной структуры художественного диалога (диалогических модулей) от коммуникативных ситуаций (типизированных дискурс-моделей);
  • определены и сопоставлены особенности коммуникативной структуры художественного диалога в драме и прозе;
  • выявлена зависимость выбора и распределения элементов коммуникативной структуры художественного диалога от типа идиолектов персонажей, участвующих в художественном диалоге.

         Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что данная работа вносит вклад в изучение сущности диалогического дискурса как одного из типов дискурса. В частности, в диссертационном исследовании:

  • предложен подход к диалогическому дискурсу как к многомерной структуре, состоящей из диалогических модулей и комбинаций диалогических модулей;
  • рассмотрены принципы выделения диалогических модулей как «квантов» англоязычного художественного диалогического дискурса, приведена типология диалогических модулей;
  • разработаны критерии макросегментации художественного диалога, учитывающие ролевую и ситуативную специфику коммуникативного взаимодействия;
  • описаны особенности коммуникативной структуры диалога произведений, относящихся к различным подстилям художественной литературы (к прозе и драме);
  • описаны закономерности выбора диалогических модулей и их взаимодействия в рамках того или иного типа идиолектов персонажей художественного произведения.

         Практическая ценность работы заключается в том, что предлагаемый в диссертации принцип членения диалогического дискурса и полученные в ходе исследования выводы могут использоваться при дальнейшем изучении коммуникативных особенностей художественного диалога. Полученные в работе результаты могут найти применение в практике преподавания английского языка на старших курсах языкового вуза (на занятиях по чтению художественной литературы и анализу дискурса). Результаты исследования могут быть использованы в теоретических курсах и на семинарских занятиях по лингвистике текста и стилистике современного английского языка.

Материалом исследования послужил диалогический дискурс из восьми повестей и пьес трёх британских (Агата Кристи (1890-1976), Джон Бойтон Пристли (1894-1984), Кит Уотерхауз (род. 1929)) и одного американского (Дж. Стейнбек (1902-1968)) авторов, общим объёмом около 1100 страниц. Выбор материала исследования был обусловлен целью рассмотреть параллельные тексты повестей и их сценические адаптации, предложенные самими авторами, а также произведения, принадлежащие различным по художественной манере авторам, относящиеся к различным литературным жанрам (детектив, психологическая повесть, комедия) и разным подстилям художественной литературы (четыре произведения художественной прозы и четыре пьесы).

Достоверность полученных результатов и выводов обеспечена репрезентативным объёмом проанализированного языкового материала, сопоставлением диалогического дискурса в англоязычных прозаических произведениях и в их сценических адаптациях, а также подробной разработкой теоретических оснований исследования и использованием комплексной методики анализа, включающей в себя контекстологический анализ материала исследования, приёмы трансформационного анализа, когнитивное моделирование и количественную оценку частоты реализации различных коммуникативных параметров диалогических модулей.

Апробация диссертации. Тема исследования соответствует плану научно-исследовательской работы кафедры стилистики английского языка МГЛУ. Результаты исследования нашли отражение в трёх публикациях автора (общим объёмом 2,1 п.л.). Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры стилистики английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

  • Представленные в лингвистической литературе попытки выделить в качестве критерия сегментации диалогического дискурса только один из его параметров, например, тематическую организацию диалога или структурные характеристики диалога (единство реплики-стимула и реплики-реакции), не позволяют адекватно и достаточно полно описать особенности коммуникативной организации художественного диалога.
  • «Кванты» диалогического дискурса – диалогические модули как строевые элементы коммуникативной структуры диалога – следует выделять на основании комплекса параметров, основным из которых является коммуникативное задание, то есть «миссия» диалогического модуля в диалогическом дискурсе. В основе диалогического модуля лежит концептуальная структура, состоящая из базового концепта и концептуальных операторов.
  • В конкретной речевой реализации диалогические модули характеризуются «оформляющими» параметрами (коммуникативной неполнотой, отражением «точки зрения наблюдателя», невербальным компонентом) и «осложняющими» параметрами (дополнительной эмотивностью, полифункциональностью, указанием на реальность/ нереальность события в диалогических модулях, стандартизированностью форм выражения).
  • Являясь частью иерархической коммуникативной структуры художественного диалога, каждый диалогический модуль взаимодействует с другими диалогическими модулями и реализуется в рамках макроструктур (типизированных дискурс-моделей), которые подразделяются на две основные группы – «ролевые» и «ситуативные». Каждая из типизированных дискурс-моделей характеризуется своим набором диалогических модулей и/или разной частотностью реализации одних и тех же модулей в одной и той же коммуникативной ситуации.
  • Сопоставление особенностей реализации и взаимодействия диалогических модулей в англоязычной художественной прозе и драме позволяет установить, что в пьесах, по сравнению с художественной прозой, возрастает количество диалогических модулей, коммуникативное задание которых состоит в выражении эмоций и побуждении собеседника к действию.
  • Выбор и распределение диалогических модулей создают объективные основания для описания идиолекта персонажа художественного произведения. Отдельные идиолекты могут быть сведены к нескольким типам, которые также можно соотнести с разными типами языковой личности персонажей художественного произведения.

         Структура диссертации определяется её целью, поставленными задачами и логикой исследования. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии, списка использованных источников и принятых сокращений, а также приложений.

Во Введении раскрывается актуальность выбора темы и объекта исследования, обосновывается научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, формулируются цели и задачи исследования, даётся характеристика методологической базы исследования, а также описывается структура диссертации.

Первая глава посвящена критическому обзору принципов членения диалога в работах отечественных и зарубежных исследователей.

Во Второй главе предлагается комплексный подход к членению диалогического дискурса художественного произведения; вводится понятие диалогического модуля как единицы членения художественного диалога, описываются параметры диалогических модулей, приводится типология диалогических модулей.

В Третьей главе анализируются закономерности взаимодействия диалогических модулей в рамках моделей различных коммуникативных ситуаций (типизированных дискурс-моделей).

В Четвертой главе рассматривается влияние подстиля художественной литературы (прозы и драмы) на коммуникативную организацию художественного диалога.

Пятая глава посвящена описанию влияния идиолекта персонажей на коммуникативную организацию художественного диалога.

В Заключении подводятся итоги проведённого исследования, излагаются основные выводы, намечаются перспективы дальнейшего изучения данной темы.

Библиография представляет собой список научной и справочной литературы, использованной в ходе исследования.

Список использованных источников и принятых сокращений включает в себя перечень художественных произведений, послуживших материалом исследования, и их сокращенных обозначений.

Приложение-1 содержит примеры реализации диалогических модулей в дискурс-моделях. В Приложении-2 представлены коммуникативные параметры диалогических модулей в типизированных дискурс-моделях. Приложение-3 содержит количественные данные о реализации различных диалогических модулей в драме и в прозе. В Приложении-4 приводятся количественные данные о реализации различных диалогических модулей в диалоге с участием конкретных персонажей-носителей различных типов идиолектов.

Основное содержание работы

Изучению разных аспектов диалога посвящена значительная по объёму лингвистическая литература, рассматривающая теоретические и прикладные проблемы исследования диалога на материале различных языков. Рассматривалось соотношение диалога, монолога и полилога (начало исследования этой проблемы на материале русского языка было положено в работах М. М. Бахтина, Л. П. Якубинского, Н. Ю. Шведовой); анализировались особенности спонтанного, устно-речевого и разговорного диалога (на материале русского языка – в работах Е. А. Земской, К. А. Долинина, А. А. Кибрика, В. И. Подлесской, Е. Н. Ширяева, М. В. Хитиной; на материале английского языка – в исследованиях У. Чейфа, Р. С. Томлина, М. Стаббза, Дж. Браун и др.). Предпринималось также сопоставление диалога в драме и в прозе (на материале английского языка – Д. С. Зоненашвили; на материале русского языка – В. Е. Хализевым); рассматривалось взаимодействие авторской речи и речи персонажей в художественной прозе и драматургии (на материале английского языка – в работах А. А. Стриженко и А. Ф. Никоновой).

В исследовании диалога одним из ключевых вопросов является вопрос структурной организации диалога, в частности – выявление «минимальной» составляющей диалогического дискурса. На первом этапе исследования мы поэтому обратились к принципам коммуникативного членения диалога, описанным в работах отечественных и зарубежных лингвистов.

В качестве минимальной единицы диалога в ряде работ выделяются: высказывание (Т. А. Жалагина), диалогическая форма предложения (Л. М. Михайлов, Э. Б. Яковлева), коммуникативный шаг (Л. М. Михайлов), предикация/ клауза/ интонационная единица (А. А. Кибрик, W. Chafe), речевой акт (А. Н. Баранов, Г. Е.Крейдлин, П. В. Зернецкий, Ф. Хундснуршер), речевой жанр (В. В. Дементьев). Наиболее употребительной из перечисленных минимальных единиц диалога может считаться речевой акт. В частности, П. В. Зернецким была разработана классификация речевых актов на основании их дискурсивных параметров.

В качестве коммуникативной единицы, специфичной для диалога, в ряде исследований признается реплика (А. Н. Баранов, Г. Е.Крейдлин, Т. А. Жалагина, Э. Б. Яковлева) и её коммуникативные аналоги – коммуникативный ход (communicative/ interactionalmove) (Л. М. Михайлов, W. Edmondson, M. Owen) и речевой ход (А. С. Недобух, П. В. Зернецкий, Т. А. Жалагина, Г. Р. Власян). Представляется, однако, что в силу своей коммуникативной незавершенности ни реплика, ни её эквиваленты не могут считаться относительно самостоятельными коммуникативными единицами диалога.

Единицей диалога, обладающей, по мнению ряда исследователей (Н. Ю. Шведова, Д. С. Зоненашвили, Т. А. Жалагина, А. С. Недобух, Л. М. Михайлов и др.), коммуникативной завершенностью, является диалогическое единство и его коммуникативные аналоги, состоящие из реплики-стимула и реплики-реакции – речевые взаимодействия (П. В. Зернецкий, А. С. Недобух), минимальные диалоги (Ф. Хундснуршер), речевые блоки (И. П. Сусов), обмен (exchange) (J. McH. Sinclair, R. M. Coulthard, M. Stubbs), смежнаяпара (adjacency pair) (H. Sacks, M. Owen). Основное ограничение на использование этого подхода носит структурный характер: реплика-стимул и реплика-реакция не всегда следуют друг за другом.

Кроме того, рассматривался тематический принцип членения диалога, в частности, при анализе англоязычного диалога Н. И. Теплицкая выделяла в диалоге тематические блоки, Л. И. Апатова – «смысловые куски». В работах А. Н. Баранова и Г. Е. Крейдлина введено понятие минимальной диалогической единицы, характеризующейся, прежде всего, реализованными отношениями иллокутивного вынуждения и тематической целостностью. В рамках когнитивного подхода диалогическое взаимодействие представлено как процесс заполнения незаполненных слотов фрейма (А. А. Кибрик).

Анализ рассмотренных подходов показал, что большинство исследователей стремятся найти один параметр, являющийся для единицы диалога доминирующим или определяющим. Для тематического блока – это тематический принцип, для речевого акта и минимальной диалогической единицы – его иллокутивная сила, для диалогического единства – его структурная целостность, для когнитивного подхода – чёткая фреймовая структурированность рассматриваемого фрагмента диалога. Выделение только одного параметра, однако, не представляется достаточным для полного и адекватного описания такого многоаспектного явления, каким является художественный диалогический дискурс.

В настоящей работе в качестве единицы коммуникативного членения художественного диалога предлагается диалогический модуль, определяемый нами как фрагмент художественного диалога, обладающий относительной коммуникативной самостоятельностью и характеризующийся комплексом параметров.

Ведущим параметром диалогического модуля является коммуникативное задание, которое понимается нами как «миссия», выполняемая тем или иным диалогическим модулем и определяющая место диалогического модуля в общей структуре диалогического дискурса.

В исследовании выделяется четыре основные типа коммуникативных заданий, в соответствии с которыми различаются коммуникативные типы диалогических модулей – информационные, эмотивные, проактивные и этикетные.

Коммуникативное задание информационныхдиалогических модулей состоит в обмене фактической информацией между коммуникантами:

“Are you Mayor Orden, sir?”

Doctor Winter smiled. “No, no, I am not.”

“You are an official, then?”

“No, I am the town doctor and I am a friend of the Mayor.” (John Steinbeck)

В ходе исследования было отмечено, что информационные диалогические модули могут включать в себя не только обмен фактами, но и выражение мнения, оценки, предположений относительно возможности того или иного действия, а также перформативные высказывания.

Коммуникативное задание эмотивных диалогических модулей состоит в выражении эмоций и чувств. Например:

(All rush to balcony to Left. Blore rushes out into balcony. There is a scream, then a crash and a thud.)

Vera. Oh, God! (Puts hands over eyes.) (Agatha Christie)

General Macarthur shouted: “A pack of dam’ lies! Slander!”

Vera cried out: “It’s iniquitous!” Her breath came fast. “Wicked!”

Rogers said hoarsely: “A lie – a wicked lie… we never did – neither of us…”

(Agatha Christie)

Коммуникативное задание проактивных диалогических модулей состоит в оказании прямого или косвенного влияния на действия или чувства собеседника или на действия самого говорящего. Например:

Madame. When you light the Colonel’s cigarette, don’t strike the match on your shoe. Strike it on the match-box.

Joseph. Yes, Madame. (John Steinbeck)

Коммуникативное задание этикетных диалогических модулей состоит, как правило, в обозначении параметров входа/ выхода из диалогического взаимодействия или смены темы диалогического взаимодействия:

Lombard. Mr. Davis – Mr. Marston!

Blore. How are you, Mr. Marston? Pleased to meet you. (Agatha Christie)

Blore. (To relieve atmosphere.) Oh, well, what about a drink?

Marston. Good idea. (They move towards the drinks down Right.) Will you have one, Miss Claythorne?

Vera. No, thank you. (Agatha Christie)

Коммуникативное задание как ведущий параметр диалогических модулей, является определяющим и при установлении границ и объёма диалогических модулей. Если коммуникативное задание выполнено, то диалогический модуль завершен. В отличие, например, от диалогического единства, диалогический модуль не имеет каких-либо структурных ограничений, предполагающих участие в единице диалога не менее двух коммуникантов, и иногда может быть представлен всего одним высказыванием (например, восклицанием, выражающим эмоциональное состояние коммуниканта), а иногда реализует довольно пространное повествование одного из коммуникантов или продолжительный информационный обмен между двумя или несколькими коммуникантами, включая в себя таким образом элементы полилога.

Диалогический модуль не является «монолитным» образованием: возможны случаи «вкрапления» диалогического модуля одного коммуникативного типа в диалогический модуль другого коммуникативного типа. Например, в информационный диалогический модуль, содержащий повествование, может быть «вкраплён» проактивный модуль (в приведённом ниже примере он подчёркнут):

…You see, the minute I read a letter of hers, of course I can see her in my mind and hear her voice and that sort of thing, and unless you can do that, well I dare say it isn’t so funny, after all. But, you see, Alice – she’s my youngest sister, I must explain, and they live down in Devon – oh, miles from anywhere. Will you ring, please, darling? Well, Alice has a dog, the absu-u-urdest creature –”[…] (John Priestley)

Коммуникативное задание диалогических модулей неизбежно находит отражение в лексико-грамматических средствах их реализации, которые могут рассматриваться как маркеры соответствующих типов диалогических модулей. Поскольку каждый из выделяемых нами типов коммуникативных заданий может быть реализован с помощью самых разнообразных лексико-грамматических средств, представляется целесообразным говорить не о конкретных языковых средствах, соответствующих реализации каждого коммуникативного задания, а о классах лексико-грамматических показателей (или маркеров) коммуникативных типов диалогических модулей. В частности, в качестве маркеров информационных диалогических модулей нередко выступают такие классы высказываний, как вопрос, содержащий запрос информации, и утверждение о реальном или вероятном событии, содержащее констатацию факта, выражение мнения или оценки. Маркерами диалогических модулей, отнесённых к эмотивному коммуникативному типу, могут считаться лексические единицы и грамматические конструкции, передающие эмоциональную оценку, а также соответствующие произносительные и интонационные особенности диалогических высказываний, передаваемые графически. Маркерами проактивных диалогических модулей можно считать глаголы в повелительном наклонении, модальный глагол must в значении долженствования и лексико-грамматические средства выражения просьбы и указания на желательность действия. В качестве маркеров этикетных диалогических модулей мы рассматриваем стандартизированные этикетные формулы (стандартные формы выражения приветствия/прощания, благодарности и т.п.), а также некоторые речевые формулы, используемые при смене темы разговора.

Коммуникативное задание является основной, но не единственной, составляющей концептуальной структуры, лежащей в основе диалогических модулей. Концептуальная структурадиалогического модуля рассматривается нами как совокупность базовых концептов и концептуальных операторов. Базовый концепт характеризует все диалогические модули одного коммуникативного типа, а концептуальные операторы указывают на подтипы диалогических модулей.

В качестве базового концепта информационных диалогических модулей выступает концепт Сообщение информации. Для информационных диалогических модулей выделены следующие концептуальные операторы: «экспликация (пояснение)», «выражение мнения», «указание на предполагаемое действие или событие», «вербализация действия». Концептуальные операторы формируют коммуникативные особенности информационных диалогических модулей в их конкретной дискурсивной реализации и соответствуют основным коммуникативным подтипам информационных диалогических модулей (см. Схему-1):

Схема-1. Основания выделения и классификации информационных диалогических модулей.

Базовый концепт

Концептуальные операторы        

Коммуникативные подтипы диалогических модулей

Сообщение информации

+

экспликация (пояснение)

=

экспликативные диалогические модули

+

выражение мнения

=

модальные диалогические модули

+

указание на предполагаемое действие или событие

=

футурально-суггестивные диалогические модули

+

вербализация действия

=

перформативные диалогические модули

         Помимо приведённых в схеме основных подтипов информационных диалогических модулей в исследовании выделяются и неосновные подтипы.   В рамках экспликативного типа выделяются диалогические модули, содержащие утверждение, диалогические модули, различающиеся числом субъектов экспликации, и диалогические модули, различающиеся по способу экспликации (экспликативно-логические и экспликативно-эмотивные).

В рамках модального типа диалогических модулей выделены диалогические модули, содержащие утверждение о мнении, диалогические модули, содержащие выражение эмотивной оценки (модально-эвалютивные), оценки желательности/ нежелательности (модально-суггестивные), а также диалогические модули, различающиеся по способу экспликации (модально-логические и модально-эмотивные).

Среди футурально-суггестивных диалогических модулей отмечаются диалогические модули, указывающие на степень вероятности события.

Перформативные диалогические модули представляют собой вербализованное действие и не включают в себя неосновных подтипов.

Выражение эмоции/ чувства, выступающее в качестве базового концепта эмотивных диалогических модулей, не осложняется концептуальными операторами, поэтому подтипов в рамках данного коммуникативного типа не отмечается.

При базовом концепте проактивных диалогических модулей – Побуждении к действию – действуют такие концептуальные операторы, как «прямая просьба», «указание на обстоятельства, обусловливающие необходимость действия», «долженствование» и «согласование своих действий с собеседником» (см. Схему-2):

Схема-2. Основания выделения и классификации проактивных диалогических модулей.

Базовый концепт

Концептуальные операторы        

Коммуникативные подтипы диалогических модулей

Побуждение к действию

+

прямая просьба

=

собственно-проактивные диалогические модули

+

указание на обстоятельства, обусловливающие необходимость действия

=

косвенно-проактивные диалогические модули

+

долженствование

=

проактивно-императивные диалогические модули

+

стремление изменить эмоциональное состояние собеседника

=

проактивно-аффективные диалогические модули

+

согласование своих действий с собеседником

=

проактивно-координативные диалогические модули

         Этикетные диалогические модули выделяются на фоне общей структуры коммуникативного взаимодействия. В качестве базового концепта этикетных диалогических модулей выступает Сообщение предусмотренной этикетом информации; в качестве концептуального оператора – «фаза диалогического взаимодействия» (см. Схему-3):

Схема-3. Основания выделения и классификации этикетных диалогических модулей.

Базовый концепт

Концептуальный оператор

Коммуникативные подтипы диалогических модулей

Сообщение

предусмотренной

этикетом

информации

+

фаза диалогического взаимодействия

>

вхождение в диалогическое взаимодействие / выход из диалогического взаимодействия

>

= собственно-этикетные диалогические модули

>

смена темы в ходе реализации диалогического взаимодействия

>

= этикетно-вспомогательные диалогические модули

         На следующем этапе исследования были рассмотрены особенности реализации коммуникативных заданий в англоязычном художественном диалогическом дискурсе. Соответственно были выделены «оформляющие» и «осложняющие» параметры, характеризующие диалогические модули в условиях конкретной реализации. К «оформляющим» параметрам отнесены: коммуникативная неполнота (термин введен нами), отражение «точки зрения наблюдателя», невербальный компонент; к «осложняющим» – дополнительная эмотивность, полифункциональность, указание на реальность/ нереальность события в диалогических модулях и стандартизированность форм выражения.

К коммуникативно неполным мы относим диалогические модули, в которых коммуникативное задание остается нереализованным или реализуется частично. Коммуникативно неполные диалогические модули содержат, как правило, неотвеченные вопросы или неоконченные высказывания:

“Look,” I said. “Can I settle this -”

This time the old man ignored me. (Keith Waterhouse)

В ходе исследования отмечено, что отсутствующая или эксплицитно не выраженная информация может быть впоследствии компенсирована, в частности, за счет информации в последующих диалогических модулях, за счет логической структуры неполного диалогического модуля или в авторской речи.

Дополнительный параметр реализация «точки зрения наблюдателя» актуализуется, когда информационное содержание диалогического модуля представляется через другого персонажа или автора – «наблюдателя»:

And then --? “Miss Claythorne, why can’t I swim to the rock?”

Irritating whiny repetition. “It’s too far, Cyril.” (Agatha Christie)

В приведённом примере диалогический модуль, реализующий «точку зрения наблюдателя», принадлежит воспоминаниям героини, в которых она даёт эмоциональную оценку словам своего бывшего маленького подопечного: Irritatingwhinyrepetition.

Под невербальным компонентом диалогических модулей мы понимаем неязыковые средства, включающие в себя мимику, кинесику, предметное окружение и т. п., принимающие непосредственное участие в развитии диалогической коммуникации и образующие, по определению В. Г. Колшанского, паралингвистический контекст. На основании рассмотренных нами лингвистических исследований (З. З. Чанышевой, А. А. Абдуазизова, Н. В. Накашидзе, M. Argyle, W. Edmondson) и собственных наблюдений мы подразделяем невербальные компоненты на намеренные и ненамеренные. К намеренным невербальным проявлениям отнесены приветственные жесты, рукопожатия и т.п.; среди ненамеренных невербальных проявлений выделяются ненамеренные контролируемые (невербальные проявления, степень выраженности которых зависит от умения говорящего «владеть собой») и ненамеренные неконтролируемые (на глазах выступили слезы; персонаж покраснел/ побледнел и т.п.).

Дополнительная эмотивность, не модифицируя основного коммуникативного задания диалогического модуля (например, выражения оценки), служит фоном для его реализации: Lombardlaugheda sudden ringing laugh. He said: “What a duty-loving law-abiding lot we all seem to be! Myselfexcepted.” (Agatha Christie).

Реализация «дополнительного» коммуникативного задания наряду с «основным» наблюдается и в полифункциональных диалогических модулях. Например, наряду с утверждением (I remembered you because…) может быть реализована и оценка (you were the prettiest girl I’d ever spoken to in all my life (John Priestley)).

Коммуникативная структура диалогического модуля может также осложняться дополнительным параметром нереальности, под которым понимается отнесённость действия к воображаемому времени его персонажей (к их мечтам или предположениям о ходе событий): Allowforthemomentthatitstrue. Rogers and his Missus polished off that old lady…(Agatha Christie).

В некоторых случаях диалогический модуль может характеризоваться стандартизированностью формы выражения и включать в себя вежливые высказывания о погоде, обстановке дома, здоровье, а также стандартизированные речевые формулы, которые может произносить персонаж, обдумывая более подробный ответ: Mr. JusticeWargravesaidwithduelegalcaution: “Beautifulweatherwearehaving.” MissBrentsaid: “Yes, indeed.” (Agatha Christie).

В масштабе всего произведения диалогические модули функционируют в рамках более широких коммуникативных ситуаций – моделей фрагментов действительности, имеющих фреймовую структуру и названных в исследовании типизированными дискурс-моделями. Под типизированной дискурс-моделью понимается модель фрагмента действительности, характеризующаяся единым интегрирующим признаком и способствующая развитию действия художественного произведения. В исследованном материале выделяется две основные группы типизированных дискурс-моделей: типизированные дискурс-модели, характеризующие особенности социально-ролевого взаимодействия между коммуникантами (ролевые типизированные дискурс-модели) и типизированные дискурс-модели, соотнесённые с определенной социальной ситуацией (ситуативные типизированные дискурс-модели).

К ролевым типизированным дискурс-моделям мы относим следующие: (1) дружеская беседа гендер-неспецифическая; (2) дружеская беседа гендер-специфическая; (3) диалог-сопереживание; (4) беседа начальника с подчинЁнным; (5) диалог старшего с младшим; (6) диалог между родителями и «ребЁнком»; (7) диалог между должностными лицами.

К ситуативным типизированным дискурс-моделям отнесены: (1) расследование; (2) конфликт; (3) светская беседа; (4) суд.

В ходе исследования была выявлена определенная зависимость коммуникативных параметров диалогических модулей от их принадлежности к той или иной типизированной дискурс-модели (см. Таблица-1):

Таблица-1. Коммуникативные типы диалогических модулей в типизированных дискурс-моделях.

Типизированная дискурс-модель

Коммуникативные параметры диалогических модулей

дружеская беседа гендер-неспецифическая

(включает в себя коммуникативные взаимодействия между людьми, состоящими в дружеских, несубординационных отношениях)

Коммуникативные типы:

экспликативно-логические, экспликативно-эмотивные, модальные, эмотивные, собственно-проактивные, косвенно-проактивные, проактивно-аффективные

Дополнительные параметры:

невербальный компонент, коммуникативная неполнота, дополнительная эмотивность

диалог-сопереживание (характеризуется высокой степенью эмоциональной близости между собеседниками)

Коммуникативные типы:

эмотивные, косвенно-проактивные

Дополнительные параметры:

невербальный компонент, коммуникативная неполнота, дополнительная эмотивность, дополнительный параметр нереальности

диалог между должностными лицами

(реализует коммуникативное взаимодействие между лицами, официально представляющими интересы двух или нескольких сторон)

Коммуникативные типы:

этикетно-вспомогательные, косвенно-проактивные (при полном отсутствии эмотивных диалогических модулей и диалогических модулей, содержащих эмотивный компонент)

дружеская беседа гендер-специфическая

(реализует отношения субординации по гендерному признаку)

Коммуникативные типы:

собственно-проактивные

Дополнительные параметры:

коммуникативная неполнота, полифункциональность

Беседа Начальника с подчинённым

(реализует социально обусловленные отношения субординации)

Коммуникативные типы:

этикетно-вспомогательные,

собственно-проактивные

Дополнительные параметры:

невербальный компонент, коммуникативная неполнота, дополнительная эмотивность

диалог старшего с младшим

(реализует отношения возрастной субординации)

Коммуникативные типы:

модально-эвалютивные, модально-суггестивные, собственно-этикетные

диалог между родителями и «ребёнком»

(реализует отношения возрастной субординации; может характеризоваться высокой степенью эмоциональной близости между собеседниками)

Коммуникативные типы:

собственно-проактивные, проактивно-аффективные, модально-эвалютивные

Дополнительные параметры:

коммуникативная неполнота

расследование

Коммуникативные типы:

модальные диалогические модули

Дополнительные параметры:

полифункциональность, дополнительный параметр нереальности, дополнительная эмотивность

конфликт

Коммуникативные типы:

эмотивные, модально-логические, модально-эвалютивные, собственно-проактивные, проактивно-аффективные, проактивно-координативные

Дополнительные параметры:

невербальный компонент, коммуникативная неполнота, дополнительная эмотивность

светская беседа

Коммуникативные типы:

собственно-этикетные

Дополнительные параметры:

невербальный компонент, коммуникативная неполнота

Суд

Коммуникативные типы:

перформативные, собственно-проактивные, косвенно-проактивные, эмотивные

Дополнительные параметры:

невербальный компонент, коммуникативная неполнота, стандартизированность, дополнительная эмотивность

         Один и тот же коммуникативный параметр (например, коммуникативная неполнота) может характеризовать диалогические модули, реализующиеся в рамках разных типизированных дискурс-моделей. Однако, каждая типизированная дискурс-модель обуславливает свои особенности реализации коммуникативных параметров диалогических модулей. Например, в типизированных дискурс-моделях дружеская беседа гендер-неспецифическая и диалог-сопереживание коммуникативная неполнота обусловлена преимущественно перебиванием, вызванным интересом собеседника к обсуждаемому вопросу и его желанием выразить свое мнение; в типизированных дискурс-моделях дружеская беседа гендер-специфическая, беседа начальника с подчинённым и диалог между родителями и «ребёнком» коммуникативная неполнота обусловлена доминирующим отношением одного собеседника по отношению к другому, а в типизированной дискурс-модели Конфликт коммуникативная неполнота вызвана нежеланием собеседников выслушать друг друга.

Помимо принадлежности диалогического модуля к типизированной дискурс-модели выявлены ещё два фактора, определяющие выбор и распределение диалогических модулей в англоязычном художественном диалоге.

Первый из этих факторов – принадлежность диалогического модуля к диалогу драмы или прозы. В ходе сравнения параллельных текстов художественной прозы и их сценических адаптаций, предложенных самим автором, в драматических вариантах рассмотренных произведений была обнаружена тенденция к использованию проактивных и эмотивных диалогических модулей: диалогические модули, отнесённые к проактивному коммуникативному типу, присутствуют в диалоге пьесы примерно на 40% чаще, чем в прозе; эмотивные модули присутствуют в диалоге пьесы примерно на 84% чаще, чем в прозе. В пьесе отмечается также преобладание диалогических модулей, содержащих невербальный компонент (в пьесе они встречаются на 10% чаще, чем в прозе), и диалогических модулей с дополнительной эмотивностью (на 50% чаще, чем в прозе), а также преобладание коммуникативно неполных модулей (в пьесах коммуникативно неполные диалогические модули реализуются, в среднем, на 34% чаще, чем в прозе). В то же время в пьесе имеются ограничения на объём диалогических модулей, которые объясняются временными рамками драматического действия, и ограничения на реализацию невербальных компонентов, отражающих психосоматические реакции персонажей (актер не может произвольно покраснеть или побледнеть):

Проза

Пьеса

“…Madame wants him [the Mayor] to look his best. She” – Joseph blushed a little – “Madame is trimming the hair out of his ears, sir…”(John Steinbeck)

“…Madame wants him [the Mayor] to look his best. She is trimming the hair out of his ears…” (John Steinbeck)

В пьесе также заметно сокращена информация, отражающая «точку зрения наблюдателя».

Ещё одним фактором, определяющим выбор и распределение диалогических модулей в художественном диалоге, являются, по нашим наблюдениям, особенности идиолекта персонажей художественных произведений.

В исследовании мы исходим из того, что идиолект персонажа как «совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя данного языка» (Лингвистический энциклопедический словарь под ред. В. Н. Ярцевой) может быть соотнесен с языковой личностью персонажа, определяемой как «личность, выраженная в языке и через язык» (Ю. Н. Караулов).

Рассмотрение диалогических модулей, реализующихся в речи каждого из персонажей, позволяет описать разные модели речевого поведения, то есть разные типы идиолектов. В исследовании выделяются аффективный, рационально-эвристический, авторитарный, центрированный, мобильный, куртуазный, «профессиональный» и стандартизированный типы идиолектов.

Для аффективного типа идиолектов отмечается преобладание эмотивных диалогических модулей. В диалоге с участием носителей аффективного типа идиолектов неэмотивные диалогические модули обычно имеют дополнительный эмотивный компонент или включают в себя невербальный компонент, указывающий на эмоциональное состояние персонажа. Аффективная модель речевого поведения персонажа характеризуется также коммуникативной неполнотой, возникающей в результате того, что от волнения «аффективный» персонаж не заканчивает свое высказывание или перебивает собеседника.

Рационально-эвристический тип идиолектов характеризуется использованием диалогических модулей, содержащих элементы логической аргументации (экспликативно-логических и модально-логических). В этом типе идиолектов отмечена также относительно низкая вероятность реализации эмотивных диалогических модулей и диалогических модулей, осложнённых дополнительной эмотивностью.

У носителей авторитарного типа идиолектов отмечается использование собственно-проактивных, косвенно-проактивных и проактивно-императивных диалогических модулей. В ряде случаев диалогические модули «авторитарных» персонажей характеризуются коммуникативной неполнотой, обусловленной прерываниями со стороны «авторитарного» собеседника.

Центрированный тип идиолектов отличает использование диалогических модулей, отражающих погруженность «центрированных» персонажей в собственные мысли или мечты: диалогических модулей, осложнённых дополнительным параметром нереальности, отражающим мечты «центрированного» персонажа, а также диалогических модулей, характеризующихся коммуникативной неполнотой вследствие отсутствия реакции «центрированного» персонажа на высказывания собеседника.

Мобильный тип идиолектов отличает использование коммуникативных типов/ подтипов диалогических модулей, предпочитаемых собеседником «мобильного» персонажа, легко «подстраивающегося» под собеседника (например, в рассмотренном материале «мобильный» коммуникант вслед за своим собеседником активно использует диалогические модули, содержащие логическую аргументацию).

Куртуазный тип идиолектов характеризуется использованием косвенно-проактивных и полифункциональных диалогических модулей, отражающих осторожность в высказываниях и дипломатичность оценки.

В рамках типа идиолектов, названного нами «профессиональным», отмечается использование диалогических модулей, реализуемых в рамках профессиональной деятельности того или иного персонажа. Например, в диалоге с участием судьи, даже вне ситуации профессионального общения, отмечаются диалогические модули, содержащие логическую аргументацию (экспликативно-логические и модально-логические), диалогические модули, характеризующиеся стандартизированностью формы выражения и т.п.

Для стандартизированного типа идиолектов отмечается использование диалогических модулей, осложнённых дополнительным параметром стандартизированности и отражающих стремление персонажей «уцепиться» за стандартную фразу или высказывание.

         Таким образом, в реферируемом исследовании выявляется три фактора, детерминирующих особенности коммуникативной структуры художественного диалога – (1) принадлежность диалогического модуля к типизированной дискурс-модели; (2) принадлежность диалогического модуля к диалогу прозы или пьесы; (3) особенности идиолекта персонажей художественных произведений.

Предложенный в диссертации подход к англоязычному художественному диалогическому дискурсу может быть в дальнейшем распространён на материал других языков. Разработанная нами методика также применима к анализу других типов дискурса (естественного диалога, монологического и диалогического дискурса). Обращение к диалогическим модулям даёт объективные основания для изучения и сопоставления особенностей художественного диалога в произведениях разных авторов и разных исторических периодов.

         По теме исследования опубликованы следующие работы:

1. Коммуникативные параметры вопросительных высказываний в англоязычном художественном диалоге (в текстах англоязычной прозы и драмы) // Сб. научн. трудов МГЛУ. Проблема современной стилистики. – Вып. 459. – М., 2001. – С. 165-186 (0,9 п.л.).

2. Англоязычный диалогический дискурс: концептуальные основания членения // Вестник МГЛУ. Грамматическая семантика в англоязычном дискурсе. – Вып. 469. – М., 2002. – С. 34-47 (0,7 п.л.).

3. Коммуникативная структура англоязычного художественного диалогического дискурса // Объединенный научный журнал. – Вып. 7 (213). – М.: Агентство научной печати, 2008. – С. 28-40 (0,5 п.л.).

 
Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.