WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]

Концептуальные основания предложно-наречной частицы through в современном английском языке

Автореферат кандидатской диссертации

 

На  правах рукописи

ПЧEЛКИНА Мария Алексеевна

КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВАНИЯ ПРЕДЛОЖНО-НАРЕЧНОЙ ЧАСТИЦЫ THROUGH В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

 

Специальность 10.02.04 – германские языки

 

 

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

 

 

 

Москва – 2007

Диссертация выполнена на кафедре лексикологии английского языка Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Научный руководитель:       доктор филологических наук,                                                                         профессор Голубкова Екатерина Евгеньевна

Официальные оппоненты:    доктор филологических наук,

профессор Никулина Елена Александровна

кандидат филологических наук,                                доцент Базарова Баярма Баировна

Ведущая организация:          Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена

         Защита диссертации состоится «04» мая 2007 г. в 11.00 часов на заседании диссертационного совета К 212.135.01 при ГОУ ВПО «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (119 034, Москва, ул. Остоженка, 38).

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ГОУ «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ».

Автореферат разослан « 04» апреля 2007 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета                                                      Н.М. Осветимская

Реферируемая диссертация посвящена изучению семантики полифункциональной и многозначной единицы английского языка –предложно-наречной частицы throughс позиций когнитивно-дискурсивного подхода. Выбор темы продиктован  необходимостью комплексного описания этой отдельно взятой единицы языка с целью выявления ее концептуального содержания.

Обращение к такой единице, как through, определяется тем, что эта частица, будучи примарным предикатом, является достаточно нагруженной в смысловом плане единицей. На ее примере можно рассмотреть особенности отражения когнитивной и номинативной деятельности человека. С ее помощью в современном английском языке обозначается одна из основополагающих пространственных трехмерных координат: прохождение объектом сквозь какое-либо пространство. Эта частица формирует затем другие, пространственные и непространственные значения и оказывается интересным объектом лингвистического анализа как в функциональном, так и в чисто семантическом плане.

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью дальнейшего изучения форм репрезентации пространственных отношений в языке вообще и рассмотрения национально-культурной специфики концептуализации пространства в конкретных языковых системах, в частности, в английском языке. Ввиду сложности и «объемности» материала охватить всю систему пространственных отношений в одном, даже очень обширном, исследовании невозможно и поэтому приходится анализировать систему «по частям», изучая ее отдельные элементы.

Объектом диссертационного исследования является предложно-наречное слово through во всех его функциях.

Предметом работы является концептуальное содержание частицы through, которое предполагает рассмотрение данной единицы языка в качестве предлога, наречия, составного компонента вторичных единиц номинации, именуемых в данной работе фразовыми глаголами (ФГ) и прилагательного.

Материалом исследования послужила выборка из десяти англо-русских и англо-английских общеязыковых словарей и словарей фразовых глаголов, компьютерной базы данных BritishNationalCorpus (BNC) и различных типов дискурса (художественного, научного, публицистического), в которых through проявляет разнообразие своей семантики. Общая сплошная выборка ФГ из указанных источников составила  108 единиц. Электронная версия BNC предлагает 81184 примеров употребления лексической единицы through во всех ее функциях (предлога, наречия, прилагательного и составного компонента ФГ) в различных типах дискурса.

Целью данного исследования является выявление концептуального ядра семантики предложно-наречного слова through, а также комплексное описание значений данной единицы и их связей на основе концептуального анализа ее семантики.

Поставленная цель предполагает конкретные задачи исследования, а именно:

  • определить типологию объектов (траекторов - TR) и ориентиров (LМ), используемых в пространственной ситуации с частицей through;
  • предложить концептуальную интерпретацию значений through и связь данных значений на основе типологии дискурсивных ситуаций, в которых through участвует (см. п.1);
  • установить факторы, влияющие на выбор и реализацию значений этой единицы в том или ином дискурсивном окружении;
  • установить границы и конкретный характер полисемии этой частицы;
  • выявить семантические роли частицы в составе ФГ.

Цель предстоящего исследования определяет привлечение к работе различных методов исследования, среди которых: концептуальный анализ,  метод инференции, а также дефиниционный анализ и элементы метода статистического подсчета.

Теоретико-методологической основой настоящего исследования стали работы отечественных и зарубежных ученых по когнитивной лингвистике (G. Lakoff, M. Johnson, L. Talmy, R. Langacker, R. Jackendoff, G. Fauconnier, Е.С. Кубрякова, Н.Н. Болдырев, Е.Г. Беляевская, Е.Е. Голубкова, Л.А. Манерко, И.К. Архипов, Е.В. Рахилина, Т.Н. Маляр  и др.).

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые

  • дается подробное описание частицы through как самостоятельной единицы языка;
  • предлагается комплексный подход к исследованию частицы through, который позволяет проследить развитие структуры значений данной единицы языка от пространственных к временным и выделить корреляции между ее пространственными и временными значениями, а также проанализировать направления в развитии других значений;
  • предлагается концептуальная модель, призванная объяснить связь пространственных, временных и переносных значений частицы through;
  • предлагается новая методика проведения концептуального анализа предложно-наречных слов  с опорой на контексты реализации и, в особенности, с опорой на систематизацию объектов, «сквозь» которые осуществляется перемещение.

На защиту выносятся следующие положения:  

  • Подвижность и адаптированность семантики единиц, подобных through, основана, с одной стороны, на относительной устойчивости прототипического каркаса их значения «(на)сквозь» и, с другой стороны, на относительной гибкости их концептуальной структуры, компоненты которой в зависимости от целого ряда параметров (типа ориентира, траектора, типа движения, типа среды, типа концептуализации ориентира и/или траектора, характера концептуализации всей ситуации) способны притягивать к себе бoльшее внимание и приобретать бoльший вес в концептуальной структуре слова в различном дискурсивном окружении. При этом другие компоненты, напротив, могут нивелироваться вплоть до исчезновения.
  • Многозначная лексема through как единица, объективирующая пространственные отношения в трех измерениях, характеризуется определенной концептуальной структурой, которую, на наш взгляд, составляют два узла:
    • перемещение объекта сквозь пространство, ограниченное хотя бы с двух   боковых сторон (в идеале объекты типа трубы, туннеля);
    • наличие сопротивления заключенного в данный контейнер пространства (среды) движению сквозь него. Преодоление в нашем случае связано с прохождением через пространство, которое может быть заполнено чем-либо. При этом плотность его заполнения и природа «заполнителя» могут быть различными.
      • Данные пространственные концепты составляют прототипическое ядро through и наследуются ею, хотя порой и имплицитно, в переносных непространственных случаях употребления. Остальные узлы концептуальной структуры through («контейнер», «рамки»; «единичные/множественные отверстия»; «точка») являются развитием или модификациями  основных составляющих ее концептуального содержания.
      • Благодаря процессу метафоризации пространственные отношения достаточно легко переносятся в зоны иных, непространственных значений (например, временных, межличностных, эмоциональных, психофизических и проч.). Характерно, что в современном английском языке through чаще употребляется в метафорических, а не прямых пространственных значениях. Наибольшее количество метафорических переносов значений through характерно для ситуаций, в которых ориентирами служат «трубы, туннели», что неудивительно, т.к. именно этот тип ориентира является основой концептуальной структуры through. Одной из наиболее распространенных моделей метафоризации пространственных отношений является перенос «пространство > время».
      • В большинстве фразовых глаголов (ФГ) с частицей through актуализируются узлы концептуальной структуры through (в каждом ФГ один из узлов),  при этом образ действия, как правило, заложен в семантической структуре самого глагола. Как следствие, фразовые глаголы, относящиеся к одной когнитивной категории, могут иметь различные конкретные значения.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что

  • систематизированы полученные материалы и подходы к рассмотрению статуса предложно-наречных слов, которые в зависимости от выполняемой ими функции могут трактоваться как предлоги, наречия, постпозитивы, прилагательные;
  • выявлен статус английской частицы through в общей системе пространственной лексики английского языка; данная единица языка являет собой яркий пример творческого характера номинативной деятельности человека;
  • получены данные о концептуальных основаниях семантики предложно-наречного слова through и принципах их выделения, которые вносят вклад в теорию когнитивной лингвистики, поскольку проблемы концептуализации и категоризации по-прежнему остаются в этой сфере в числе приоритетных;
  • доказано, что концептуальное основание семантики (более очевидное или более редуцированное) остается одним и тем же независимо от синтаксической функции, что дает возможность сделать обоснованный вывод о том, что для их обозначений нужен единый термин. В качестве такого термина предлагается термин «частица» или «сателлит»;
  • выявлены особенности алгоритмов функционирования некоторых когнитивных механизмов мышления человека, связанных с творческими шагами создания метафорических непространственных значений на основе примарных пространственных.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты настоящего исследования могут быть включены в теоретические пособия по когнитивной лингвистике и в курсы лекций по общему языкознанию, лексикологии и фразеологии английского языка. Материалы исследования, в частности, иллюстративный материал и графически представленные схемы смыслов, передаваемых предложно-наречным словом through, могут использоваться в практике преподавания английского языка, независимо от этапа обучения как в языковых, так и неязыковых вузах.

Достоверность и надёжность полученных результатов обеспечивается комплексным подходом к решению проблемы, адекватностью задач, совокупностью используемых методов и объемом выборки (более 80 тысяч примеров).

Апробация работы. Тема диссертационного исследования разрабатывалась в соответствии с планом научно-исследовательской работы Московского государственного лингвистического университета. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры лексикологии английского языка  МГЛУ (2005-2007гг) и нашли отражение в публикациях автора.

Цели и основные задачи исследования определили объем и структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Во Введении обосновывается выбор темы исследования и методы его проведения, основные теоретические вопросы, рассматриваемые в нем, общее направление исследования, его цель, задачи, характеризуется материал,  обосновывается актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость работы, описывается структура работы и выдвигаются положения, выносимые автором на защиту.

В Главе I раскрываются теоретические и методологические предпосылки исследования, излагаются общие замечания о предложно-наречных частицах, освещаются основные способы языковой репрезентации категории пространства и излагаются основания когнитивного подхода и концептуального анализа в принимаемой нами его версии.

В Главе II дается определение классу сателлитов или частиц, освящаются некоторые моменты из истории изучения такой единицы языка, как through в докогнитивной парадигме и в современной лингвистике, а также анализируются основные различия в подходах к описанию семантики предлогов  в традиционной и когнитивной семантике.

Глава III посвящена рассмотрению частицы throughв ее разных функциях и описанию ее семантики как единой концептуальной сущности. В данной главе предпринимается попытка проанализировать through с точки зрения возможности переноса пространственных характеристик на временную сферу, а также выявить концептуальное ядро значений частицы through, описывающей в первую очередь отношения объектов в физическом пространстве и попутно показать, что  метафорические переносы составляют как бы второй, вполне объяснимый план концептуальной структуры слова.

Данная глава также посвящена изучению семантики сочетаний глаголов с частицей through в постпозиции (ФГ). Проводится анализ семантики ФГ на концептуальном уровне, и выявляются особенности и закономерности формирования значений данных единиц номинации. Предпринимается попытка классификации ФГ по семантическим группам и установления типов объектов и ориентиров, участвующих в ситуациях, описываемых ФГ с частицей through.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования и высказываются предположения о возможности применения использованного подхода в дальнейших исследованиях, посвященных семантическому анализу многозначных единиц в разных сферах лексикона.

Библиографический список включает 170 наименований.

В приложении представлены таблицы со структурными характеристиками и особенностями концептуализации основных узлов предложно-наречной частицы through, а также список наиболее частотных существительных, употребляющихся с данной единицей языка.

Содержание и основные результаты исследования

В первом разделе теоретической главы «Теоретические и методологические предпосылки исследования предложно-наречных частиц» предлагаются общие замечания о предложно-наречных частицах.

Интерес к языковым единицам с пространственным значением обусловлен тем, что такие закрытые классы слов, как предлоги и наречия отражают многообразие пространственных отношений, выражаемых языковыми средствами.

Комплексное рассмотрение материально тождественных элементов подобного рода – предлогов, наречий, префиксов и постглагольных элементов, как единиц, объединенных единой концептуальной сущностью,  которое мы находим в работах Е.С. Кубряковой и ее учеников, - явилось важным шагом в продвижении на пути к «объяснительному» описанию развития семантики частиц (Кубрякова 2000, Базарова 1999, Голубкова 2001). Для настоящего исследования это имеет большое значение, т.к. при описании концептуального содержания through мы будем опираться на всю совокупность знаний о ее значениях и дискурсивных особенностях.

Частицы изучались в лингвистике и в ряду локативных предлогов, и в словообразовательном ряду, и в составе глагольных конструкций. С развитием когнитивной лингвистики к проблеме статуса частиц стали подходить с совершенно иных позиций. Лингвисты этого направления стали отмечать, что если различные функциональные единицы языка подводятся под «тело» одного знака, то возможно говорить о наличии у них определенного общего значения. Если материально тождественные единицы передают один концепт, то имеет смысл рассматривать их как представляющих одну и ту же категорию [Кубрякова 1999а: 7]. Характеризуя способы представления движения, Л. Талми ввел понятие сателлита. Однако если Талми включал в круг сателлитов только префиксы и постпозитивные частицы, то Е.С. Кубрякова предложила отнести к ним  также наречия и предлоги. По ее мнению, «такое объединение может быть мотивировано сходной общей функцией сателлитов: видоизменять представления о направлении движения, обозначенного одним и тем же глаголом, или же о местоположении объекта по отношению к другому объекту или совершаемому движению (действию)» [Кубрякова 1999а: 10].

Для сателлитов характерна одна и та же ядерная схема (core schema) (термин введен Талми). Эти единицы языка в любом из своих проявлений (частица, префикс, наречие, предлог) в целом передают общий концепт. Выявление этой схемы, а также последовательное сопоставление роли частицы во всех ее функциях и разных моделях ее сочетания с другими единицами дает представление о ее статусе, а также позволяет сделать вывод о том, какую единую концептуальную сущность она представляет, и что в таком случае связывает все случаи ее употребления. Эту задачу мы хотели бы решить на материале английской частицы through, которую мы будем рассматривать комплексно. Однако многие ученые-лингвисты рассматривали эту предложно-наречную частицу только в качестве предлога, более того, существуют разногласия в вопросе о том, имеют ли вообще предлоги собственное лексическое значение. Поэтому мы посчитали важным рассмотреть этот вопрос.

В современном языкознании существуют два взгляда на семантику предлогов как языковых единиц. В соответствии с первым подходом, предлоги в отличие от значимых частей речи ничего не называют, никаких понятий и представлений не обозначают. Эта точка зрения сформулирована в работах А.М. Пешковского, И.И. Мещанинова, С.Д. Кацнельсона, В.В. Виноградова и др. В своих исследованиях данные лингвисты обращали большее внимание на различия между знаменательными и служебными частями речи, чем на их сходство, рассматривая предлоги как служебную часть речи, формальные элементы, лишенные собственного лексического значения и служащие лишь для выражения связей между словами в словосочетании и предложении. Часто представление об отсутствии самостоятельного лексического значения у предлогов мотивируется тем, что отношения, передаваемые предлогами, в других языках часто передаются флексией, и никому не приходит в голову считать, что эти флексии обладают лексическим значением. Не отказывая предлогам в собственном значении, авторы исследований иногда считают это значение результатом взаимодействия семантики знаменательных слов - именных и глагольных членов предложных словосочетаний.

Однако преобладающим в современной лингвистике является взгляд на семантику предлогов как языковых единиц, хотя и не имеющих той самостоятельности в языке, которая присуща существительным, прилагательным или глаголам, но имеющих самостоятельное лексическое значение, которое не сводится лишь к выражению синтаксических функций между членами словосочетания и предложения. Сторонниками точки зрения на предлоги как на слова, имеющие собственное лексическое значение, являются А.И. Смирницкий, Б.А. Ильиш, О.Н. Селиверстова, М.Я. Блох, Т.Н. Маляр, среди зарубежных лингвистов можно назвать Д. Беннетта, Дж. Лича, К.-Г. Линдквиста, Р. Джекендоффа, Д. Лакоффа, М. Джонсона, А. Херцковиц и др. Эти ученые указывают на то, что каждый предлог передает не просто отношение, а какое-то определенное отношение. Эта дифференциация отношений рассматривается как лексическое значение предлога. Принимая во внимание особенности предлогов как служебной части речи, данные лингвисты, тем не менее, обращают внимание на то общее, что существует между предлогами и знаменательными частями речи. Например, предлогам, так же как и знаменательным частям речи, присуща номинативная функция: знаменательные части речи номинируют предметы, свойства, действия, предлоги номинируют существующие между ними отношения. Предлоги отражают разнообразные реально существующие отношения между предметами и явлениями действительности, пропущенные через сознание говорящих на данном языке людей, что и составляет лексическое значение предлогов.

При номинативном подходе к исследованию служебных частей речи предлоги рассматриваются как особые номинативные единицы. Номинация используется для именования элементов внешнего и внутреннего опыта человека. Объектами номинаций, или номинантами, выступают определенные элементы действительности: предмет, качество, процесс, отношения (временные, пространственные и т.д.). Наиболее важными                                                                                                                         и существенными из всех многочисленных отношений объектов являются пространственные и временные, ведь пространство и время - это всеобщие формы существования материи, координации объектов. Их всеобщность заключается в том, что пространство и время являются формами бытия всех предметов и процессов, которые были, есть и будут в бесконечном мире.

C тех пор, как человечество стало размышлять об основаниях бытия, было выработано несколько концепций пространства. Сегодня наука трактует пространство как всеобщую форму бытия материи и ее важнейший атрибут:  нет материи, не обладающей пространственными свойствами, как не существует и пространства самого по себе, вне материи и независимо от нее.

Второй раздел первой главы посвящен способам языковой репрезентации категории пространства. В первом параграфе рассматривается понятие концептуализации пространственных отношений; во втором параграфе поднимается вопрос о соотношении семантики и действительности при отражении в языке пространственных отношений.

Общий прогресс знаний привел к возникновению сложных смыслов понятия пространства и к расширению представлений о типах пространства. Многоаспектность существования человека обуславливает множественность моделей пространства, причем все они антропоцентричны. Ученые выделяют физическое и воспринимаемое пространство (Вригт 2000), пространство реальное, концептуальное и перцептуальное (Потемкин, Симанов 1990), ментальное пространство (Кубрякова, Александрова 1997; Манерко 2002), пространство личности и социальное пространство (Трушакова 1997), виртуальное пространство культуры и информационное пространство (Каптерев 2000) и т.д. В лингвистике формируются представления о пространстве различных уровней языка и всего языка в целом (Селиверстова 1977; Кубрякова 1978, 1997; Степанов 1985, 1995; Кубрякова, Александрова 1997; Манерко 2002). Концепции «пространства языка» служат демонстрации его сложной организации и устройства.

Языковая репрезентация категории пространства базируется на весьма сложном отражении пространства в человеческом сознании, вбирающем в себя как наивно-бытовое восприятие и толкование, так и некоторые строго научные методы, понятия и единицы, характерные для различных областей познания. Е.С. Кубрякова  сформулировала проблему, которая находится в сфере когнитивного анализа, и которая еще не решена до конца: «Если правильно, что язык кодирует мир, то следует уточнить, какой «мир» он кодирует – мир как он есть или мир нашей психики, мир, данный нам и постигаемый нами в прямом его непосредственном восприятии, или же «пропущенный» через наше сознание и каким-то образом уже препарированный мозгом, рассудком, интеллектом – то ли в соответствии с сеткой, набрасываемой языковыми категориями, то ли еще каким-либо неведомым образом» [Кубрякова 1997: 63].

Пространство как фундаментальная категория бытия характеризуется сложной системой концептуальных структур. Исчерпывающее членение пространства оказывается тем фундаментом, на котором, в первую очередь, базируется категоризация и концептуализация мира. Особый интерес представляет вопрос о том, что отражается в языке при восприятии пространства, а также те процессы, которые имеют место, прежде чем опыт воспринятых пространственных отношений найдет отражение в системе языка.

Для того чтобы выявить концептуальную организацию ментального пространства, лингвисты изучают семантику его языковых обозначений и их употребление. Нас, в частности, интересует, как концептуально организованы знания о пространственных отношениях окружающего мира. Многие языковые универсалии развились из человеческой способности воспринимать, категоризовать и общаться (Clark Н. 1977). Человеческому сознанию присуще свойство группировать сходные между собой сущности в особые классы, присваивая этим классам названия, или группировать их интуитивно, непроизвольно. Можно констатировать, что в результате концептуализации человеком пространственных отношений в англоязычной картине мира сформировано приблизительно 20 «ячеек», за каждую из которых отвечает определенный предлог с четким пространственным значением, например, послелог around отвечает за отношение разнонаправленности, послелог up – за пространственное отношение «вверх», послелог through – за пространственное отношение «(на)сквозь» и т.д. Л. Талми одним из первых когнитологов предположил, что в языковой картине мира классические правила геометрии Евклида, в которой требуется знание точных размеров, длин, углов, не могут быть применены. В противном случае в языке не хватило бы пространственных слов для описания всего бесконечного разнообразия контекстов, описывающих пространственные отношения между объектами (Talmy 1988: 199). В отличие от времени, которое имеет одновекторную направленность, пространство многовекторно по своей природе, что обусловливает более широкую комбинаторику расположения объектов относительно друг друга. Если необходимо описать сложное или неординарное расположение объектов, используются комбинации пространственных элементов.

Концептуализация понимается нами как процесс структурации знаний, состоящий в выделении относительно простых концептуальных составляющих (концептов) общего представления об объекте, в выявлении отношений и взаимосвязей между этими составляющими и в определении степени важности каждой составляющей в формировании представления об объекте. В терминах Е.Г. Беляевской концепт – это «условная ментальная единица, являющаяся составным элементом концептуальных структур, лежащих в основе семантики языковых и речевых единиц» [Беляевская 2006: 3].

Концептуально различные сущности сближаются в абстрактной сфере, и это сближение делает возможным использование определенной группировки переосмысления предлогов, наречий и послелогов для их репрезентации. Новые объединения сущностей создаются на основе чувственной, ментальной аналогии, при этом пространственные частицы приобретают новые значения помимо прямых пространственных. Важную роль в этом процессе играет метафора как основной способ познания, концептуализации и категоризации. Когнитивная теория метафоры оказывается очень важной для данного исследования, одной из задач которого является рассмотрение процесса переосмысления прямого пространственного значения частицы through и процесса концептуализации ее временнoго значения.

Первый раздел второй главы «Из истории изучения частицы through» освещает некоторые этапы изучения данной единицы языка в докогнитивной парадигме. В рамках докогнитивной лингвистики полифункциональное слово through исследовалось  в основном в функции предлога наряду с другими предлогами английского языка. У истоков исследования английских глаголов стоят работы Дж. Лича,  К.-Г. Линдквиста и Д. Беннета.

В диссертации приводится подробный анализ работ, которые объединены не только близостью темы, но и выделением общих параметров, релевантных при изучении семантики частиц. Каждый из подходов имеет свои преимущества и недостатки. Так, при дистрибутивном подходе Дж. Лича кажется важным актуализация значения в зависимости от контекста в целях коммуникации, но этот подход не может не учитывать многозначность предлогов, которая имеет место. В результате и теоретическое исследование оказывается неполным без учета всей сложности семантической структуры подобных единиц. Компонентный анализ Д. Беннета дает достаточно объективную картину в плане передачи главного (концептуального) значения предлога, но не дает объяснения остальным значениям этой полисемной единицы. Что же касается дескриптивного анализа К.-Г. Линдквиста, то здесь, наоборот, материал представлен очень подробно, но не предлагается объяснения столь разным интерпретациям значения. Обращает на себя внимание то, что авторы чувствуют психофизиологическую основу явлений языка, но, не имея методологического или методического аппарата, не выходят за рамки означенных подходов.

Второй раздел второй главы посвящен рассмотрению идей ученых когнитивного направления (Р. Лэнекера, Р. Джекендоффа, Б. Ландау, С. Линднер, Дж. Лакоффа, Л. Талми; Е.С. Кубряковой, О.Н. Селиверстовой, Т.Н. Маляр, Е.Е. Голубковой и др.). Когнитивная лингвистика, представленная в когнитивной семантике и грамматике, имеет своей целью «раскрыть суть тех сложных процессов, которые обеспечивают речевую деятельность человека, его способность понимать и формировать высказывания и тексты» [Структуры представления знания в языке 1994: 108]. Именно под этим углом зрения рассматриваются в настоящее время сателлиты в многочисленных работах когнитивного направления (Базарова 1999, Плотникова 2000, Петрович 2003, Богданова 2006 и др.).

Основоположник современной когнитивной или «пространственной грамматики» Р. Лэнекер утверждает,  что правила  пространственного восприятия подразумевают восприятие одного объекта относительно другого» и в результате происходит обязательное противопоставление ОРИЕНТИРА (LANDMARK - LM) и ТРАЕКТОРА (TRAJECTOR - TR).

Предлоги, по мнению Р. Лэнекера, могут высвечивать (highlight) множество различных аспектов отношений ориентира и траектора. Если такие отношения статичны, то предлог обозначает место/локации траектора, если отношения динамичны, то предлог способен подчеркивать или «профилировать» ЦЕЛЬ (GOAL) (конечную точку движения траектора - end-point) или ИСТОЧНИК (SOURCE) (начальную точку движение траектора) [Langacker 1987: 110].

При толковании значения частицы следует принимать во внимание следующие важные параметры:

  • форму, размер, измерения, состав границы и т.д. ориентира;
  • характеристики траектора (особенно по сравнению с ориентиром);
  • ориентацию траектора по сравнению с ориентиром;
  • характер отношений траектора и ориентира: если это статическая ситуация, то частица обозначает локацию траектора, если – динамическая, то частица обозначает траекторию (ПУТЬ) движения траектора относительно ориентира во времени; частица объективирует либо траекторию определенной формы, либо часть данной траектории, например, ИСТОЧНИК, ЦЕЛЬ или сам ПУТЬ.

В современной отечественной когнитивной лингвистике существуют два подхода к изучению таких единиц языка как предлоги, префиксы, постпозитивные частицы и пр.: так называемое «локалистское» течение (Е.С. Кубрякова, Е.Е. Голубкова, Б.Б. Базарова, И.К. Архипов, О.Н. Плотникова и др.) и «функциональное» (О.Н. Селиверстова, Т.Н. Маляр, И.В. Баринова, В.А. Плунгян и др.). Нам кажется существенным отметить это в данном исследовании, потому что, несмотря на схожесть их мнений по многим вопросам, существуют некоторые, зачастую существенные разногласия. Приверженцы «локалистского» направления отдают приоритет пространственным значениям предлогов, сторонники же функционального подхода уделяют особенное внимание категории времени,  полагая, что время, наряду с пространством, является базовой категорией, характеризующей человеческое существование в мире. Но несмотря даже на то, что ученые выбирают различные методы исследования, не существует четкой грани между этими двумя подходами к изучению частиц. В каждом ученом-исследователе есть немного «локалиста» и немного «функционалиста».

Третья глава «Анализ сателлита through на уровне системы языка и в дискурсе» посвящена выявлению концептуального содержания семантики предложно-наречной частицы through. Подобное рассмотрение данной частицы оправдано тем, что есть сходство в предложном и наречном употреблении этой единицы языка: The snow was so hard that the climbers couldn’t get through to the hut (get through – V adv) /The man was so fat that he couldn’t get through the doorway (get through – V prep).

Актуальность проводимого исследования определяется, в частности, и современным состоянием лексикографической практики, когда в словарных статьях можно найти лишь перечисление слов-синонимов, когда значение предлога толкуется посредством других предлогов, семантика которых также недостаточно очевидна. Анализ словарной статьи англо-русских словарей также не привносит ясность, так как, естественно, во всех словарях предлог through имеет перевод «через». Однако такое же значение имеют предлоги across и over. Это происходит потому, что в русском языке в значении предлога, несущего информацию о пересечении пространства, концептуализируется лишь самая общая информация о пересечении пространства. В английском же языке данная информация имеет дальнейшую дифференциацию в зависимости от траектории движения и типов пространственной среды. Мы полагаем, что именно метапонятие «среда» (термин Е.С. Кубряковой) является ключом к интерпретации семантики предложно-наречной частицы through.

Основным источником вариативности в контекстах употребления through является тип фона/среды движения объекта, а также тип самого движения (физическое (Aplanewasflyingthroughthecloud) или виртуальное (Ashudderranthroughhim)). Для through несущественно наличие конечного пункта движения (Wewerewalkingthroughthewood), хотя в некоторых контекстах он вполне может быть выражен (Wewereplungedintodarknessandthesawlightagainasthetrainwentthroughthetunnel). Through описывает ситуацию движения, при которой движущийся объект либо находится в тесном контакте со средой, либо даже вынужден преодолевать сопротивление этой среды (которая концептуализируется как «помехи»), это часто связано с тем, что среда оказывается не полой, нетипичной для данного вида движения и, в силу этого, более «агрессивной»: Anailgoesthroughthewall.

Проанализировав около 5000 примеров из BNC, художественной литературы и периодических изданий, мы пришли к выводу о том, что прототипичеким типом объектов, через которые перемещается объект, являются контейнеры, типа труб и туннелей (tube, pipe, passage, corridor, tunnel, etc.). Это разного рода цилиндрические полые предметы, в которые объект входит и из которых на другом конце выходит. В этом определении могут профилироваться несколько фрагментов:

а) наличие пространственной зоны, ограниченной хотя бы с двух сторон (в идеале в форме цилиндра, то есть полого открытого с двух сторон вытянутого контейнера) и определяющей и дублирующей направление траектории движения объекта (Ср. therailwayrunsthroughatunnel);

б) ограниченность траектории «слева-направо» или «сверху-вниз», отсюда необходимость прохождения заданной траектории до конца и сфокусированность на начальной и конечной точках пути (inи out) – от начала и до конца (ср. метафоры allthroughthelesson, letter).  Важно при этом, что, находясь в цилиндрическом контейнере, открытом с двух сторон, объект преодолевает пространство, которое хоть и является прототипически полым (свободным), воспринимается как  преодоление пути в силу того, что объект не виден с позиции наблюдателя, на время закрыт от него. Идея преодоления, однако, в случае through отличается от идей преодоления препятствий, закрепленных за предлогамиover (someobstacle) – преодоление по дугеиacross (someflatsurface) – пересечение по поверхности. Преодоление в данном случае связано с прохождением пространства, которое может быть заполнено чем-либо. При этом плотность его заполнения и природа «заполнителя» различны (Hewasgoingthroughtheforest/Hewasgoingthroughthecrowd): пробираться сквозь лес и толпу приходиться по-разному, однако, в фокусе находится не способ преодоления препятствий, а наличие сопротивления среды (пространства) как такового. Таким образом, преодоление происходит вопреки сопротивлению среды.

Таким образом, основу концептуальной структуры слова through, на наш взгляд, составляют два узла:

 1) перемещение объекта сквозь пространство, ограниченное хотя бы с двух боковых сторон (для through достаточно наличие как бы двух стенок вдоль которых можно передвигаться – проход, причем, и такой:                                 

(Movingthroughthepassage, shetriedtobeverycareful), и такой:             (Hewascrawlingthroughthegapunderthefence)) и открытое с двух других сторон пространство от и (чаще) до конца этого физического или воображаемого контейнера – своеобразный разомкнутый контейнер;

2) наличие сопротивления заключенного в данный контейнер пространства движению сквозь него (присутствие разного рода препятствий – деревья в лесу, волосы на голове, проблемы на работе, отсутствие видимости в темноте и проч.)

Остальные узлы в этой структуре являются развитием или модификациями этих основных составляющих. Вслед за Л. Талми и Р. Лэнекером, которые были одними из первых когнитологов, которые начали «рисовать» семантику, изображая значения пространственных единиц в виде схем, обобщим схему развития и связи узлов концептуальной структуры through при помощи рисунков (рис.1).

Рис. 1.

ОТКРЫТЫЙ/РАЗОМКНУТЫЙ КОНТЕЙНЕР

(pipe, tube, tunnel)

КОНКРЕТИЗАЦИЯ ПОДОБНОГО КОНТЕЙНЕРА

 

 


СРЕДА

(forest, board, darkness, air, hair)

РАССТОЯНИЕ ИЛИ ВРЕМЕННАЯ ШКАЛА

(town, Europe, life)

РЕДУКЦИЯ КОНТЕЙНЕРА ДО ТОЧКИ

(checkpoint, error)

 


профилирование границ контейнера

 

 

 

 


профилирование заполнителя

 

профилирование рамки, отверстия

(hole(s), keyhole, door, window)

 

(glasses, peephole)

          Как показывает анализ, любой ориентир, обозначенный существительным, может быть представлен в виде любого из n-мерных измерений: в виде объема (контейнера) – трехмерного (Atrainisgoingthroughthetunnel) , плоскости или поверхности – двухмерного (Ienteredthroughthearchway) и, наконец, точки – одномерного (Wedrovethroughthecheckpoint). Самыми естественными являются конструкции с частицей through, где она указывает на прохождение одним объектом (TR) сквозь другой объект (LM).  Траектор двигается через/преодолевает физические препятствия, заполненные  физическими объектами, либо движется сквозь препятствия – абстрактные сущности, которые очерчивают границы той среды (контейнера), сквозь который происходит движение. От выбора точки зрения (или точки отсчета) зависит, как именно человек «видит» сам объект-вместилище: объемным (трехмерным), плоскостным (двухмерным) и, наконец, точкой (безразмерным). Такое представление отражает восприятие зрительно релевантных черт объектов в их движении. При перемещении объекты, будучи первоначально объемными, трехмерными и оцениваемыми именно в этом качестве, исчезая из поля зрения (например, удаляясь от нас), выступают как двухмерные (плоскости, поверхности) и выделяются как особые фигуры на окружающем фоне своими очертаниями, границами, контурами до тех пор, пока не превратятся в точку. Иными словами, объект, известный человеку как трехмерный и явно сохраняющий тождество самому себе при его перемещениях видится неодинаково [Кубрякова 1999b, 8].   Когда контейнер модифицируется и теряет свой объем, отмечается уменьшение метафорических переносов, видимо, в связи с тем фактом, что абстрактные сущности, мыслимые в качестве объемных объектов (twilight, darkness, sorrow, war) требуют наличия трехмерного базового пространства.

Различные значения частицы through концептуализируются в зависимости от типов ориентира и траектора. Это еще раз свидетельствует о важной роли относительно немногочисленных пространственных частиц (ср. in, out, off, along, over, under, back и др.) при описании всей богатой палитры пространственных отношений, которые благодаря процессу метафоризации достаточно легко переносятся в зоны иных, непространственных виртуальных отношений (например, временных, межличностных, эмоциональных, психофизических и проч.). Участвуя в этих процессах, пространственные частицы типа through, с одной стороны, остаются «верны» своему прототипическому доминирующему значению и тем самым удерживают всю переосмысленную ситуацию под контролем пространственного «материнского» домена. С другой стороны, семантика through в свою очередь также подвергается переосмыслению в терминах «как если бы…». К примеру, He ran his fingers through his hair толкуется как His fingers ran through his hair как если бы People ran through the forest.  При этом выявлены различные уровни метафоризации (или концептуализации):

    • физически буквальная концептуализация (throughthetunnel/ wood/ air);
    • с метафоризацией/метонимизацией одного из «участников» пространственной ситуации (Ishotanarrowthroughtime);
    • с переосмыслением двух компонентов ситуации – Lm  и Tr (I see you through).

Помимо непосредственно окружения важную роль играет характер среды (medium в терминах Е.С. Кубряковой). В силу того, что throughявляется, как и in, трехмерной пространственной частицей, ориентиром (LМ) для нее служит среда или пространство, непосредственно окружающее траектор. В отличие от более или менее четко очерченного пространства-контейнера in, у throughэта среда более размыта. Однако она также имеет под собой в прототипическом варианте разновидность контейнера с открытым входом и выходом (туннель, труба, улица, проемы и т.д.). Среда может изменяться: это может быть воздух, пространство, заполненное препятствиями, контейнер, среда может быть редуцирована до точки и т.д. Оказывается, что любой объект, проходящий сквозь среду, неизменно сталкивается с сопротивлением этой среды. Степень сопротивления среды может быть различной и в разной степени релевантной: естественно, что человек, проходящий через дверной проем и гвоздь, вбиваемый в стену, испытывают различное сопротивление. Среда может быть также временнoй: to go through an exam/an illness. Таким образом, предложенные схемы на рис. 1 применимы и для передачи пространственно-динамического значения частицы through, и для многих непространственных (ментальных) абстрактных значений.

Частица through весьма продуктивна в плане образования фразовых глаголов. Проанализировав более 100 английских ФГ с частицей through, мы пришли к выводу, что все значения, как прямые, так и метафорические, очень четко соответствуют основным узлам концептуальной структуры этой лексической единицы;

  • The pipe was narrow but we managed to get through:  ориентир – «труба»;
  • the two opposing armies fought through to the end (= fought through the opposition): ориентир – «среда»;
  • the ice is thin, be careful not to fall through: ориентир – единичное отверстие;
  • after the days of rain the sun broke through the clouds: ориентир – множественные отверстия.

         Исследование еще раз показало, что единицы языка типа through не могут быть описаны изолированно и в отдельных их функциях. Пространственные элементы, к числу которых относят наречия, предлоги, послелоги, помогают нам получить представление о том, каким образом те или иные предметы получают пространственную характеристику в той или иной системе координат. Однако, если во многих языках перечисленные элементы выступают как разные языковые единицы, то в английском языке дело осложняется тем, что в качестве указанных единиц может выступать одна и та же языковая форма.

Язык, как адаптивная система, перерабатывает (recycles) имеющиеся единицы, эксплицируя их способность к расширению значений. Анализ through показывает зону, типологию и границы проецирования пространственных значений, репрезентируемых предложно-наречной частицей through в иные когнитивные области, а также свидетельствует о процессе абстрагизации мышления современного человека, склонного, хоть и с долей антропоцентризма,  все более активно использовать законы аналогии и переносить физические пространственные отношения в зоны виртуальных миров. Возможности данных переносов, однако, строго ограничены и контролируются ядерным звеном на концептуальном уровне. Потенциальное развитие многозначности пространственной частицы through основывается на статичности ее концептуального содержания.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

    • Концептуальные характеристики пространства, через которые можно пройти насквозь (through). Статья. // Проблемы соотношения культуры, языка и мышления в парадигме современной английской лексикологии.  Вестник МГЛУ. Вып. 489. –М., 2004. – 0,6 п.л.
    • Синонимия фразовых глаголов с частицей through в различных когнитивных областях. Статья. // Объединенный научный журнал: Сборник научных трудов. – М., 2007. № 4 (42). – 0,4 п.л.
     
    Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.