WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]

Когнитивные основы формирования значения неологизмов, образованных в результате метафтонимического переноса (на материале современного английского языка)

Автореферат кандидатской диссертации

 

На правах рукописи

МИЛЯВСКАЯ Наталья Борисовна

 

 

КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЗНАЧЕНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ, ОБРАЗОВАННЫХ В РЕЗУЛЬТАТЕ МЕТАФТОНИМИЧЕСКОГО ПЕРЕНОСА

(на материале современного английского языка)

 

 

10.02.04. – германские языки

 

 

 

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

 

 

 

Москва – 2008

Работа выполнена на кафедре теории языка и межкультурной коммуникации Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный университет имени Иммануила Канта».

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Заботкина Вера Ивановна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Беляевская Елена Георгиевна

кандидат филологических наук, доцент

Хованова Светлана Юрьевна

Ведущая организация:

ГОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет»

Защита состоится «6» октября 2008 г. в 12.00 на заседании диссертационного совета Д 212. 135. 01 при ГОУ ВПО МГЛУ (119034, Москва, ул. Остоженка, 38).

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ГОУ ВПО МГЛУ.

Автореферат разослан «4» сентября 2008 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета           Е.В. Александрова


Реферируемая диссертация посвящена изучению когнитивных основ развития значения по метафтонимическому типу в современном английском языке.

Прочно утвердившееся в современном языкознании когнитивное направление, опираясь на весь предыдущий опыт традиционных лингвистических исследований, позволяет выявить ментальные основания языковых явлений, значительно расширить взгляд на такие, на первый взгляд, изученные явления, как метонимия и метафора, а также пролить свет на относительно малоисследованные явления, одним из которых является метафтонимия. Исследования метафтонимии как одного из свойств нашего сознания на когнитивном уровне значительно активизировались в последние десятилетия (Р. Устарханов 2004, А. Барселона 2003, Л. Гуссенс 1990, Р. де Мендоза 2002, Н. Ример 2002, Дж. Тейлор 2003, Б. Уоррен 2002).

Когнитивный подход к метафтонимии предполагает рассматривать ее как один из принципов организации обыденного мышления и определенный способ концептуализации и категоризации действительности, а также ее ословливания. Основу метафтонимии составляет процесс метафтонимического проецирования, проходящий в вертикальной или горизонтальной проекции и задействующий несколько онтологических областей.

Мы вправе говорить, что на современном этапе развития английского языка синтез метафоры и метонимии и появление нового концептуального гибрида, под названием метафтонимия, способного к более точному описанию элементов действительности, является современным решением проблемы концептуализации и вербализации сложных реалий повседневной картины мира англо-американского социума.



Актуальностьданной работы обусловлена, с одной стороны, значительной ролью, которую играет когнитивная парадигма в современной лингвистике, с другой – необходимостью описания когнитивных основ формирования новых значений по метафтонимическому типу, фиксирующих изменения, происходящие в картине мира англо-американского сообщества.

Новизна работы заключается, во-первых, в обращении к метафтонимии как к когнитивному явлению, в применении нового когнитивного аппарата к анализу метафтонимического механизма образования новых слов и развития словом нового значения. Во-вторых, впервые в отечественной лингвистике детально изучены, описаны и систематизированы основные когнитивные схемы метафтонимического проецирования, создана их типология.

Объект исследования составляют когнитивные механизмы метафтонимического переноса, лежащие в основе формирования новых концептов картины мира англоязычного социума.

Предметом исследования являются новые слова и новые лексико-семантические варианты слов (ЛСВ), появившиеся в современном английском языке за последние 30 лет, значение которых основано на метафтонимическом переносе.

Цель данного исследования заключается в том, чтобы: выявить, исследовать, описать и систематизировать наиболее репрезентативные когнитивные механизмы метафтонимического переноса, на базе которых образуются новые слова или новые значения полисемантов.

Цель работы предполагает постановку и решение следующих задач:

  • изучить особенности когнитивного подхода к явлению метафтонимии, а также рассмотреть когнитивные аспекты образования новых значений слов современного английского языка;
  • выявить роль метафтонимии в отражении изменений, происходящих в картине мира англо-американского языкового сообщества, и определить наиболее репрезентативные центры метафтонимической аттракции на современном этапе развития английского языка;
  • описать процесс метафтонимического проецирования с точки зрения категориальной отнесенности новых единиц и установить наиболее регулярные связи между категориальными сферами;
  • выявить основные формы языковой реализации метафтонимического переноса;
  • определить основные когнитивные направления, модели и механизмы метафтонимического проецирования.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется его вкладом в дальнейшее исследование когнитивных основ неологии, когнитивного словообразования, концептуальной семантики и такого ее нового раздела, как теорию концептуальной метафтонимии.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования ее результатов в преподавании таких курсов и спецкурсов, как лексикология английского языка, когнитивная лингвистика, основы анализа художественного текста, при подготовке спецкурсов по когнитивной неологии, а также в практике преподавания английского языка на специализированных факультетах иностранного языка университетов.

Достоверность результатов исследования определяется большим объемом проанализированного материала, а также глубиной и системностью применяемого комплексного анализа.

Методологической и теоретической базой для написания диссертации послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области когнитивной лингвистики (Е.С. Кубряковой, Н.Д. Арутюновой, Е.Г. Беляевской, Н.Н. Болдырева, А. Вежбицкой, В.Г Гака, Т. ван Дейка, В.З. Демьянкова, Р. Джекендоффа, В.И. Заботкиной, А.Е. Кибрика, Дж. Лакоффа, Р. Ленекера, Л.А. Липилиной, Л.А. Манерко, Э. Рош, Н.В. Руновой, Л. Талми, В.Н. Телия, М. Тернера, Ч. Филлмора, З. Харитончик, Дж. Эйчисон), теории метафтонимии (А. Барселоны, Л. Гуссенса, Ж. Женнет, У. Крофта, Р. де Мендозы, Г. Раддена, Н. Римера, Дж. Тейлора, Б. Уоррен, Р. Устарханова, В. Эванс, Р. Якобсона). 

В качестве материала исследования были использованы данные словарей новых слов: “The Third Barnhart Dictionary of New Words” (1990), “New Words Dictionary” (1985), “The Oxford Dictionary of New Words” (1997); “The 20th Century Words (the story of the new words in English over the last hundred years)” (1999), “Collins Dictionary and Thesaurus” (2004, 2005), “Collins Gem English Dictionary” (2003, 2004, 2005), “Brave New Words (a language lover’s Guide to the 21st century)” (2006), “Larpers and Shroomers (the language report)” (2004), “Словарь новых слов и значений в английском языке” (2006), “Дополнение к Большому англо-русскому словарю” (1980), а также интернет-источников. Общий объем выборки составил около 300 единиц.

В качестве основных методов исследования в данной работе выступают:

  • метод анализа словарных дефиниций,
  • концептуальный анализ,
  • фреймовый анализ,
  • метод количественного анализа.

Полученные результаты исследования позволяют сформулировать следующие положения, выносимые на защиту:

  • Метафтонимия – это гибрид, образованный в результате метонимического переосмысления смежных элементов одного домена и метафорического взаимодействия с концептуальными признаками другого домена.
  • Глубина и всеобъемлющий характер метафтонимического переноса проявляется в пополнении практически всех секторов англоязычной картины мира и их фрагментов, при этом наибольшая метафтонимическая активность наблюдается в таких секторах как «Повседневная жизнь человека и быт», «Культура и развлечения», «Политика», «Экономика и Бизнес», а также в таких фрагментах, как: «Социальная сфера», «Компьютер и электронные средства связи», «Защита окружающей среды».
  • Метафтонимическое проецирование лежит в основе образования, прежде всего, новых ЛСВ, созданных в процессе косвенной вторичной номинации. Концептуальная метафтонимия сопровождает также многие виды номинативных актов: словосложение, сращение, аффиксацию, сокращение, конверсию.
  • На современном этапе функционирования английского языка наблюдается усиление тенденции к развитию значения полисемантов по цепочечному типу. Образование нового метафтонимического значения проходит по двум когнитивным моделям метафтонимического проецирования. Первая модель характеризуется вертикальной осью проецирования, вторая – горизонтальной осью.
  • Существует четкая корреляция между направлением вектора метафтонимического проецирования и определенными типами неологизмов, в основе образования которых лежит то или иное направление развития значения.
  • Развитие значения по метафтонимическому типу происходит по когнитивным моделям, в основе которых лежат двупространственные схемы, которые предполагают наличие источникового и целевого доменов. Выделяются как традиционные, так и новые когнитивные модели развития значения по метафтонимическому типу, основанные на специфической операции «расслоения» источникового метафорического домена на два субдомена, в пределах которых происходит несколько одновременных процессов метонимического проецирования.
  • Структура значения метафтонимического неологизма представляет собой фрейм с определенным набором слотов. Формирование значения новой метафтонимической единицы происходит путем различного взаимодействия слотов внутри фрейма, что сводится к определенному набору когнитивных операций, из которых наиболее распространенными в процессе развития метафтонимического значения, являются следующие: замена содержания подслота на нехарактерный и сведение фрейма к слоту с нехарактерным подслотом; введение нехарактерного слота со свойственным ему содержанием в источниковый фрейм; замена содержания слота; интеграция нескольких фреймов в один.

Апробация результатов исследования Отдельные положения диссертации отражены в шести публикациях и представлялись в виде докладов на ежегодной научной конференции молодых ученых РГУ им. И. Канта (Калининград 2006), на международной научной конференции «Пелевинские чтения» (Калининград 2007), на международной конференции «Основные проблемы современного языкознания» (Астрахань 2007), на международном молодежном научном форуме «Ломоносов – 2007» (Москва 2007).

Структура работы Данное диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка цитируемой литературы, списка словарей и четырех приложений.

Во введении изложена актуальность исследования новых метафтонимических значений с позиций когнитивной лингвистики; определяются объект, предмет, основная цель и задачи работы, обосновывается ее новизна, теоретическая и практическая значимость, характеризуются методические приемы и материал исследования, содержатся сведения о ее апробации, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе “Теоретические предпосылки исследования” освещаются основные теоретические проблемы и понятия когнитивной лингвистики, релевантные в контексте когнитивного подхода к метафтонимии; затрагиваются актуальные проблемы создания нового слова; рассматриваются существующие подходы к явлению метафтонимии с точки зрения традиционной и когнитивной лингвистики; описывается когнитивная типология метафтонимического проецирования.

Во второй главе “Когнитивные аспекты семантики новых слов, образованных в результате метафтонимического переноса” предлагается определение метафтонимии, описываются фрагменты языковой картины мира англоязычного сообщества, наиболее интенсивно пополняемые новыми метафтонимическими образованиями; определяются основные категориальные сферы и связи между ними при образовании нового метафтонимического значения; описываются особенности языковой реализации новых метафтонимических единиц; выявляются основные направления, когнитивные модели и механизмы метафтонимического проецирования.

В заключении излагаются результаты и намечаются перспективы дальнейших исследований в этой области.

В приложении 1 приведена выборка из словарей новых слов, послужившая материалом исследования. В приложении 2 представлена корреляция между направлением вектора метафтонимического проецирования и типом неологизмов, образованных по данному вектору. В приложении 3 приводятся когнитивные модели концептуальной метафтонимии. В приложении 4 представлены основные когнитивные механизмы метафтонимического проецирования на современном этапе развития английского языка.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Еще с древних времен явления метафорического и метонимического переноса рассматривались как близкие сущности. И в 20 веке в рамках логического подхода в лингвистике метонимия и метафора оказываются в центре внимания как сложные структуры, нередко вступающие во взаимодействие. А исследования последних лет все больше и больше доказывают теснейшую связь метафоры и метонимии и случаи их взаимодействия, как на концептуальном, так и на языковом уровне. Единицы, объединяющие в себе свойства метафоры и метонимии, получают название метафтонимических (термин впервые был предложен Л. Гуссенсом в 1990 г.).

На концептуальном уровне метафтонимия может рассматриваться как взаимодействие двух когнитивных механизмов (метафоры и метонимии), которые выступают в качестве центральных сущностей нашего концептуального аппарата и лежат в основе изменения значения слова.

Метафтонимия как процесс, встроенный в обыденное сознание и имеющий очевидную опытную основу, является эффективным средством концептуализации действительности, следовательно, метафтонимические инновации в полной мере отображают динамику процессов, протекающих в социокультурной сфере. Обзор секторов меняющейся картины мира на первом этапе исследования показал, что наиболее интенсивное метафтонимическое пополнение наблюдается в таких секторах англоязычной картины мира, как «Повседневная жизнь человека и быт», «Культура и развлечения», «Политика», «Экономика и Бизнес», «Социальная сфера», «Компьютер и электронные средства связи».

Второй этап исследования заключался в выявлении конкретных содержательных связей между категориальными сферами в процессе метафтонимического проецирования, что подразумевало классификацию новообразований по их категориальной принадлежности, а также по их принадлежности к области-источнику и области-цели. Необходимо заметить, что одна и та же область при метафтонимическом переносе может выступать как в качестве источника, так и в качестве цели (например, категория «Человек», «Артефакты», «Вещества»). В ходе исследования установлено, что основные категориальные связи между областями-донорами и областями-реципиентами возникают благодаря детальной метафтонимической концептуализации сектора «Человек», а также благодаря его активному взаимодействию с таким сектором картины мира как «Окружающий мир».

Третий этап исследования был посвящен описанию основных форм вербализации концептуальной метафтонимии.

По способу создания все метафтонимические единицы были распределены нами по следующим типам (см. классификацию Л. Гилберта и В.И. Заботкиной):

1. семантические неологизмы – новые ЛСВ (28% всей выборки): jungle; 2. фонологические неологизмы (1%): mwah; 3. заимствования (1%): chopsocky; 4. синтаксические неологизмы (70% нашей выборки): а) морфологические: – сложные слова (hammerhead); – телескопные единицы (babelicious); – аффиксальные единицы (cyberbalkanization); – акронимы (skier); конвертированные единицы (happy-clappy); б) фразеологические (chicken in every pot).

В задачу четвертого этапа исследования входило выявление основных когнитивных направлений, моделей и механизмов метафтонимического проецирования, что решалось поэтапно и предварялось сформулированным нами определением метафтонимии.

Далее нами были выделены две когнитивные макромодели развития значения неологизмов по направлению вектора метафтонимического проецирования.

I. Первая модель лежит в основе образования новых метафтонимических единиц, характеризующихся вертикальной осью проецирования, под которой мы понимаем последовательное действие механизмов метафорического и метонимического переноса в процессе развития единицей нового метафтонимического значения. Такое развитие условно можно назвать диахронической последовательностью в пределах 30-летнего временного промежутка. Это направление лежит в основе следующих групп метафтонимических неологизмов:

  • Первую группу составляют новые ЛСВ – 33 % единиц. В пределах данной группы неологизмов выделяются две подгруппы:
  • новые номинации, где действует механизм вертикального метафтонимического проецирования по схеме: метонимия + метафора – 53%. Например, неологизм magnolia1. a symbol of southern states; 2. a man from the south (derogative); 3. a man from the south possessing soft charm and art of political transactions. В данном случае метонимия сменяется метафорой, когда метонимический перенос ГЕРБ (СИМВОЛ) – ТЕРРИТОРИЯ – ЧЕЛОВЕК, проживающий на этой территории, получает развитие  в метафорической области, переносящей свойства предмета (растения, цветка) на человека, характеризующегося мягкостью и умением вести политические игры;

Х (символ)

Метонимия

Х1 (территория)

Метонимия

X2 (человек, живущий на этой территории)

 Схема 1

 


Y (св-ва личности человека)

 Метафора

  • новые ЛСВ, характеризующиеся вертикальным направлением вектора метафтонимического проецирования,образованные по схеме: метафора + метонимия (47%), например, flak1. strongcriticism; 2. a personskilledinpublicrelations, employedbyacompany, individual, etc., todealwithbadpublicity, orhostilequestionsandcomments. В данном случае «артиллерийский огонь» метафорически переосмысляется и переносится на понятие «критика», которое дает метонимическое основания для развития значения «человек, занимающийся презентацией компании или политического деятеля в средствах массовой информации» по модели ВИД ДЕЯТЕЛЬНОСТИ – ЧЕЛОВЕК, занимающийся этой деятельностью;

Х (артиллерийский огонь)

 Схема 2

 


Y (критика)

Метонимия

Y1 (деятельность человека)

 Метафора

 

  • Вторую группу составляют новые слова, образованные путем словосложения, сопровождающегося метафтонимическим переосмыслением. Неологизмы данной группы развивают новое значение по схеме единиц первой группы (новых ЛСВ), где происходит перенос вдоль вертикальной оси проецирования, когда когнитивный процесс метонимии сменяет когнитивной процесс метафоры (и наоборот) (54%). Например, jackboot – (original meaning) heavy boots that come up to the knee, such as the ones worn by soldiers; (new meaning) 1. rough, bullying measures to achieve compliance or submission; 2. a person who uses rough, bullying measures;
  • В третьей группе представлены немногочисленные специфические сложнопроизводные метафтонимические единицы (10,2%). Например, flashpacker1. something new, expensive and fashionable; 2. a wealthy traveler whose budget stretches beyond the simple hostels and camps typically used by young backpackers [from flash – ‘ostentatious’ + (back)packer]. Необходимо также отметить, что новое метафтонимическое значение данных неологизмов развивается уже из новых ЛСВ;
  • Четвертая группа объединяет фонологические неологизмы – 2,8% всех единиц.

II. Вторая модель обуславливает образование новых метафтонимических единиц, характеризующихся горизонтальной осью проецирования, под которой мы понимаем одновременное действие механизмов метафорического и метонимического переноса в процессе развития единицей нового метафтонимического значения (условно этот процесс можно назвать синхронным). Сюда относятся следующие группы неологизмов:

  • В первой группе представлены сложные слова (57% лексических единиц). С формальной точки зрения в пределах группы сложных слов, образованных путем словосложения, с привлечением других словообразовательных процессов выделяются две подгруппы:
  • сложные слова, развивающие новое метафтонимическое значение по схеме: метафора + метонимия (42%): например, towelheadaderogatoryslangexpressionforapersonwhowearsaheadclothorturban. На первом этапе развития нового значения задействуется метафорический процесс переосмысления категории «Одежда, аксессуары» через «Предметы домашнего обихода». Тюрбан переосмысляется на основе метафорического сходства с полотенцем. Далее метафора метонимически переосмысляется по модели ОДЕЖДА – ЧЕЛОВЕК, ее носящий, что приводит в результате к появлению негативно окрашенной метафтонимической единицы с новым значением: «Человек, другой веры, религии, носящий на голове что-то типа тюрбана»;                            Схема 3

Y (тюрбан)

 Источниковый домен 1   Метафора                                                       Целевой домен

M (Y+Z1) (национальная, религиозная принадлежность + ирония)

 

Х (полотенце)

                                            

Метонимия

      Источниковый домен 2

Z1 (человек)

  


    • сложные слова, развивающие новое метафтонимическое значение по схеме: метонимия + метафора (58%): например, rustbeltthenortheastandNorth-CentralregionoftheUSAcontainingthebulkofthenationsoftendeterioratingindustrialcities;
    •  

    Схема 4

                 Источниковый домен 1                                                                    Целевой домен

    Подпись: M (Z1+Y) (штаты, где расположены основные индустриальные центры страны)

                                                        Метонимия

     

    Z1 (железо)

     

    Z (ржавчина)

                  

    Y (территория)

     

    X (пояс)

          Источниковый домен 2   Метафора

     

    • Вторую группу образуют словосочетания – 43% лексических единиц, где:
    • развитие нового значения происходит по схеме: метафора + метонимия (15,5% единиц), где метафора лежит в основе атрибутивного (первого) компонента, а метонимия – второго, базового. Например: itchy feetanabsconder или ring of fireabeltofvolcanoessurroundingthePacificOceanandcausingviolentseismicactivity;
    • развитие нового значения происходит по схеме: метонимия + метафора (70,5% единиц выборки), где метонимия выполняет атрибутивную функцию при метафорическом базовом элементе. Например, Potomac feveradiseaseassociatedwithadesiretobefamousandpopular [thecapitaloftheUSWashingtonissituatedonthePotomacriver].

    На следующем этапе исследования нами были выявлены основные когнитивные модели развития значения по метафтонимическому типу, в основе которых лежат двупространственные схемы, предполагающие наличие источникового и целевого доменов. Среди них традиционно выделяются такие модели, как:

    1. Метонимическое расширение метафорического источника (например, Tigera colloquial term, originally a nickname, for any of the more successful smaller economies of East Asia, especially those of Hong Kong, Singapore, Taiwan, and South Korea [a symbol of some Oriental countries characterized by the idea of ferocity and energy traditionally associated with the animal]). На первом этапе происходит метонимическое расширение источникового домена по модели ЧАСТЬ – ЧАСТЬ (Символ – Предмет, Объект, характеризуемый этим символом), далее происходит процесс метафорического переноса по сходству (активность, энергия), что приводит к образованию нового метафтонимического значения – экономика восточных стран, характеризуемая огромным потенциалом;

                Метонимия

    Цель Х (экономика)

     Источниковый домен                                       Целевой домен                      Схема 5

    Источник  (тигр)

     

    Х1 (экономика восточных стран, характеризуемая огромной энергией)

      


                                           

                                                                         Метафора

               

    • Метонимическое расширение метафорической цели (например, bubblea construction that protects a sports building from bad weather; president’s guard). Развитие значения данной лексической единицы проходит в пределах двух доменов. Первоначально элемент источникового домена «пузырек» метафорически переосмысляется по сходству до строения, защищающего зрителей от дождя. И уже в целевом домене происходит процесс метонимического проецирования по модели ЧАСТЬ – ЧАСТЬ (Форма предмета – Функция);

    Метонимия

    Цель Х1 (охрана президента)

     

                  Источникой домен             Метафора                      Целевой домен                     Сема 6

    Источник (строение, защищающее от дождя)

      


                                            

    • Метонимическое сужение метафорической цели (например, code monkeyslang term for a low-level computer programme);

    X1 (компьютер)

    Y1 (характеризуется)

     

     

    Х (обезьяна)

    Y (обладает)

    Z (низким интеллектом)

                 Источниковый домен          Метафора                      Целевой домен                  Схема 7

     


    • Метонимическое сужение метафорического источника (например, wormholea concept describing a ‘tunnel’ which might form under certain circumstances to connect two places which are separate either in time or in space; a way out);                                                             Схема 8

    Источник (ямка, проделанная червем)

    Метонимия

     Источниковый домен                                                   Целевой домен

    Подпись: Z1 (Лазейка)                                                                                              Метафора

    Цель Z (узкий, отвесный проход)

     

                                        

                                                                

    5.Метонимическое расширение одного из элементов метафорической цели (например, to headhunttolookforemployees);

     Источниковый домен              Метафора                             Целевой домен                Схема 9

     


    Источник (голова)

     

    Метонимия

    Цель Z1 (сотрудник)

     

                                              

                                                                              

    6.Метонимическое расширение одного из элементов метафорического источника (например, green shootssignsofgrowthorrenewal, especiallyofeconomicrecovery). В этом случае растение ассоциируется с экономикой. В источниковом метафорическом домене происходит процесс метонимического расширения элемента «зеленые побеги» до значения «признак жизни, выздоровление». Далее метоним подвергается процессу метафоризации и приводит к образованию в целевом домене новой метафтонимической единицы «знак развития и обновления».

    X1 (экономика)

     

    Z1 (развитие экономики)

     

    X (растение)

     

     

     Источниковый домен                                       Целевой домен                      Схема 10

     


                                                          Метафора

                                          

    В процессе исследования нами были выделены две новые когнитивные метафтонимические модели, основанные на специфической операции «расслоения» источникового метафорического домена на два субдомена, в пределах которых происходит несколько одновременных процессов метонимического проецирования:

    1. Метонимическое расширение двойного метафорического источника (например, copperheadtraitor, betrayer [fromasmall coppercoin]);                                                                                       Схема 11

    Источниковый субдомен 1

     

     

    Источниковый субдомен 2

     Источниковый домен                                                                          Целевой домен

    Z3 (1+2) (предатель)

      


    Метонимия

    Цель Z2 (монета)

     Метафора


                                                        

    Варианты данной модели: метонимическое сужение двойного метафорического источника (например, furkid), метонимическое расширение источникового субдомена 1 при метонимическом сужении источникового субдомена 2 метафорического источника (например, fat finger), метонимическое сужение источникового субдомена 1 при метонимическом расширении источникового субдомена 2 метафорического источника (например, trout pout);

    • Метонимическое сужение источникового субдомена 1 при метонимическом расширении источникового субдомена 2 метафорического источника и метонимическое сужение целевого метафорического домена (например, mouse potato - a slang term for a person who spends an excessive amount of time in front of a computer, especially one who uses it online [from a person presumed to have the physical shape of a potato caused by too much slouching on a couch, using mouse in the computer sense]).                                                                        

            

    Источниковый субдомен 1

     

     

    Источниковый субдомен 2

           Источниковый домен                                                         Целевой домен     Схема 12

    Источник (картошка)

     

    Метонимия

    Цель Z1 (св-ва)

     

    Метонимия

    Цель Z3 (пассивные человек)

      

     


    Метонимия

    Цель Z2 (компьютер)

                                                              Метафора

     


    Метафтонимия, являясь усложненным ментальным механизмом, задействованным в процессе концептуализации, категоризации и вербализации изменений, происходящих в картине мира англо-американского социума, имеет в своей основе сложные когнитивные модели, описанные выше.

    На следующем этапе исследования был проведен фреймовый анализ новых единиц с целью выявления механизма метафтонимического проецирования. При этом нами была применена методика определения основных концептуальных преобразований слотов и их содержания, предложенная А.Н. Барановым и Д.О. Добровольским (Баранов, Добровольский 1990). Нами были выявлены следующие механизмы образования метафтонимического значения:

    •  Замена содержания подслота на нехарактерный и сведение фрейма к слоту с нехарактерным подслотом: 

    square eyesan excessive TV viewer. Многоаспектный фрейм «человек» свертывается до слота «глаза», характеризующего базовый фрейм «человек», в целом (модель метонимического переноса ЧастьЦелое, где человек описан по части его тела, ассоциируемой с определенным видом деятельности). Слот «глаза» содержит подслот «форма», обязательным, характерным заполнением которого является содержание «округлая». Замена содержания подслота «форма» на нехарактерное «квадратная» (square) обусловлена формой телевизионного экрана и частым его просмотром. Таким образом, интеграция модифицированных фреймовых структур приводит к результату «человек, все свое время проводящий у телевизионного экрана».

    2. Введение нехарактерного слота со свойственным ему содержанием в источниковый фрейм:

    green lunga park or other area of planting in a city. Во фрейм «легкие», традиционно характеризуемым такими слотами как «функция дыхания», «потребление кислорода» и т.д., вводится нехарактерный слот «цвет» со свойственным ему содержанием «зеленый» – из сферы символического обозначения «свежести», «очищенности». Введение нехарактерного слота приводит к метафтонимическому переосмыслению единицы как «зеленые насаждения в городе».

    • Замена содержания слота:

    а) замена содержания слота на нехарактерный и перенесение концептуального содержания этого слота в одноименный слот результирующего фрейма:

    twiglooa form of temporary shelter made of branches and used especially by environmental protesters [from a blend of twig and igloo, a coinage suggests both the material and the shape of the construction]. Во фрейме «иглу» – вид жилища северных народов, сделанный из шкур животных, слот «материал» получает нехарактерное наполнение «ветка». В результате достигается семантический эффект – «иглу, построенное из веток, которые являются ненадежным строительным материалом». Это приводит к дисфункции и позволяет сделать вывод – twiglooэто временное строение, используемое защитниками окружающей среды.

    б) замена содержания слота на нехарактерный (или даже противоположный) и элиминация (части) слотов:

    silver ceilingthe system or attitudes of a company, which prevent older workers from advancing. В микрофрейм «потолок» макрофрейма «пространство» слот «цвет» заполняется нехарактерным содержанием «серебряный», что приводит к дисфункции и образованию нового семантического значения – «седоволосый». Все остальные слоты источникового фрейма «потолок», за исключением слота «функция», заполненного содержанием «препятствие» в результирующем фрейме «система отношений» элиминируются. В результате единица развивает новое метафтонимическое значение «система, препятствующая продвижению по службе пожилых людей»

    • Перенесение концептуального содержания слота исходного фрейма в одноименный слот результирующего фрейма:

    bubblea construction that protects a sports building from bad weather; president’s guard. В источниковом фрейме «пузырек воздуха» слот «форма» заполнен концептуальным значением «куполообразный». Данное концептуальное содержание переносится в результирующий фрейм «охрана президента». Остальные слоты заполняются следующим концептуальным содержанием: 1. (функция) защита от дождя – охрана; 2. (область применения) спорт – политика; 3. (характеристика) водонепроницаемость – защита от нападения.

    • Элиминация всех слотов источникового фрейма и новая структурация результирующего фрейма: 

    marmalade dropperstories, photographs, and quotations, which are so shocking that they can cause you to end up with jam on your tie or crumbs all down your skirt.  Во фрейме «мармелад» элиминируются все слоты с соответствующим концептуальным наполнением («вкус», «состав», «питательная ценность» и т.д.). Фрейм «событие» сводится к слоту «новость, известие» с концептуальным наполнением «шокирующая».

    • Интеграция нескольких фреймов в один:

    mouse potato - a slang term for a person who spends an excessive amount of time in front of a computer, especially one who uses it online [from a person presumed to have the physical shape of a potato caused by too much slouching on a couch, using mouse in the computer sense]- человек, большуючастьвременипроводящийуэкранакомпьютера. В результирующем фрейме «пассивныйчеловек» соединены фреймы «мышка» и «картофель». Помимо перенесения концептуального содержания слотов источниковых фреймов (фрейм «мышка» содержит слоты «компьютер», «игра», «временная продолжительность», фрейм «картофель» содержит слоты «форма», «питательные свойства», «способ выращивания») в результирующий фрейм введен новый слот с соответствующим содержанием – «пассивность», развившийся из слота «питательные свойства», а именно большое содержание углеводов, потребление которых приводит к потере фигуры.

    В результате проведенного анализа, можно сделать вывод, что все виды операций, в основе которых лежат регулярные правила преобразования базовой когнитивной структуры, эксплуатируются при развитии единицей нового метафтонимического значения. Однако наиболее распространенными когнитивными механизмами, лежащими в основе образования нового метафтонимического значения, являются: замена содержания подслота на нехарактерный и сведение фрейма к слоту с нехарактерным подслотом, введение нехарактерного слота со свойственным ему содержанием в источниковый фрейм,  замена содержания слота, интеграция нескольких фреймов в один, что отражает когнитивную сущность процесса концептуальной метафтонимии.

    ???

    На основе анализа новых слов и значений современного английского языка удалось выявить изменения в концептуальной картине мира англоязычного сообщества и различные механизмы репрезентации этих изменений посредством метафтонимии – явления, служащего тем опытным базисом, который задействуется сознанием в освоении человеком динамично меняющегося мира.

    Когнитивный подход к изучению метафтонимии позволил представить многоступенчатый процесс образования новых метафтонимических значений на более глубинном уровне. Процесс формирования нового метафтонимического значения был описан при помощи когнитивных направлений, моделей и механизмов метафтонимического проецирования.

    Дальнейшее исследование предполагает изучение новых метафтонимических единиц во взаимодействии когнитивных и прагматических факторов, то есть с учетом интенций автора, ситуативной обусловленности и влияния личностного тезауруса коммуникантов.

    По теме диссертации опубликованы следующие работы:

      • Милявская Н.Б. К вопросу о концептуальной метафтонимии и когнитивном моделировании значения новых метафтонимических единиц/ Милявская Н.Б. // Вестник Российского государственного университета им. И. Канта: Серия Филологические науки. – Выпуск 2. – Калининград: Изд-во РГУ им. И. Канта, 2008. – 0,3 п.л.
      • Милявская Н.Б. Когнитивный аспект метафтонимии/ Милявская Н.Б. // Калининград: прошлое, настоящее, будущее – 2006: сборник тезисов и докладов ежегодной конференции молодых ученых РГУ им. И. Канта. – Калининград: Изд-во РГУ им. И. Канта, 2006. – 0,2 п.л.
      • Милявская Н.Б. К вопросу о взаимодействии метафоры и метонимии на уровне слова/ Милявская Н.Б. // «Ломоносов – 2007»: международная научная конференция: тезисы / МГУ. Т. 3. Москва, 2007. – 0,1 п.л.
      • Милявская Н.Б. Когнитивные аспекты семантики метонимических инноваций/ Милявская Н.Б. // Основные проблемы современного языкознания: сборник статей Всероссийской конференции. – Астрахань, 2007. – 0,2 п.л.
      • Милявская Н.Б. Вербализация посредством метонимических инноваций изменений, происходящих в англоязычной картине мира последних 30-ти лет/ Милявская Н.Б. // Перевод и сопоставительная лингвистика: периодический научный журнал. – Екатеринбург, 2007. – 0,6 п.л.
      • Милявская Н.Б. К вопросу о когнитивном моделировании метонимического и метафтонимического значения/ Милявская Н.Б. // Современная парадигма лингвистических исследований: методы и подходы: сборник материалов международной конференции. – Стерлитамак, 2008. – 0,4 п.л.
       
      Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]





© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.