WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА




загрузка...
   Добро пожаловать!

Формирование словообразовательной компетенции филолога-русиста (русский язык как иностранный)

Автореферат докторской диссертации по педагогике

 

  На правах рукописи

КРАСИЛЬНИКОВА ЛИДИЯ ВАСИЛЬЕВНА

ФОРМИРОВАНИЕ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

ФИЛОЛОГА-РУСИСТА

(русский язык как иностранный)

Специальность 13.00.02 – Теория и методика обучения и воспитания

(русский язык как иностранный и иностранные языки

в общеобразовательной и высшей школе)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

доктора педагогических наук

Москва 2012


Работа выполнена на кафедре русского языка для иностранных учащихся

гуманитарных факультетов филологического факультета ФГОУ ВПО

«Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»

 

Научный консультант:

доктор педагогических наук профессор

Клобукова Любовь Павловна

ФГОУ ВПО «Московский государственный

университет имени М.В. Ломоносова»

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук профессор

Лёвина Галина Михайловна

ГОУ ВПО «Государственный институт

русского языка имени А.С. Пушкина»

 

доктор педагогических наук доцент

Васильева Татьяна Викторовна

ГОУ ВПО «Московский государственный

технологический университет “СТАНКИН”»

 

Доктор филологических наук доцент

Панков Фёдор Иванович

ФГОУ ВПО «Московский государственный

университет имени М.В. Ломоносова»

Ведущая организация:

ГОУ ВПО «Российский университет дружбы народов»

Защита состоится 09 февраля 2012 года в 16 часов на заседании                        диссертационного совета Д 501.001.79 при ФГОУ ВПО «Московский               государственный университет имени М.В. Ломоносова» по адресу: 119991 ГСП-1, Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й учебный корпус, филологический         факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го учебного корпуса       Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова.

Автореферат диссертации разослан _____ декабря 2012 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доцент                                                                                       И.В. Одинцова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования определяется потребностями теории и методики преподавания русского языка как иностранного (РКИ) в целостном функциональном когнитивно-коммуникативном описании русского словообразования, восполняющем лакуны в сложившейся на сегодняшний день лингводидактической модели языка, в создании научно обоснованной концепции обучения иностранных учащихся-филологов производной лексике, в соотнесении данного сегмента лингводидактической науки с теорией и практикой сертификационного тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку.

Теория и практика преподавания русского языка как иностранного ощущает в настоящее время острую необходимость в исследовании производной лексики, которое опиралось бы на интегративные, комплексные подходы к рассмотрению языкового материала, принимало бы во внимание взаимодействие словообразовательных единиц с единицами других уровней, изучало бы роль словообразовательных единиц в процессах функционирования языка, категоризации и концептуализации окружающего мира при учете взаимодействия лингвистики и методики с психолингвистикой, когнитивистикой, лингвокультуроведением.

Активное исследование словообразования как самостоятельного раздела русистики началось в середине 50-х годов прошлого века. В работах, выполненных в русле структурно-семантического подхода в изучении системы русского словообразования, большую роль сыграли исследования В.В. Виноградова,          Г.О. Винокура, М. Докулила, О.П. Ермаковой,  Т.Ф. Ефремовой, Е.А. Земской,           В.В. Лопатина, Р.С. Манучаряна, И.Г. Милославского, Д. Митева, М.В. Панова, О.Г. Ревзиной, А.И. Смирницкого, Н.А. Соболевой, Н.А. Тихонова,                      И.А. Улуханова, В.Н. Хохлачевой, Н.М. Шанского, Л.В. Щербы, Н.А. Янко-Триницкой, М.Н. Янценевской и др.   

Среди работ, в основе которых лежит функционально-коммуникативный   метод, ведущее место занимают исследования  Е.А. Земской, Л.П. Катлинской, Л.В. Сахарного, З.И. Резановой и др. 

Когнитивным аспектам русского словообразования, активно разрабатываемым в последнее время, посвящены труды Е.С. Кубряковой,               Л.А. Араевой,  В.Г. Фатхутдиновой, О.В. Нагель, Т.В. Ковалевой и др.

В лингводиктическом плане проблема русского словообразования остается недостаточно разработанной. Здесь следует отметить научные исследования как российских и зарубежных лингвистов (И.Г. Милославского, Д. Митева,                Т.В. Шкварцовой и др.), так и лингводидактов (А.П. Аверьяновой,                        Э.И. Амиантовой, М.В. Всеволодовой, М. Гибсон, В.А. Кулаковой,                       Т.Т. Марсаковой,     Г.Н. Плотниковой, Г.И. Рожковой, Л.Б. Трушиной и др.), а также работы прикладного характера (А.Н. Барыкиной, В.В. Добровольской,       Н.А. Лобановой, И.П. Слесаревой, Н.Я. Суржиковой и др.).  

Теоретической основой лингводидактического описания русского словообразования должно стать совмещение структурно-семантического, функционально-коммуникативного и  когнитивного подходов. 

Объектом исследования являются лингвистические и методические аспекты формирования словообразовательной компетенции учащихся-филологов.

Предметом данной работы стало описание лингводидактической специфики суффиксальных субстантивов в свете современных лингвистической и методической парадигм. Особый интерес к суффиксальным именам в процессе обучения русскому языку иностранных учащихся-филологов определяется значимостью данных дериватов в русской языковой картине мира. Суффиксальные субстантивы дают имя реалиям окружающего мира и отражают пополнение в их составе, характеризуют с разных сторон человека, обладают способностью передавать сложнейшие субъективные оценки и эмоциональные переживания носителя русского языка, выражают отвлеченные и абстрактные понятия.

Цель настоящей работы – охарактеризовать специфику словообразовательного компонента коммуникативной компетенции (СККК) иностранных учащихся-филологов, представить на материале суффиксальных существительных модель комплексного системного описания русского словообразования в функциональном когнитивно-коммуникативном плане, предложить эффективную когнитивно-коммуникативную методику формирования СККК иностранных учащихся-филологов.

Гипотеза исследования заключается в том, что русское словообразование в аспекте преподавания русского языка как иностранного должно рассматриваться как самостоятельный фрагмент функциональной когнитивно-коммуникативной лингводидактической модели языка (ФКЛМЯ). В описании русского словообразования в аспекте преподавания РКИ целесообразно последовательно разграничивать два направления: во-первых, рассмотрение особенностей функционирования деривационного форманта как части словообразовательной и семантической структуры производного слова и, во-вторых, изучение своеобразия функционирования производного слова в характерных для него семантико-синтаксических контекстах, предложениях/высказываниях и, шире, в тексте/дискурсе. Опора на указанные аспекты функционального когнитивно-коммуникативного описания СККК в процессе преподавания РКИ, как показало реферируемое исследование, обеспечивает более эффективное формирование коммуникативной компетенции иностранных учащихся, в первую очередь филологов.

Указанная цель и выдвинутая гипотеза обусловили необходимость постановки и решения следующих исследовательских задач:

1) уточнить компонентный состав коммуникативной компетенции иностранных учащихся-филологов;

2) определить своеобразие словообразовательного фрагмента функциональной когнитивно-коммуникативной лингводидактической модели языка;

  • дать определение русского словообразования в аспекте преподавания РКИ;
  • обосновать эффективность ономасиологического подхода к целостному описанию русского словообразования в аспекте преподавания РКИ;
  • показать лингводидактическую эффективность раздельного рассмотрения производных лексем, входящих в выделяемые в современной лингвистике основные области русского словообразования: транспозиционную, модификационную, мутационную;
  • выявить критерии отбора словообразовательных моделей в целях преподавания иностранным учащимся-филологам и обосновать распределение деривационных моделей по сертификационным уровням владения русским языком;
  • определить базовые когнитивные (семантические) структуры суффиксальных имен существительных, в первую очередь мутационной области словообразования;
  • применив принцип интегрального описания языковых единиц разных уровней, показать связь словообразовательных единиц с единицами других уровней в системе языка и в речевой коммуникации, в частности, дать разностороннее описание субстантивных дериватов определенной области словообразования по когнитивно-логическому, денотативно-пропозициональному, референциально-прагма­тическому, а также функционально-коммуникативному аспектам с учетом формально-синтаксических и семантических связей в высказывании и тексте; определить семантико-синтаксические условия функционирования суффиксальных имен существительных, в том числе в типовых моделях предложений/выска­зываний;
  • рассмотреть культурно-концептуальный потенциал суффиксальных имен существительных;

3) разграничить рецептивное и репродуктивно-продуктивное словообразование; уточнить понятие потенциального словаря обучаемых;

4) уточнить методический потенциал деривационных единиц и выделить базовые учебные словообразовательные единицы;

5) разработать систему упражнений и заданий, в которой при общей коммуникативной направленности учитывается языковая природа производной лексики;

6) рассмотреть особую роль комплексных словообразовательных единиц в освоении будущими зарубежными филологами русской языковой картины мира;

7) проанализировать особенности формирования СККК на занятиях по языку специальности, т. е. при работе над языком филологии.

Материалом исследования послужили производные имена существительные, вошедшие в словники Лексических минимумов второго и третьего сертификационных уровней в рамках Российской государственной системы тестирования по РКИ, а также Обратного словаря русского языка (около 99 430 слов). Кроме того, автор обращался к Интернету, в частности к поисковой системе Яндекс и к материалам Национального корпуса русского языка, в отдельных случаях использовались примеры, прозвучавшие в радио- и телепередачах. Анализировался так называемый отрицательный материал – письменные и устные ошибки учащихся-иностранцев, собранные автором в процессе педагогической работы.

Для решения поставленных задач, проверки и доказательства выдвинутой гипотезы использовались следующие методы исследования:

  • теоретический анализ и обобщение данных из различных областей лингвистики, теории и методики преподавания РКИ;
  • функционально-коммуникативный, структурно-семантический, когнитивно-пропозициональный, компонентный, контекстуальный, трансформационный методы анализа языкового материала в специфическом деривационном преломлении;
  • интегративный метод описания производной лексики на базе исследований в области современной лингвистики, психолингвистики, когнитивистики и лингвокультуроведения;
  • метод моделирования как основа обучения русскому словообразованию иностранных учащихся-филологов;
  • метод наблюдения за рецептивной и продуктивной речевой деятельностью иностранных учащихся с целью определения степени осознанности владения ими производными словами;
  • методы тестирования, анкетирования и опроса иностранных учащихся, а также беседы с российскими и зарубежными преподавателями РКИ;
  • методы систематизации и классификации учебного словообразовательного материала при разработке типологии заданий и упражнений;
  • метод реализации теоретических положений исследования в созданных автором (или с участием автора) учебных материалах.

Использовались также:

  • концептуальный подход при изучении интенциональных потребностей иностранных учащихся-филологов и определении компонентного состава коммуникативной компетенции иностранных учащихся-филологов;
  • системный подход, применявшийся с целью определения необходимого объема словообразовательного материала на первом, втором, третьем и четвертом сертификационных уровнях владения русским языком.

Методологической основой диссертации явились

  • исследования по теории и методике обучения русскому языку как иностранному, обучению иностранных учащихся русскоязычной коммуникации Э.Г. Азимова, Т.М. Балыхиной, Т.В. Васильевой, И.А. Зимней, З.Н. Иевлевой, Д.И. Изаренкова, Л.П. Клобуковой, В.Г. Костомарова, Г.М. Лёвиной, О.Д. Митро­фановой, В.В. Московкина, Е.И. Пассова, С.Ф. Шатилова, А.Н. Щукина и др.;
  • исследования лингвистов А.В. Бондарко, В.В. Виноградова, Г.А. Золо­товой, Л.В. Щербы и др., направленные на функционально-коммуникативное описание языка;
  • разработанные методистами и педагогами-практиками Г.Н. Аверьяновой, Б.В. Братусь, А.В. Величко, Е.И. Войновой, Г.В. Донченко, Н.А. Лобановой, В.М. Матвеевой, А.Г. Матюшенко, И.П. Слесаревой, С.А. Хаврониной, А.Н. Щуки­ным и др. основополагающие лингвометодические принципы, определяющие спе­цифику обучения русскому языку иностранных учащихся-филологов;
  • теоретические установки и практические разработки ученых-практиков Э.И. Амиантовой, Т.М. Балыхиной, Г.А. Битехтиной, Г.И. Володиной, М.В. Всево­лодовой, Л.П. Клобуковой, В.В. Морковкина, И.М. Пулькиной, О.П. Рассудовой, Г.И. Рожковой и др. по созданию функционально-коммуникативной лингво­дидактической модели языка, функциональной педагогической модели;
  • исследования лингвистов Г.О. Винокура, В.В. Виноградова, М. Доку­лила, О.П. Ермаковой, Е.А. Земской, Е.С. Кубряковой, В.В. Лопатина, И.Г. Мило­славского, О.Г. Ревзиной, З.И. Резановой, Л.В. Сахарного, А.И. Смирницкого, Н.А. Соболевой, Н.А. Тихонова, И.А. Улуханова, В.Н. Хохлачевой, Н.М. Шанс­кого, И.Б. Шатуновского, Л.В. Щербы, Н.А. Янко-Триницкой, М.Н. Янценевской и др., посвященные изучению системы русского словообразования и направленные на рассмотрение русского словообразования с позиций коммуникативного и когнитивного подходов.

Базой исследования были различные контингенты иностранных учащихся филологического факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова.

Этапы исследования. Всю проделанную работу в рамках данного диссертационного исследования можно разделить на четыре этапа, различающиеся по методам, поставленным задачам и продолжительности.

На первом этапе (1996–1999 гг.) при создании Российской государственной системы тестирования по РКИ разрабатывалась новая лингвометодическая база преподавания РКИ: выделялись и описывались уровни владения русским языком как иностранным. Отобранный и систематизированный автором диссертации материал по русскому словообразованию был представлен в Программе, Стандарте, лексическом минимуме и Типовых тестах первого сертификационного уровня.

На втором этапе (1999–2001 гг.) с учетом последних достижений в области теоретического словообразования были сформулированы основные положения концепции функционального когнитивно-коммуникативного описания русского словообразования в целях его преподавания иностранным учащимся-филологам.

На третьем этапе (2001–2010 гг.) были сформулированы основные положения лингводидактической модели обучения русскому словообразованию с учетом сертификационных уровней владения РКИ (первый, второй, третий и четвертый уровни). В основу методической разработки преподавания русского словообразования в аудитории иностранных учащихся филологического профиля лег наиболее востребованный в современном обществе компонентностный подход к обучению, позволяющий подготовить учащихся к дальнейшей профессиональной деятельности. Был уточнен и представлен список основных компетенций иностранного учащегося-филолога, при этом был выделен словообразовательный компонент языковой компетенции, активно участвующий в формировании коммуникативной компетенции в целом.

На данном этапе разрабатывалась лингвометодическая модель обучения русскому словообразованию иностранных учащихся-филологов и проходила ее апробация.

На четвертом этапе (2010–2011 гг.) концепция лингводидактического представления русского словообразования в аспекте преподавания РКИ была реализована в написании представленного диссертационного исследования.

Опыт работы и наблюдения за речевым поведением учащихся, а также полученные в ходе исследования результаты продемонстрировали эффективность предложенной в диссертации лингвометодической модели обучения.

Научная новизна диссертационной работы заключается в следующем:

  • уточнен компонентный состав коммуникативной компетенции иностранных филологов-русистов с учетом специфики данного контингента учащихся;
  • уточнена конечная цель обучения иностранных учащихся филологического профиля;
  • впервые дана всесторонняя характеристика СККК;
  • выделен и описан словообразовательный фрагмент функциональной когнитивно-коммуникативной лингводидактической модели русского языка на материале суффиксальных имен существительных;
  • предложена оригинальная целостная концепция описания производной лексики в аспекте преподавания РКИ;
  • дано определение русского словообразования в аспекте преподавания РКИ;
  • рассмотрено своеобразие ономасиологического подхода к целостному описанию русского словообразования в аспекте преподавания РКИ;
  • впервые разграничены и описаны два аспекта в изучении русского словообразования в иностранной аудитории с учетом коммуникативной и когнитивной функций языка: рассмотрение особенностей функционирования словообразовательного форманта (аффикса) как части словообразовательной и семантической структуры производного слова и изучение своеобразия функционирования производного слова в характерных для него семантико-синтаксических контекстах, предложениях/высказываниях и, шире, в тексте/дискурсе;
  • научно обоснована лингводидактическая эффективность раздельного рассмотрения производных лексем по основным областям русского словообразования (транспозиционной, модификационной, мутационной);
  • разграничено рецептивное и репродуктивно-продуктивное словообразование в практике обучения иноязычной речевой деятельности; уточнено понятие потенциального словаря иностранных учащихся;
  • разработана концепция лингвометодической модели обучения иностранных учащихся-филологов производной лексике на базе современных лингвистических и дидактических научных парадигм;
  • определена совокупность критериев отбора словообразовательных моделей, актуальных для практики преподавания русского языка иностранным учащимся-филологам;
  • обосновано распределение словообразовательных моделей по четырем сертификационным уровням (с первого по четвертый) владения русским языком с учетом предложенных критериев отбора;
  • выявлен культурно-концептуальный потенциал суффиксальных имен существительных, значимый для практики преподавания РКИ; определена методическая значимость базовых когнитивных (семантических) структур суффиксальных имен существительных мутационной области словообразования;
  • обоснована особая роль комплексных словообразовательных единиц в освоении иностранными учащимися-филологами русской языковой картины мира;
  • определены особенности формирования СККК иностранных учащихся-филологов на занятиях по языку специальности.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней определено своеобразие словообразовательного компонента иноязычной коммуникативной компетенции, описан словообразовательный фрагмент когнитивно-коммуникатив­ной лингводидактической модели русского языка, разработана концепция лингвометодической модели обучения русскому словообразованию иностранных учащихся-филологов. В работе решен ряд лингводидактических проблем:

  • уточнено определение русского словообразования в аспекте преподавания РКИ;
  • сформулированы критерии отбора словообразовательных моделей в целях обучения иностранных учащихся-филологов;
  • установлены связи словообразовательных единиц с единицами других уровней в системе языка и в речевой коммуникации для целей преподавания русского языка как иностранного;
  • определены семантико-синтаксические условия функционирования суффиксальных имен существительных в словосочетаниях, типовых моделях предложений / высказываний, тексте / дискурсе;
  • выявлен культурно-концептуальный потенциал суффиксальных имен существительных.

Обоснованные в диссертации теоретические положения, предлагаемый автором комплексный подход к описанию словообразовательного материала в целях его преподавания в иностранной аудитории, а также методическая концепция развития коммуникативной компетенции иностранных учащихся с учетом языковой специфики производной лексики могут служить основой для рассмотрения производной лексики в аспекте преподавания русского (или другого) языка как иностранного. Лингвокультуроведческий подход к производным именам существительным, представленный в работе, может учитываться при разработке проблем межкультурной коммуникации, а также вопросов преподавания русского речевого этикета в иноязычной аудитории.

Практическая значимость настоящего исследования состоит в следующем.

Конкретные достигнутые результаты и выводы исследования используются в лекционных курсах по функциональному словообразованию для студентов отделения РКИ, магистрантов, а также аспирантов филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова, специализирующихся в области преподавания русского языка как иностранного, в лекциях по функциональному словообразованию в рамках коллективного курса «Методика преподавания русского языка как иностранного» для слушателей ФПК филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоно­сова и Учебного центра русского языка МГУ.

Результаты исследования внедрены в практику преподавания русского языка при обучении иностранных стажеров, студентов и магистрантов филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова.

Лингвометодическая модель обучения русскому словообразованию иностранных учащихся-филологов, предложенная в диссертационной работе, легла в основу подачи словообразовательного материала при написании учебников и учебных пособий по русскому языку как иностранному.

Материалы диссертационного исследования учтены при составлении Лексического минимума третьего уровня владения русским языком, Лексического минимума для учащихся филологического профиля, при создании нормативных документов по первому сертификационному уровню владения русским языком как иностранным, а также при создании учебных программ для иностранных студентов филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова.

Обоснованность и достоверность результатов исследования обеспечиваются, во-первых, исходными методологическими положениями, опорой на достижения современной лингвистики, теории и методики преподавания русского языка как иностранного; во-вторых, использованием комплекса теоретических и эмпирических методов научно-педагогического исследования, репрезентативным количеством участников опытного обучения; в-третьих, успешным внедрением созданной лингвометодической модели обучения коммуникации в практику преподавания РКИ.

Концептуальные положения работы, выносимые на защиту:

1. В коммуникативную компетенцию иностранных учащихся-филологов входят следующие компоненты: языковой, речевой (иллокутивный), дискурсив­ный, прагматический (или социолингвистический), предметный (в первую очередь лингвистический и литературоведческий), лингвометодический, профессиональный (педагогический), исследовательский, социокультурный (культурно-страно­ведческий), лингвокультуроведческий и лингвокреативный.

2. Словообразовательный компонент, наравне с другими языковыми компонентами, участвует в формировании всех компонентов коммуникативной компетенции иностранных учащихся-филологов.

3. Комплексное системное представление русского словообразования в целях преподавания РКИ формирует отдельный фрагмент ФКЛМЯ.

4. Русское словообразование в аспекте преподавания РКИ предстает как динамическая система, отражающая точку зрения субъекта речи (говорящего, пишущего), из чего следует необходимость описания актуального в иностранной аудитории деривационного материала (словообразовательных моделей) на ономасио­логической основе (от гиперкатегорий к субкатегориям). Основными актуальными в аспекте преподавания РКИ семантико-словообразовательными категориями являются категории отвлеченности (имена действия, качества и состояния), абстрактности, лица, предмета и субъективности. Принадлежность производного слова к определенной семантико-словообразовательной категории определяет базовые закономерности их семантико-синтаксического и текстового употребления.

5. На основе вхождения производного слова (словообразовательной модели) в определенную словообразовательную категорию в отношении словообразования реализуется общепризнанный в теории и практике преподавания РКИ ономасиологический подход к описанию русского языка в целях его преподавания в иноязычной аудитории, при котором изучаются языковые единицы разных уровней, в том числе и словообразовательного, участвующие в выражении универсальных функционально-семантических категорий, а также учитывается роль словообразовательных единиц в концептуализации и категоризации лингвокультурным сообще­ством внеязыковой действительности.

6. При представлении словообразовательного материала в аудитории иностранных учащихся-филологов целесообразно учитывать принадлежность производного слова к одной из трех основных областей словообразования (чистая транспозиция, модификация и мутация). Производные слова каждой из областей словообразования обладают разным культурно-концептуальным потенциалом.

7. Все выделяемые в словообразовательной системе единицы обладают определенным методическим потенциалом, при этом основными учебными единицами выступают производные слова, реально представленные в речевой практике, и метаязыковая единица – словообразовательная модель.

8. С позиции лингводидактики в функциональном когнитивно-коммуни­кативном описании русского словообразования в целях его преподавания иностранным учащимся (в первую очередь филологам) следует различать два направления. Первое направление – это изучение закономерностей функционирования словообразовательного суффикса в его формально-семантическом взаимодействии с другими морфемами внутри слова (словообразовательная модель) для реализации номинативной (когнитивной) и коммуникативной функций языка. Второе направление – это рассмотрение закономерностей функционирования производного слова для реализации коммуникативной задачи общения в типичных для него семантико-синтаксических контекстах, прежде всего в предложении/высказыва­нии, а также в тексте/дискурсе.

9. В целях обучения иностранных учащихся-филологов практическому русскому языку словообразовательный материал должен отбираться с учетом критериев употребительности (частотности) производного слова, его стилистиче­ской характеристики и коммуникативной актуальности для данного контингента учащихся, а также продуктивности, активности и регулярности словообразователь­ной модели. Данные характеристики должны учитываться при определении актуальности той или иной словообразовательной модели для каждого из сертификационных уровней владения русским языком.

10. В методическом плане следует разграничивать рецептивное и репродуктивно-продуктивное словообразование. Словообразовательная модель традиционно выступает как основа для семантизации иностранными учащимися незнакомого производного слова на основе словообразовательного анализа при рецептивных речевых действиях, в то же время для иностранных учащихся-филологов словообразовательная модель с определенными ограничениями является образцом и для построения производных слов при репродуктивно-продуктивных речевых действиях. Потенциальный словарь в аспекте словообразования следует понимать как со­вокупность производных лексических единиц, которые могут быть поняты учащимся при чтении и аудировании или созданы им при говорении и письме на основе изученных деривационных моделей, хотя они не встречались ранее в его речевом опыте.

11. Лингвометодическая модель обучения русскому словообразованию как компоненту коммуникативной компетенции представляет собой систему упражнений и заданий, направленную на овладение когнитивно-коммуникативными особенностями словообразовательного материала, которая должна включать в себя словообразовательно-ориентированные языковые, условно-речевые и коммуникативно-речевые типы упражнений и заданий. Изучение на занятиях по русскому языку деривационных гнезд (с их составляющими: словообразовательными цепоч­ками и словообразовательными парадигмами), отражающими национально-куль­турную специфику устройства и восприятия определенного фрагмента действи­тельности, дает возможность иностранным учащимся-филологам обогатить свой концептуальный арсенал национально окрашенной русской производной лексикой.

12. При работе над текстами художественных произведений необходимо наличие словообразовательного комментария, который помогает снимать языковые трудности в понимании производной лексики, используемой в разных речевых структурах, лучше воспринимать отдельные производные единицы культурно-страноведческого плана и раскрывать концептуальную авторскую программу.

13. На занятиях по языку специальности словообразовательный аспект присутствует при работе над филологической терминологией, при изучении иностранными учащимися-филологами средств выражения актуальных научных смыслов, а также при развертывании связного научного текста.

Результаты исследования подтвердили гипотезу, положенную в его основу.

Апробация и внедрение результатов исследования. Отдельные положения и результаты исследования были изложены в 65 научных и научно-методических работах, опубликованы в периодических изданиях, 12 из которых рекомендованы ВАК РФ, докладывались на международных конференциях и симпозиумах в России (МГУ имени М. В. Ломоносова 2001, 2003, 2007, 2009, РУДН 2004) и за рубежом (Украина 2001, Болгария 2002, Испания 2007), на Конгрессах МАПРЯЛ (Братислава 1999, Санкт-Петербург 2003, Варна 2007, Шанхай 2011), а также обсуждались на Научно-методическом семинаре кафедры русского языка и методики его преподавания РУДН и были позитивно оценены коллегами.

Разработанная концепция подхода к деривационному материалу в целях преподавания русского языка иностранным учащимся-филологам реализована в учебных материалах семинара «Русское словообразование», проводимого с 1995 года по настоящее время два раза в год для иностранных стажеров филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова, в лекционных курсах «Функциональное словообразование» для студентов 2 курса отделения РКИ, а также магистрантов и аспирантов, специализирующихся в области РКИ, в лекциях в рамках коллективного курса «Методика преподавания русского языка как иностранного» для слушателей ФПК филологического факультета и Учебного центра русского языка МГУ имени М.В. Ломоносова. На основе представленной в диссертации концепции и описанного словообразовательного материала были опубликованы учебники и учебные пособия, в частности «Уроки по русскому словообразованию» [М.: 2001], «Университет. Ступень 1» [М.: 2011]), а также монография «Словообразовательный компонент коммуникативной компетенции иностранных учащихся-филологов» [М.: 2011], напечатанные по постановлению Редакционно-издательского совета филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. Концептуальный подход к словообразовательному материалу в аспекте преподавания РКИ нашел отражение в Программе по лекционному курсу «Функциональное словообразование» [М.: 2007]».

Выделенный и обработанный автором словообразовательный материал был использован при создании нормативной и учебно-методической литературы (государственных образовательных стандартов, требований, типовых тестов) в рамках сертификационного контроля граждан зарубежных стран по русскому языку как иностранному, в частности при описании содержания языковой компетенции в «Государственном образовательном стандарте по РКИ. III уровень. Профессиональный модуль “Филология”» [М.: 1999], в «Государственном образовательном стандарте по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Второй сертификационный уровень. Профессиональные модули» [М.–СПб.: 2000], «Требованиях по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение. Профессиональный модуль» [СПб.: 2011]; в «Государственном образовательном стандарте по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение» [СПб.: 1997, 1999, 2001], в «Требованиях по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение» [СПб.: 2006, 2007, 2009]; в «Типовых тестах по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Профессиональный модуль “Филология”» [СПб.: 2000], «Типовых тестах по русскому языку как иностранному. Третий сертификационный уровень. Профессиональный модуль “Филология”» [СПб.: 1999].

Полный текст диссертации обсуждался на заседании кафедры русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова.

Объем и структура исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 332 наименований, и четырех приложений. Общий объем диссертации составил 414 страниц, объем основного текста – 378 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность избранной темы, определяются объект и предмет, цели и задачи исследования, раскрывается его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту, перечисляются формы и результаты апробации исследования, характеризуется структура диссертации.

Первая глава «Лингвистический и методический аспекты описания словообразовательного компонента коммуникативной компетенции» посвящена теоретическому обоснованию выделения СК в качестве самостоятельной компетенции иностранных учащихся-филологов.

В Разделе 1.1. содержится описание современного контингента иностранных учащихся-филологов, рассматриваются сферы и подсферы, актуальные для данной категории учащихся, а также проводится структурный анализ коммуникативной компетенции иноязычных учащихся филологического профиля.

В связи со структурной перестройкой системы российского высшего образования, обусловленной интеграционными процессами в сфере образования и рынка труда, в 90-е годы в вузах России появились новые регулярные контингенты иностранных учащихся филологического профиля: студенты-филологи на ступени бакалавриата и магистранты-филологи. Сохранился также контингент иностранных аспирантов-филологов, имеются отдельные случаи приезда иностранных специалистов-филологов для обучения в докторантуре. Контингент учащихся магистратуры и аспирантуры по филологическим специальностям неоднороден как с точки зрения предметной подготовки, так и по уровню владения русским языком. При наличии у иностранных абитуриентов, поступающих на филологический факультет российского вуза, подготовки по русскому языку в объеме первого сертификационного уровня конечной целью является достижение ими третьего уровня, а для аспирантов – четвертого сертификационного уровня владения русским языком. В работе подчеркивается, что достижение иноязычными учащимися-филологами свободного владения русским языком в его устной и письменной формах предполагает уровень, близкий к уровню владения его образованного носителя, который имеет представление о сложном составе русского национального языка, владеет функционально-стилевыми разновидностями кодифицированного литературного языка и разговорной речью.

На основе анализа современных определений коммуникативной компетенции (КК), а также рассмотрения специфики обучения русскому языку иностранных учащихся-филологов в российских вузах определяется структура КК данного контингента учащихся, в которой выделяются языковая, речевая (иллокутивная), дискурсивная, прагматическая (социолингвистическая), социокультурная (включающая культурно-страноведческую), и предметная (лингвистическая и литературоведческая), исследовательская, профессиональная (педагогическая), лингвометодическая, лингвокультуроведческая и лингвокреативная составляющие. Необходимость выделения исследовательской и профессиональной составляющих коммуникативной компетенции объясняется наличием двух основных видов деятельности иностранных учащихся-филологов: научной и преподавательской.

Профессиональный компонент подразумевает умение филолога выступать в роли преподавателя, то есть на базе всех остальных составляющих КК (прежде всего языковой, речевой, лингвометодической, дискурсивной и предметной) организовать учебный процесс. Лингвометодическая компетенция характеризует способность учащегося-филолога оценить правильность и уместность того или иного речевого действия, сформулировать соответствующее правило, привести исключения из него и т. д. В этой специфической компетенции, с одной стороны, отражается сознательно-аналитический подход к языковым явлениям, присущий филологам, а с другой – практическая направленность на будущую профессиональную деятельность (преподавателя-методиста). Выделение лингвокреативной компетенции определяется тем, что развитая языковая интуиция и чувство языка, присущие иностранному учащемуся-филологу на этом уровне, позволяют ему творчески использовать богатые возможности русского языка, прибегать к языковой игре, используя в том числе и потенциал словообразовательной системы. Лингвокультуроведческая компетенция представляет собой способность иностранного филолога понять и объяснить через языковую призму концептуально-ценностный мир русского человека, владение основами русской терминосистемы, обслуживающей область культуры, в частности искусствоведческий дискурс, уметь выступать посредником в диалоге культур.

В Разделе 1.2. особое внимание уделяется рассмотрению специфики словообразовательного компонента, входящего в состав языковой компетенции, как компонента, участвующего в формировании всей КК иностранных учащихся-филологов, включающегося в комплексное содержание обучения на всех этапах, играющего особую роль для становления и развития речевой деятельности инофона в целом. Выявляется своеобразие языковой природы словообразовательной компетенции, которую часто относят либо к грамматике, либо к лексике, и обосновывается необходимость ее лингводидактического описания как самостоятельного объекта. Описывается история изучения русского словообразования как самостоятельного объекта лингвистических исследований и констатируется недостаточная разработанность словообразования в лингводидактическом плане в целях преподавания РКИ, что проявляется в отсутствии системной работы над словообразовательным материалом в учебниках и учебных пособиях и, следовательно, в учебном процессе.

Далее подробно рассматривается языковая специфика русского словообразования, представляющая особый интерес в аспекте преподавания РКИ: своеобразие словообразования русского языка как языка флективно-фузионного типа, место словообразования в системе русского языка, связь словообразования с другими подсистемами русского языка (Приложение 1), учет которой в процессе обучения РКИ помогает укрепить знания, навыки и умения иностранных учащихся-филологов в фонетике и морфонологии, в лексике, морфологии, синтаксисе, стилистике, а также в развертывании связного текста, углубляет их представление о функционировании русского языка.

Русская словообразовательная система рассматривается в свете функциональной лингводидактической модели языка. В центре функционально-коммуникативных исследований находится язык как инструмент, которым пользуется человек для решения своих коммуникативных потребностей. Активно разрабатываемая с учетом фактора «человека говорящего» лингводидактическая модель языка получает сегодня все большие возможности углубляться за счет рассмотрения языковых фактов с когнитивной точки зрения, раскрывающих языковую/рече­вую деятельность «человека думающего». В связи с этим в работе предложено уточненное понимание лингводидактической модели, а именно функциональная когнитивно-коммуникативная лингводидактическая модель русского языка как иностранного, а словообразование выделено как ее самостоятельный фрагмент.

Отмечается, что рассмотрение роли словообразовательного материала в ФКЛМЯ должно основываться на ономасиологическом подходе к русскому словообразованию с опорой на такую комплексную единицу словообразования, как словообразовательная категория. Представление словообразовательных моделей и особенностей функционирования соответствующих производных определяется тем, в какую гиперкатегорию, словообразовательную категорию и субкатегорию они входят. В области суффиксальных существительных предлагается выделять следующие гиперкатегории: отвлеченность (действие, качество, состояние), абстрактность, лицо (производитель действия, житель, член коллектива, последователь, сторонник), неодушевленный предмет (артефакт, прежде всего орудие, натурфакт, в первую очередь вещество, место, вместилище) и субъективность. Для теории и практики преподавания РКИ является важным то, что включенность производного слова в определенную словообразовательную категорию определяет законо­мерности функционирования деривационных морфем в производном слове и самого производного слова в предложении/высказывании и, шире, в тексте/дискурсе.

Именно вхождение производного слова в определенную словообразовательную категорию предопределяет роль производных слов при взаимодействии с единицами других уровней в выражении универсальных смыслов, широких функционально-семантических категорий.

В другой терминологии: словообразовательный компонент коммуникативной компетенции (СККК), или словообразовательный компонент языковой компетенции (СКЯК). В данной работе эти термины используются как синонимичные.

В работе рассматриваются различные определения русского словообразования и дается его уточненное понимание в аспекте преподавания РКИ. Словообразование предстает как самостоятельный фрагмент лингводидактической модели языка, в котором описываются деривационные модели, отражающие словообразовательную структуру производного слова в рамках семантико-словообра­зовательных категорий; фиксируются закономерности функционирования деривационных морфем в слове и производных слов в предложении/высказывании и, шире, в тексте/дискурсе, обусловленные когнитивными и коммуникативными заданиями; определяется методический потенциал словообразовательных единиц от аффикса до гнезда. Отмечается, что все выделяемые в системе русского словообразования словообразовательные единицы обладают определенным методическим потенциалом, при этом основными единицами обучения иностранных учащихся русскому словообразованию признаются производные слова, реально представлен­ные в речи, и словообразовательная модель, представляющая собой метаязыковую единицу. Указанные два направления функционального когнитивно-коммуника­тивного описания русского словообразования обеспечивают развитие не только языкового (формально-семантический и функционально-семантический аспекты) и речевого (функционально-коммуникативный аспект) компонентов, но и всей коммуникативной компетенции инофона в целом.

В диссертации определяется совокупность критериев отбора словообразовательного материала для иностранных учащихся-филологов: употребительность (ча­стотность), стилистическая характеристика производного, его коммуникативная значимость для данного контингента учащихся, а также продуктивность, регулярность и активность словообразовательной модели. С учетом данных критериев предлагается распределение словообразовательных моделей по четырем сертификационным уровням общего владения РКИ. В практике преподавания РКИ необходимо учитывать также собственно методические факторы: специальность учащихся, цели обучения, этап обучения и специфику той или иной изучаемой разговорной темы.

Во второй главе «Лингводидактическое описание суффиксальных существительных» содержится описание лингвометодической специфики словообразовательных моделей и созданных по ним производных, входящих в основные области русского словообразования (чистую транспозицию, модификацию, мутацию).

Объектом рассмотрения в Разделе 2.1. являются отвлеченные производные и особенности их функционирования. В качестве словообразовательного материала выступают производные со значением действия, процесса, качества, свойства и состояния, составляющие гиперкатегорию отвлеченности. При этом в работе разграничиваются отвлеченные и абстрактные производные имена. В диссертации анализируется структурно-семантическая специфика суффиксальных субстантивов с отвлеченным значением. Их использование позволяет, с одной стороны, совершить переход к логическому, понятийному мышлению, а с другой, закладывает основы такого мышления, что чрезвычайно актуально для иностранных учащихся, приступающих при обучении в вузе к освоению определенной области научного знания.

В данном разделе с учетом проявления закона семантического согласования рассматриваются закономерности сочетаемости суффиксальных морфем с семным составом корневой морфемы при образовании производных слов со значением действия. При этом в аспекте РКИ интерес представляют наиболее «прозрачные», доступные запоминанию «правила» построения дериватов. Указываются семантические особенности производящих глаголов.

В структурно-семантическом плане девербативы со значением отвлеченного действия или процесса образуются с помощью достаточно ограниченного числа деривационных моделей с суффиксами: -ниj(э)/-ениj(э)/-аниj(э)/-тиj(э)/-иj(э), -к(а),        -ациj(а)/-ициj(а)/-енциj(а)/-циj(а), -ств(о)/-еств(о), -тельств(о), -аж, -б(а), -н(я),        -ч(а), -ыш, а также нулевого суффикса (o). При решении вопроса о производности девербативов глаголами совершенного или несовершенного вида делается вывод о целесообразности в аспекте преподавания РКИ руководствоваться следующими исходными положениями. Необходимо опираться на формальную мотивированность отглагольного субстантива при ее яркой выраженности (например, при сохранении суффикса -ыва- в производном типа развертывание). В случае затушеванности формальных отношений производности (прежде всего в существительных с суффиксом -к- и нулевым суффиксом) в качестве мотивирующих выступают глаголы, составляющие видовые пары переходных и непереходных глаголов (без -ся и на -ся), однако в практике преподавания РКИ преподаватель отбирает минимальный набор производящих глаголов, в первую очередь уже изученных учащимися. Для имен с суффиксом -ниj- необходимо привлекать внимание к сохранению глагольного суффикса в производном (написание). Для производных с суффиксом -ениj- важно проследить чередования, происходящие на морфемном шве, которые аналогичны чередованиям, представленным в формах спряжения глаголов совершенного вида (выступитьвыступлю и выступление) и в инфинитивах соответствующих глаголов несовершенного вида (обсудитьобсуждать и обсуждение). На основе лексико-грамматического и функционально-семантического критериев в аспекте преподавания РКИ имена со значением действия типа анализ, беседа следует рассматривать в качестве девербативов с нулевым суффиксом.

В работе анализируются модели производных со значением качества, свойства и состояния, формируемые словообразовательными формантами  -ост’,  -ств(о),  -изм, -от(а), -ин(а), -изн(а), -ев(а), -иj(э), -иц(а).

Деривационные модели отвлеченных имен рассматриваются с точки значении продуктивности, регулярности и активности.

Далее описываются морфолого-семантические особенности функционирования производных со значением отвлеченного действия, качества и состояния. В иностранной аудитории следует обращать внимание на отмечаемую в научной литературе морфологическую особенность отвлеченных производных как неисчислимых имен – отсутствие формы множественного числа. В то же время важно иметь в виду, что такая возможность употребления появляется у отвлеченных дериватов при определенных семантических сдвигах, что не всегда системно отражено в современных толковых словарях. Для субстантивов со значением действия их отглагольная природа выражается в возможности передавать значения повторяемости или отграниченных по времени событий, различных конкретных видов действия. В работе, кроме того, уточняется список конкретных значений, которые могут коррелировать у девербативов со значением отвлеченного действия.

У дериватов со значением качества, свойства и состояния также могут развиваться конкретные значения, при этом суффиксальные существительные получают возможность сочетаться с семантическим признаком множественности (пережить много горестей). Имена качества и состояния передают значения объекта, вызывающего определенную эмоцию (радости жизни), разновидности качества (переключение скоростей), признака, проявляющегося в разной степени (перепады высот), большой степени проявления качества (красоты природы), а также конкретные проявления длительных и интенсивных состояний (мучения). Конкретные значения синтаксических дериватов со значением качества и состояния могут реализовываться в устойчивых словосочетаниях (семейные радости) и типичных контекстных условиях. Отадъективные существительные передают конкретные значения: оценка конкретного действия (совершить глупый поступок = совершить/сделать глупость) или речевого действия (сказать/говорить глупые вещи = сказать глупость/говорить глупости).

В работе подробно рассматривается вопрос о наследовании валентностей глагола его субстантивным дериватом. Для практики преподавания РКИ актуальным является возможность предсказать управление отглагольных существительных, которое во многом определяется управлением базового глагола (читать что – чтение чего, чтение кого, чтение чего кем, руководить чем – руководство чем). Анализируются также более сложные случаи расхождения управления глагола и его субстантивного производного. Затрагивается также вопрос об управлении отадъективных имен (полезен всем, для всех – польза всем, всему организму, для всех).

Значительное внимание в работе уделено особенностям функционирования отвлеченных дериватов. Дискурсивно-синтаксическое описание использования отвлеченных существительных проводится по нескольким коррелирующим друг с другом аспектам семантической структуры высказывания: когнитивно-логическому, денотативному (денотативно-пропозициональному), коммуникативно-прагматиче­скому (референциально-прагматическому), а также формально-синтаксическим и семантическим связям в высказывании и тексте.

Наиболее важным в аспекте РКИ является конструктивно-коммуникативная направленность использования отвлеченных дериватов в составе описательных предикатов при формировании структуры высказывания, в предложно-падежной конструкции в рамках простого предложения, а также в других синтаксических позициях, словосочетаниях и типах предложения/высказывания. При этом описывается семантико-синтаксическая специфика функционирования имен со значением действия, качества и состояния. Перечисляются глаголы, выступающие в составе описательного предиката в сочетании с отвлеченными дериватами, которые проясняют семантическую специфику каждой разновидности отвлеченных дериватов (вести работу, испытывать сострадание, отличаться добротой).

Прослеживается способность отвлеченных имен выступать одним из языковых средств выражения универсальных смыслов: причины, времени, цели, условия, уступки. В рамках полипропозитивной структуры высказывания отвлеченные существительные входят в состав предложно-падежных конструкций, синонимичных придаточной части сложноподчиненных предложений: Позвоню после приезда (= после того как приеду). Иностранные учащиеся, знакомясь с предложно-падежными конструкциями, овладевают синонимическими средствами выражения обстоятель­ственных смыслов в составе простого предложения. Однако использование полных номинализаций ограничено возможностями как лексики, так и словообразования русского языка.

Отмечается необходимость демонстрировать иностранным учащимся-филологам роль отвлеченных дериватов в формировании связного текста, их участие в его тема-рематическом развертывании в первую очередь в текстах книжно-письменной разновидности общелитературного языка.

В Разделе 2.2. объектом описания являются производные имена модификационных словообразовательных моделей, относящиеся к гиперкатегории субъективности. Дериваты с суффиксами субъективной  оценки  (а, о, и)/-ок/-ик(о),  -чик,  -очк/ -ечк(а, о),  -оньк/еньк(а),  -ишк(о, а)/-ышк(о),   -ушек/-ушк/-юшк(а, о),   -ец/(а, е, о)/  -иц(е); -ищ(а, е), -ин(а) обладают ярко выраженной национальной спецификой как в отношении формы, так и семантики. Соединение аффиксов с производящей основой отличается отмечаемыми в справочной литературе морфолого-синтаксическими особенностями: сохранением рода мотивирующих существительных в производных словах типа домстарый домишко, влиянием на выбор флексии, выступающей после суффикса -ишк-, признака одушевленности/неодушевленности: сын – сынишка и дом – домишко и т. д. Подчеркивается, что особое внимание на занятиях в иностранной аудитории должно быть обращено на типичные для русского языка (к, г, хч, ж, ч) и специфические (нш+ек: карман – кармашек) чередования в конце основы перед оценочными суффиксами.

В работе описываются формально-семантические особенности функционирования в производных существительных суффиксов субъективной оценки, а также зависимость спектра рациональных и эмоционально-оценочных значений, передаваемых соответствующими дериватами, от семантических типов производящих основ (с конкретно-предметным, вещественным, временным значениями, со значениями лица и действия, состояния). Отмечается синтаксическая активность производных с суффиксами субъективной оценки в отдельных падежахтипа Способный ученик, но с ленцой. Значительное внимание уделяется связи оценочных дериватов с окружающим контекстом (в соответствии с законом семантического согласования и при его нарушении), с жанром речевого высказывания, с общей коммуникативной целью высказывания и всего текста.

Все обязательные компоненты коммуникативного акта: говорящий, объект речи (лицо, предмет, ситуация) и слушающий – могут обозначаться производными с субъективно-оценочным суффиксом. При использовании модификационных дериватов в эмотивном значении субъективный суффикс не указывает на уменьшительность или увеличительность лица или предмета, а вписывается в прагматическую установку высказывания и маркирует указанные в работе речевые ситуации, обслуживающиеся прежде всего разговорной речью. В настоящее время сфера употребления производных с суффиксами субъективной оценки значительно расширилась (в радио- и телепередачах, особенно развлекательного характера).

В разговорной речи прослеживается связь производных с суффиксами субъективной оценки с определенными типами высказываний. Наиболее часто существительные с суффиксами субъективной оценки используются в высказываниях, выражающих следующие интенции: мягкую просьбу, смягченное требование; предложение, совет; угощение; предостережение; успокоение, сочувствие, поддержку; отказ (в позиции обращения); желание; похвалу, восхищение; осуждение, раздражение; извинение. Для выражения согласия могут использоваться, например, экспрессивные конструкции с двойным отрицанием, включающие синтаксическую позицию для субъективных производных.

В работе содержится перечисление разговорных конструкций, которые используются для выражения указанных интенций, отмечается регулярное наличие в них эмоционально-экспрессивных частиц, подчеркивается ведущая роль интонации как одного из средств реализации коммуникативной задачи высказывания.

Производные слова с оценочными суффиксальными аффиксами тесно связаны с речевым этикетом, в котором находят свое выражение концепты национальной культуры, в первую очередь когнитивная оппозиция «свой/чужой». Использование инофоном суффиксов субъективной оценки – яркое свидетельство высокой степени владения им русским речевым этикетом как одним из элементов межличностного общения, показателем его включенности (вовлеченности) в то или иное русскоязычное сообщество, внутри которого принята непринужденность общения.

Далее затрагиваются стилистические аспекты использования производных с суффиксами субъективной оценки в фольклорных текстах, публицистике, художественной литературе и устной научной речи.

Особое внимание в работе уделено словообразовательным моделям производных со значением женскости, невзрослости, единичности, множества, собирательности и стилистическим значением разговорности, а также когнитивно-коммуникативным особенностям данных дериватов. Подчеркивается, что своеобразие модификационных производных существительных проявляется прежде всего в когнитивном плане, в то время как семантико-синтаксические условия функционирования задаются преимущественно их принадлежностью к гиперкатегории предметности (словообразовательные категории «единичности», «собирательности», «подобия») и гиперкатегории лица (словообразовательная категория «женскости»).

В Разделе 2.3. рассматриваются производные, формирующие семантико-словообразовательные категории лица и неодушевленного предмета. В диссертации анализируются словообразовательные модели производных со значением лица и со значением неодушевленного предмета. При этом определяются модели производных, обозначающих либо лицо, либо предмет, модели дериватов, передающих оба значения, и модели существительных, для которых более характерно одно из значений.

Функционирование мутационных производных определяется в первую очередь тем, выражают ли они значение лица или неодушевленного предмета. В методическом плане наибольший интерес представляет когнитивная природа мутационных производных, обладающих разной степенью фразеологичности семантики.

Основополагающий для современной науки антропоцентрический подход ставит в центр исследований личность человека, систему его мировоззрения и внутреннего мира. Наиболее ярко своеобразие ментально-языкового освоения действительности носителями русского языка проявляется в производных мутационной области словообразования, основная функция которых – номинативная. С точки зрения когнитивной лингвистики производное слово выступает как структура представления знаний о мире (Е.С. Кубрякова). В учебных целях в семантической структуре производных мутационного типа предлагается выделять экстралингвистический компонент, который имеет регулярный и типизированный характер и основывается на пропозициональном подходе к словообразованию. Такой компонент выводится из значений частей производного слова и базируется на знании реалий окружающего мира. При этом в работе предлагается различать экстралингвистический компонент, имеющий интернациональный характер (ИЭлК) и национальный экстралингвистический компонент (НЭлК), передающий этно-специфический взгляд на мир. Так, производное слово учитель содержит ИЭлК ‘лицо, профессионально выполняющее действия, названные мотивирующим словом’, а слово беляк и при обозначении животного (‘заяц, меняющий зимой цвет меха на белый’), и в личном значении (‘белогвардеец’) содержит соответствующий НЭлК.

Обучение производной лексике, в частности мутационной, тесно связано с формированием у иностранных учащихся представления о русской языковой картине мира, которая знакомит их с национальной мировоззренческой картиной мира. Через деривационные модели имен лиц прослеживается связь мотивирующего слова с коммуникативным заданием, на выполнение которого настроено производное. Среди личных существительных выделяются обозначения лица по гражданству (национальности), месту жительству, социальному статусу, идеологическим взглядам; номинации лица (производителя действия, субъекта действия).

В практике преподавания русского языка как иностранного наименования лиц вводятся одними из первых. При всем разнообразии мотиваций, лежащих в основе номинаций лица в целом, для отглагольных личных существительных выступает определенный круг возможных производящих основ. Отглагольные существительные могут обозначать лицо-производителя действия, характеризуемого по профессиональной деятельности или виду занятий (функциональные имена: преподаватель, гадалка); по свойственным для лица действиям (качественные имена: врун), по какому-либо действию, совершенному лицом в прошлом, но сохраняющему свой результат (перфектное значение) (результативные имена: основатель), по действию, совершаемому в момент, совпадающий с точкой отсчета, т. е. актуальному в данный момент действию (актуальные имена: предъявитель). Кроме этого, выделяется также менее широкая по численности группа девербативов со значением «лицо – объект действия» (пациенс) (ученик, воспитанник). Многие производные существительные могут передавать, кроме основного, два или даже более из названных значений. Наличие у дериватов внутренней формы может предопределять до некоторой степени особенности внешнего контекста. В диссертации выделены диагностические контексты, которые проявляют словообразовательное значение деривата-существитель­ного.

Для производных существительных со значением неодушевленного предмета релевантным является в первую очередь их семантическая классификация, отражающая категоризацию явлений реального мира. Дериваты с предметным значением подразделяются на несколько семантических (тематических) групп, основными из которых являются названия артефактов: производные со значением орудия (инструмента, устройства, прибора, аппарата, машины и т. п.), вещества, прежде всего продуктов питания, а также средства, места (вместилища, помещения, емкости и др.) и названия натурфактов: производные со значением вещества (собственно химических элементов и соединений, минералов, пород и т. д.), растений, грибов, животных, насекомых.

Производные мутационной области, прежде всего со значением конкретного предмета, трудны для семантизации на русском языке в иностранной аудитории.  В работе перечислены основные семантические (когнитивно-пропозициональные) структуры суффиксальных существительных со значением лица-производителя действия и неодушевленного предмета. Ономасиологический подход позволяет систематизировать словообразовательный материал при знакомстве с русской языковой картиной мира и помогает ее усвоению иностранными учащимися.

Производные существительные со значением предмета проявляют связь субкатегориального значения с определенной синтаксической позицией и с определенной падежной формой в первую очередь в диагностических контекстах. Для локативных (со значением емкости, места) существительных диагностирующей является позиция в предложном или винительном падеже (лежит в хлебнице, положи в хлебницу).

Овладение языковыми средствами, включающими в свою семантику культурный компонент, позволит будущим русистам осуществлять межкультурную коммуникацию на высоком уровне, быть трансляторами русской языковой картины мира, эксплицирующую концептуальную картину русского мира.

В работе рассматриваются на примере производных от имен собственных возможные когнитивно-культурные компоненты их семантики. Выбор таких производных объясняется тем, что собственные имена и производные от них играют большую роль в межкультурной коммуникации.

Особое внимание в работе уделяется когнитивному потенциалу деривационных гнезд, относящихся к метаязыковым единицам словообразования. В то же время деривационные связи между производными одного гнезда присутствуют в сознании носителя языка, что проявляется в целенаправленном употреблении однокоренных слов в тексте, в образовании потенциальных слов, в языковой игре. В основе такого использования производных лежит представление о словообразовательном гнезде как комплексной языковой единице, выражающей совокупность концептов, определенным образом структурирующую знания о мире, о некой стереотипной ситуации. Денотативную область задает исходное слово гнезда, поэтому слова одной лексико-семантической группы в силу их семантической близости предполагают общность деривационного потенциала, не всегда, конечно, представленного в полном объеме для каждого отдельного слова. Деривационные гнезда отражают национально-культурную специфику восприятия и устройства определенного фрагмента действительности, что дает возможность обогатить концептуальный арсенал иностранцев, изучающих русский язык.

Методически целесообразно производить отбор слов, входящих в комплексную единицу (гнездо), в первую очередь с учетом достаточно высокой степени их употребительности в современном языке и коммуникативной значимости для учащихся определенного этапа обучения. В то же время отмечается, что введение в учебную комплексную словообразовательную единицу менее частотного слова желательно в том случае, если это помогает сформировать системный подход к русскому словообразованию и укрепить деривационные навыки учащегося.

В работе анализируется именной блок мутационных производных от базовых прилагательных со значением цвета с точки зрения того, какие элементы национальной культуры можно проследить через данные производные.

В диссертации особое внимание уделяется эстетической функции словообразования. При работе над текстами художественных произведений словообразовательный комментарий помогает снимать языковые трудности в понимании производной лексики, используемой в разных речевых структурах, лучше понимать отдельные производные единицы культурно-страноведческого плана, а также раскрывать концептуальную авторскую программу.

Третья глава «Методика формирования словообразовательного компонента коммуникативной компетенции у иностранных учащихся-филологов» посвящена методике работы над суффиксальными существительными в аудитории иностранных учащихся филологического профиля. В первую очередь анализируются существующие учебно-методические Программы по русскому языку для иностранных студентов-филологов, а также ряд методических материалов, учебников и учебных пособий.

В работе рассматривается методическая организация работы над суффиксальными существительными в практическом курсе русского языка для иностранных учащихся-филологов (общее владение). Вводятся термины «рецептивное» и «репродуктивно-продуктивное» словообразование, поскольку использование терминов «пассивное» и «активное», принятое по отношению к лексическому и грамматическому материалу, не отвечает языковой специфике словообразовательного материала. Рецептивное словообразование опирается на знание иностранными учащимися словообразовательных моделей, оно направлено от формы, т. е. от словообразовательного анализа производного слова (выделения деривационного форманта и мотиватора) к определению его значения. Такая словообразовательная работа ведется при чтении и в меньшей степени при аудировании.

При обучении продуктивным видам речевой деятельности для словообразования в аспекте РКИ актуален подход «от значения к форме». Репродуктивно-продуктивное словообразование предлагается понимать как навыки и умения иностранных учащих воспроизвести или образовать в речи слово по определенной освоенной ими продуктивной и регулярной модели, т. е. речь идет прежде всего не о свободной продукции, а скорее о репродукции. В то же время на продвинутом этапе обучения иностранных учащихся филологического профиля наблюдается и самостоятельная деривационная продукция.

В работе уточняется понимание потенциального словаря иностранного учащегося. Потенциальный словарь со стороны словообразования – это производные лексические единицы, которые могут быть поняты иноязычным учащимся при чтении и аудировании или созданы им при говорении и письме на основе изученных деривационных моделей, хотя они не встречались ранее в его речевом опыте. Практическим следствием такого понимания термина «потенциальный словарь» является возможность при составлении лексических минимумов для иностранных учащихся сократить словник за счет «потенциальных» дериватов, не обладающих приращенными значениями и не имеющих никаких особых преобразований на морфемном шве, так как предполагается, что учащиеся смогут узнать их при «встрече» или образовать необходимый дериват. Например, значение ‘детеныш’ (‘невзрослое существо’) передается производными существительными с суффиксом -онок-/-енок- (мышонок, котенок).

Далее подробно рассматривается роль словообразовательного компонента языковой компетенции в развитии рецептивных (чтение, аудирование) и продуктивных (говорение, письмо) видов речевой деятельности.

В работе доказывается, что денотативно-сигнификативная специфика производных разных областей словообразования (чистая транспозиция, модификация и мутация) и своеобразие семантико-синтаксических условия их функционирования требует разработки особых систем упражнений и заданий.

Языковая и речевая компетенции являются неотъемлемыми компонентами коммуникативной компетенции, поэтому словообразовательный материал, который становится объектом изучения на занятиях с иностранными учащимися-филологами, должен быть представлен в учебном тексте и использован в речи в связи с изучаемой разговорной темой.

Система упражнений и заданий (СУЗ) на усвоение производных транспозиционной области словообразования делится в работе на три группы.

Общая цель первой группы СУЗ (словообразовательно-ориентированных языковых) – знакомство со словообразовательными моделями отвлеченных существительных, на базе которых в дальнейшем возможно проведение словообразовательного анализа отвлеченных номинаций при чтении учебного текста и создание производных слов по продуктивным и регулярным моделям в речи. Работа над словообразовательным материалом помогает пополнить словарный запас иностранных учащихся-филологов конкретными лексемами. В то же время наиболее важным является когнитивно-коммуникативный аспект работы над словообразовательным материалом: обучаемые овладевают языковыми, т. е. словообразовательными, способами выражения отвлеченных действий, состояний и качеств.

Вторую группу СУЗ составляют условно-речевые задания, связанные с представлением словообразовательного материала на синтаксической основе. Они направлены на усвоение особенностей функционирования отвлеченных производных, их употребление в конструкциях предложений/высказываний и связном тексте. Две первые группы упражнений и заданий являются подготовительными (тренировочными).

Третий комплекс СУЗ представляют коммуникативно-речевые задания. Применительно к отвлеченным существительным речь, прежде всего, может идти о заданиях, построенных на основе книжно-письменного текста или направленных на создание текста или его фрагмента в письменной форме, т. е. о типичных для девербативов и деаъективов коммуникативных единицах речевого общения. Специфика функционирования отвлеченных имен базируется на важнейшей для них конструктивной функции. Синтаксические особенности текстов книжных стилей определяются, в частности, широкой распространенностью в них конструкций с отвлеченными существительными.

В основе заданий трансформационного типа лежит функциональная соотнесенность обстоятельственных придаточных предложений и соответствующих предложно-падежных конструкций в структуре простого предложения при передаче тождественного смыслового содержания. При этом необходимо учитывать, что детерминантные группы более свойственны письменной форме речи, в то время как обстоятельственные придаточные более распространены в устной форме, в частности, даже устной научной речи. Представлены упражнения на различения отвлеченных и конкретно-предметных значений отглагольных существительных типа остановка автобуса и произошла остановка поезда.

Свободное владение русским языком как иностранным, высокая степень развитости чувства языка, использование всего богатства эмоционально-экспрессивных особенностей русской речи невозможны без использования говорящим производных с суффиксами субъективной речи. Поэтому высокий уровень владения русским языком отличает уместное использование экспрессивного потенциала оценочных дериватов-субстантивов. Поскольку типичными сферами функционирования модификационных производных является устная разговорная речь, фольклорный и художественный тексты, то делается вывод об актуальности развития деривационных навыков и умений прежде всего в трех видах речевой деятельности: говорении, аудировании и чтении. В разговорной речи проявляется тесная связь говорения и аудирования прежде всего в текстах диалогического характера, что необходимо учитывать в процессе обучения. Основой для методического осмысления работы над функциональным аспектом производных с суффиксами субъективной оценки является тесная связь данных дериватов с коммуникативным актом и стереотипной ситуацией в социально-бытовой сфере общения, что реализуется в необходимости освоения иноязычными учащимися-филологами субъективно-оценочных дериватов-существительных при выражении речевых интенций просьбы, угощения, эмоциональной оценки и т. д. Внимание учащихся должно быть направлено на осмысление прагматико-коннотативного значения оценочного производного слова, информация о котором может быть извлечена как из семантики производящей основы, так и из внешнего контекста, под влиянием которого в ряде случаев коннотативные семы деривата могут трансформироваться, а оценочный знак может меняться.

СУЗ на овладение суффиксальными дериватами делятся на две группы: знакомство с производными через их внутреннюю синтагматику и овладение дериватами через их внешнюю синтагматику. К первой группе относятся языковые упражнения на усвоение словообразовательных моделей, по которым строятся такие существительные (ознакомительно-подготовительный этап). Во вторую группу входят условно-речевые задания, которые развивают навыки использования существительных с суффиксами субъективной оценки в предложениях/высказываниях с ограниченным набором синтаксических конструкций, выражающих определенную коммуникативную цель (стандартизирующе-ситуативный этап), а также собственно речевые или коммуникативно-речевые задания (варьирующе-ситуативный этап). При этом текст (и у?же высказывание), выступая в качестве высшей коммуникативной единицей обучения, может быть представлен на всех трех этапах формирования речи, речевой деятельности.

Языковые упражнения предваряют задание, демонстрирующее особенности функционирования эмоционально-экспрессивных существительных в текстах (высказываниях) разговорного характера, а также фольклорных текстах и в текстах художественных произведений. На втором этапе фигурируют микродиалоги (или высказывания), звучащие или письменные тексты, сопровождающиеся заданиями на выделение изучаемых словообразовательных явлений, различного рода преобразования речевых единиц, передача содержания текста в соответствии с коммуникативно заданной переработкой. На третьем, завершающем, этапе тексты (высказывания), выступают как результат речевой деятельности.

Данная система упражнений опирается на важнейший для РКИ принцип взаимосвязанности обучения видам речевой деятельности. Так, естественным является сочетание работы над аудитивными умениями и обучением говорению в области диалогической речи, поскольку основной задачей преподавателя является обучение учащегося общению на иностранном языке. Обучение чтению и пониманию языковых единиц может поддерживаться репродуктивным говорением.

В работе приводится возможная система упражнений и заданий на освоение оценочных производных существительных. Суффиксы субъективной оценки, присоединяясь к основам знакомых учащимся слов и обладая яркой фонетической выразительностью, достаточно легко узнаются иностранными учащимися, а в стереотипных ситуациях общения и понимаются ими. В то же время определение прагматических оттенков значения, которые они выражают в других типах контекстов, представляют для инофонов специфическую трудность, так как требуют «погружения» в русскую речь и культуру. Поэтому о владении иностранцами суффиксальными производными можно говорить в первую очередь по отношению к стереотипным фразам типа: Подожди минуточку.

В диссертации отмечается, что производные таких областей словообразования, как чистая транспозиция и модификация, не только подлежат на занятиях по РКИ словообразовательному анализу, но и в определенной мере поддаются синтезу на основе семантико-словообразовательных правил порождения дериватов, в то время как природа мутационных дериватов в виду их семантической (когнитивной) сложности может быть понята прежде всего путем словообразовательного анализа. Основной функцией мутационных дериватов является собственно номинативная функция, поэтому в практике преподавания РКИ необходимо учитывать не только собственно словообразовательные связи между словами, но и их «референцию к миру действительности», т. е. собственно когнитивный аспект производных номинаций.

В диссертации предлагается организация методики работы над суффиксальными существительными в филологической аудитории в рамках аспекта по языку специальности, при этом учитывается, что для иностранных учащихся-филологов новым является не только языковое наполнение учебно-научного и научного текстов, в частности филологическая терминология, но и сама специфика научного знания, когнитивное своеобразие филологического дискурса. Рассматривается представленность абстрактных производных существительных в составе филологической терминологии (лингвистика и литературоведение). Предлагается система упражнений и заданий по обучению отвлеченной и абстрактной лексики на материале текстов филологической тематики.

Опытное обучение русскому словообразованию по описанной методике проводилось с 2001 года по 2011 год в группах иностранных стажеров филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова. В работе семинара принимали участие также магистранты и аспиранты филологического факультета. Всего опытное обучение прошло более 300 слушателей.

Опытное обучение и результаты анкетирования учащихся подтвердили достоверность основных положений, выносимых на защиту. Опыт работы и наблюдения за речевым поведением учащихся продемонстрировали эффективность предложенной в диссертации лингвометодической модели обучения. Практика показывает, что использование предложенной методики обучения создает мотивацию, повышает качество знаний, позволяет совершенствовать уровень речевых навыков и умений учащихся, их готовность и способность к межкультурной коммуникации.

В Приложении 1 «Связь словообразования с другими языковыми подсистемами» прослеживается тесное взаимодействие словообразовательных единиц с единицами других уровней языка в системе русского языка как фузионного, которое необходимо учитывать при работе над словообразовательным материалом при обучении практическому русскому языку иностранных учащихся-филологов.

В Приложении 2 «Распределение словообразовательных моделей с учетом сертификационных уровней владения русским языком как иностранным (первый, второй, третий и четвертый уровни)» перечислены деривационные модели производных имен существительных, актуальные для изучения на каждом из четырех уровней. При этом выделен рецептивный и репродуктивный словообразовательный материал.

В Приложении 3 «Вторичная языковая личность иностранного учащегося-филолога: словообразовательный аспект» содержится описание вторичной языковой личности иностранного учащегося-филолога, рассмотренной под углом словообразовательного компонента применительно к сертификационным уровням коммуникативной компетенции.

В Приложении 4 «Русские имена и их производные в аспекте РКИ» приводится пример лингвометодической разработки темы «Русские имена» и предлагаются возможные подтемы, комментарии преподавателя, типы вопросов и заданий. Данный практикум содержит специфический словообразовательный материал, представленный в языковом, коммуникативно-речевом и лингвокультуроведческом планах.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, делаются выводы по результатам анализа рассмотренных вопросов, намечаются перспективы дальнейшей разработки лингвометодических проблем формирования СККК у иностранных учащихся-филологов.

В диссертации на широкой лингводидактической базе обосновано положение о том, что словообразовательный компонент языковой компетенции участвует в формировании и развитии коммуникативной компетенции иностранных учащихся-филологов.

Произведенное в работе описание суффиксальных существительных в лингвистическом и методическом планах показало оправданность выделения русского словообразования как самостоятельного фрагмента ФКЛМЯ.

В соответствии с данным в работе определением словообразования в аспекте преподавания РКИ были рассмотрены особенности словообразовательных моделей суффиксальных существительных в рамках семантико-словообразовательных категорий отвлеченности (имена действия, качества и состояния), абстрактности, лица, предмета и субъективности, определяющих семантико-синтаксические и текстовые условия функционирования дериватов. Кроме того, показана целесообразность учета того, в какую из основных областей словообразования (чистая транспозиция, модификация, мутация) входит производное слово, а также выявлен и описан культурно-концептуальный и методический потенциалы производных имен существительных каждой из данных областей.

В диссертации лингводидактическое описание производных имен носит комплексный (интегральный) характер, так как в нем учитываются морфологические, синтаксические и стилистические характеристики словообразовательных единиц, их взаимодействие с единицами других уровней при решении коммуникативных задач общения, а также роль производных существительных в категоризации и концептуализации русскоязычным лингвокультурным сообществом окружающего мира.

В работе впервые на базе совокупности выявленных критериев словообразовательные модели распределены по четырем основным сертификационным уровням общего владения русским языком (Приложение 2).

Представленное в работе функциональное когнитивно-коммуникативное описание суффиксальных существительных, уточнение и введение отдельных методических терминов позволили разработать эффективную лингводидактическую модель обучения иностранных учащихся-филологов русскому словообразованию.

Теоретические положения описанной в работе концепции реализованы в методической и учебной литературе для иностранных учащихся-филологов, при создании нормативных документов российской государственной системы тестирования, в теоретических курсах по функциональному словообразованию для студентов, магистрантов и аспирантов, специализирующихся в области теории и методики преподавания РКИ.

Намечая перспективы исследования данной проблематики, необходимо подчеркнуть следующее.

Предложенное в диссертации описание суффиксальных субстантивов и сформулированные принципы анализа и презентации словообразовательного материала в иноязычной аудитории целесообразно распространить на весь корпус производной лексики.

Словообразовательные модели суффиксальных существительных, рассмотренные в диссертации, должны быть учтены при совершенствовании уже опубликованных и создании новых нормативных документов российской государственной системы тестирования, включая лингводидактические описания разных уровней владения русским языком как иностранным.

Требует дальнейшего изучения задача описания лингвистической и литературоведческой терминологии под углом ее словообразовательной специфики. Целесообразным является создание лексико-терминологического минимума по филологии на основе минимизированных учебных словообразовательных гнезд.

При введении новой производной лексики в аудитории иностранных учащихся-филологов следует шире использовать возможности средств гипертекста и мультимедиа, в частности при демонстрации и анализе словообразовательных гнезд. Сопровождающий слово материал должен содержать информацию относительно морфологических свойств производного слова, особенностей его функционирования в речи, а также типичных синтаксических связей деривата.

Русское словообразование в аспекте РКИ должно стать объектом рассмотрения в сопоставительном плане. Для иностранных учащихся-филологов такое сопоставление актуально как в теоретическом, так и в собственно практическом плане изучения русского языка.

По теме диссертации автором опубликованы следующие работы:

Монография

1. Красильникова Л.В. Словообразовательный компонент коммуникативной компетенции иностранных учащихся-филологов: Монография. – М.: МАКС Пресс, 2011. 360 с.– 22,3 п.л.

Статьи в сборниках научных трудов и в журналах, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК

2. Красильникова Л.В., Балыхина Т.М. Научно-методическое описание третьего уровня коммуникативной компетенции в учебно-профессиональной сфере общения (филология) и характеристика модульного теста // Преподаватель. 1998. Вып. 4(6). С. 53-59. – 1 п.л. / 0,5 п.л.

3. Красильникова Л.В., Владимирова Т.Е. Лингвометодическое обоснование модульного теста для абитуриентов-филологов // Преподаватель. 1998. Вып. 4(6). С. 37-40. – 0,6 п.л. / 0,3 п.л.

4. Красильникова Л.В. Обучение русскому языку иностранных филологов: вчера, сегодня, завтра // Вестник Московского университета. Серия 9 «Филология». 2001. № 6. С. 233-244. – 0,5 п.л.

5. Красильникова Л.В., Артёмова О.А., Лилеева А.Г., Одинцов И.В., Панков Ф.И. Некоторые научные направления специальности русский язык как иностранный // Вестник Московского университете. Серия 9 «Филология». 2004. № 6. С. 43-59. – 1,2 п.л. / 0,3 п.л.

6. Красильникова Л.В. Особенности функционирования отвлеченных имен в высказывании и в тексте // Вестник РУДН. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». 2008. № 4. С. 84-88. – 0.5 п.л.

7. Красильникова Л.В. Особенности подачи существительных с суффиксами субъективной оценки на занятиях с иностранными филологами // Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. 2009. С. 55-61. – 0,5 п.л.

8. Красильникова Л.В., Клобукова Л.П., Матюшенко А.Г. Специфика контингента иностранных учащихся-филологов в системе современной российской высшей школы // Мир русского слова. 2009. № 4. С. 91-98. – 0,8 п.л. / 0,3 п.л.

9. Красильникова Л.В. Когнитивные особенности филологической терминологии в аспекте РКИ // Вестник РУДН. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». 2010. № 3. С. 64-69. – 0,5 п.л.

10. Красильникова Л.В. Особенности работы с отглагольными дериватами на занятиях с иностранными филологами // Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. 2010. № 1. С. 32-37. – 0,4 п.л.

11. Красильникова Л.В. Национально-культурный компонент семантики производного слова в аспекте РКИ // Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. 2010. № 3. С. 34-38. – 0,45 п.л.

12. Красильникова Л.В. Русское словообразование в аспекте РКИ: определение, основные единицы и направления описания // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. 2010. № 3-4. С. 29-33. – 0,37 п.л.

13. Красильникова Л.В. Русские антропонимы и их эмоциональные дериваты в аспекте РКИ // Вестник ЦМО МГУ. – Филология. Культурология. Педагогика. Методика. 2011. № 2. С. 110-116. – 0,6 п.л.

14. Красильникова Л.В. Системность как принцип организации семинара по словообразованию для иностранных филологов // РКИ. Исследования и практика перевода // Сб. ст. М.: Диалог-МГУ, 1999. С. 31-37. – 0,4 п.л.

15. Красильникова Л.В. Русское словообразование в иностранной аудитории // Journal of Institute for Russian Studies. № 4. – Изд-во: Chungbuk National Universiti CBNU, 2007. С. 21-34. – 0,4 п.л.

16. Красильникова Л.В. Единицы описания и обучения русскому словообразованию в аспекте РКИ // Язык. Культура. Человек: Сб. ст. – М.: МАКС Пресс, 2008. С. 197-204. – 0,43 п.л.

17. Красильникова Л.В., Матюшенко А.Г., Одинцова И.В. К вопросу о специфике обучения русскому языку иностранных магистрантов-литературоведов // Язык. Литература. Культура: Актуальные проблемы изучения и преподавания: Сб. научных и научно-методических статей / Ред. колл. Л.П. Клобукова и др. – М.: МАКС Пресс, 2009. Вып.5. С.279-293. – 1.6. п.л. / 0,5 п.л.

18. Красильникова Л.В. Конкретные значения отглагольных существительных // Структура. Семантика. Коммуникация: Сб. ст. / Под ред. О.М. Чупашевой, А.В. Бурцевой. – Мурманск, 2009. С. 49-56. – 0,8 п.л.

19. Красильникова Л.В. Лингвистическая специфика дериватов с суффиксами субъективной оценки в методическом аспекте // Слово. Грамматика. Речь: сборник научно-методических статей / Отв. ред. О.В. Чагина. – М.: МАКС Пресс, 2009. Вып. 11. С. 3-10. – 0,4 п.л.

20. Красильникова Л.В. Производные со значением качества в функционально-коммуникативном аспекте // Грамматика разноструктурных языков: сб. научных статей к юбилею профессора В.Ю. Копрова. – Воронеж: Изд-во «НАУКА-ЮНИПРЕСС», 2011. С. 189-197. – 0, 48 п.л.

Тезисы докладов и выступлений на научных конференциях и семинарах

21. Красильникова Л.В. Динамика профессионально ориентированного тестового контроля по РКИ для учащихся филологических факультетов // Русский язык, литература и культура на рубеже веков: Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Доклады и сообщения российских ученых. Братислава, 1999. – Братислава 1999. С. 261-266. – 0,3 п.л.

22. Красильникова Л.В. Словообразование в аспекте РКИ // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы международного конгресса. Москва, 13-16 марта 2001 г. – М.: Изд-во МГУ, 2001. С. 353-354. – 0,2 п.л.

23. Красильникова Л.В. Лингвометодическая база семинара по русскому словообразованию для иностранных учащихся // Теоретические и методические проблемы русского языка как иностранного в начале XXI века. Восьмой международный симпозиум МАПРЯЛ. Доклады и сообщения. Велико-Тырново, 4-7 апреля 2002 г. – Болгария, Велико-Тырново, 2002. С. 452-453. – 0,3 п.л.

24. Красильникова Л.В. Русское словообразование в программах по русскому языку для иностранных учащихся и в типовых тестах (Первый сертификационный уровень. Общее владение) // Материалы I Всероссийской научно-практической конференции «Конструирование педагогических тестов по РКИ» ЦМО МГУ 16 апреля 2003 г. – М.: ЦМО МГУ, 2003. С. 70-79. – 0,3 п.л.

25. Красильникова Л.В. Функциональное словообразование как одна из учебных дисциплин специальности «Русский язык как иностранный» // Русское слово в мировой культуре. Материалы Х Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Санкт-Петербург, 30 июня – 5 июля 2003 г. Методика преподавания русского языка: традиции и перспективы. В 4-х т. Том III. Лингвометодические основы обучения русскому языку как иностранному / Под ред. Н.А. Любимовой, Л.В. Московкина, Н.О. Рогожиной, Е.Е. Юркова. – СПб.: Политехника, 2003. С. 265–272. – 0,5 п.л.

26. Красильникова Л.В. Подготовка иностранных учащихся к обучению на филологическом факультете // Профессионально-педагогические традиции в преподавании русского языка как иностранного. Язык – речь – специальность: Материалы Международной научно-практической конференции «Мотинские чтения». Часть 1. – М.: Изд-во РУДН, 2005. С. 217-223. – 0,7 п.л.

27. Красильникова Л.В. Лингвопсихологический портрет тестируемого по РКИ. Общее владение. Аудирование. Говорение. III cертификационный уровень // Международная научно-практическая конференция «Русский язык как иностранный. Проблемы изучения, преподавания, оценки в свете общеевропейских компетенций владения иностранным языком». Хельсинки, 13-14 мая 2005 г. – М.: МАКС-Пресс, 2005. С. 120-127. – 0,7 п.л.

28. Красильникова Л.В. Традиционное и новое в обучении иностранных студентов-филологов // Изучение русского языка и русской культуры в странах АТР. 15 лет РКИ на Дальнем востоке: Тезисы 2-ой международной научно-практической конференции. Владивосток, 13-14 апреля 2005 г. – Владивосток: Изд-во ДГУ, 2005. С. 22-28. – 0,4 п.л.

29. Красильникова Л.В. Функционально-коммуникативное словообразование в аспекте преподавание русского языка как иностранного // Мир русского слова и русское слово в мире: Материалы XI Конгресса МАПРЯЛ. Варна, 17-23 сентября 2007 г. Т. 6 (1). – Sofia: Heron Press, Bulgaria, 2007 г. С.81-85. – 0,46 п.л.

30. Красильникова Л.В. Эстетическая функция русского словообразования в аспекте РКИ // Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного: Материалы IV Международной научно-практической конференции, Москва, 22-24 ноября 2007 г. – М.: МАКС Пресс, 2007. С. 191-194. – 0,25 п.л.

31. Красильникова Л.В. Русское словообразование на занятиях по РКИ // Congreso Internacionale «La Lingua y Literatura rusas en el espacio educativo internacional: estado actuel y perspecti» Granada, 7-9. 05. 2007 («Международная конференция Русский язык и литература в международном образовательном пространстве. Современное состояние и перспективы», Гранада, 7-9, 2007): Ponencias y comunicaciones (Доклады и сообщения). Т. I. – СПб – Гранада: Издат. дом «МИРС». 2007. С. 345-350. – 0,46 п.л.

32. Красильникова Л.В.,  Андрюшина Н. П., Афанасьева И. Н., Дунаева Л. А., Клобукова Л. П., Кукушкина О. В., Маркина Е. И., Поликарпов А. А., Руис-Соррилья Крусате М., Яценко И. И. Электронный лексический минимум как потенциальный компонент российской системы сертификационного тестирования по русскому языку как иностранному // «Русский язык@Литература@ Культура: Актуальные проблемы изучения и преподавания в России и за рубежом»: 1 Международная научно-практическая интернет-конференция: Москва, МГУ имени М. В. Ломоносова: филологический факультет; 5-12 октября, 23 ноября-7 декабря 2009 г.: Труды и материалы / Сост. А.Н. Богомолов, Л.А. Дунаева. –  Москва, Россия – Испания, Барселонский университет. – М.: МАКС Пресс, 2010. С. 3-11. – 0,6 п.л. / 0,06 п.л.

33. Красильникова Л.В., Матюшенко А.Г. Обучение русскому языку иностранных магистрантов-литературоведов в свете требований государственного образовательного стандарта (III уровень, модуль «Филология») // Русский язык в диалоге культур. Материалы Международной научной конференции. Воронежский государственный архитектурно-строительный университет, 23-26 сентября 2010 г. Ч.3. / Науч. ред.. Л.В. Ковалева – Воронеж, 2010. С.98-108 – 0,6 / 0,3.

34. Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Афанасьева И.Н., Дунаева Л.А., Клобукова Л.П., Яценко И.И. Лексический минимум III уровня общего владения русским языком как элемент градуальной серии словарей в системе ТРКИ. // IV Международный конгресс исследователей русского языка. Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. Москва 20-23 марта 2010 г. – М.: Изд-во МГУ. С. 585-586 – 0,2 п.л. / 0,05п.л.

35. Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Афанасьева И.Н., Дунаева Л.А., Клобукова Л.П., Яценко И.И. Принципы отбора и представления словника лексического минимума III сертификационного уровня общего владения РКИ // VII Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы методики обучения русскому языку как иностранному в условиях модернизации образования». 1-2 февраля 2011 г. Часть первая. – М.: Изд-во МПГУ, 2011. С. 22-28. – 0,4 п.л. / 0,05 п.л.

36. Красильникова Л.В., Битехтина Г.А., Клобукова Л.П., Нахабина М.М. Требования к Первому сертификационному уровню владения русским языком как иностранным. Общее владение. Профессиональный модуль: содержание, структура, особенности // VII Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы методики обучения русскому языку как иностранному в условиях модернизации образования». 1-2 февраля 2011 г. Часть первая. – М.: Изд-во МПГУ, 2011. С. 16-22 – 0,4 п.л. / 0,1 п.л.

37. Красильникова Л.В. Вторичная языковая личность иностранного филолога: словообразовательный аспект. // Русский язык и литература во времени и пространстве. ХII Конгресс МАПРЯЛ, Шанхай (Китай), май 2011 г. Т. III. – Шанхай, 2011. С. 128-133 – 0,4 п.л.

Учебно-методические работы, тесты, программы, государственные

образовательные стандарты и требования

38. Красильникова Л.В., Амиантова Э.И., Белянко О.Е., Юдина Л.П. Пособие по развитию речи для иностранных студентов-филологов (III-V годы обучения) М.: Русский язык, 1986. – 145 с. – 9 п.л. / 2 п.л.

39. Красильникова Л.В., Булгакова Л.П., Башлакова О.Н., Нестерская Л.А. Пособие по обучению профессиональной научной речи. М.: Изд-во МГУ, 1991. 176 с. – 10 п.л. / 2 п.л.

40. Красильникова Л.В., Битехтина Г.А., Добровольская В.В., Зелинская Е.А., Одинцова И.В. Абитуриент-тест. Русский язык для иностранцев. – М.: МГУ, филологический факультет. 1994. 70 с. – 8,75 п.л. / 0,5 п.л.

41. Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Владимирова Т.Е., Добровольская В.В., Иванова А.С., Клобукова Л.П., Нахабина М.М., Норейко Л.Н., Соболева Н.И., Стародуб В.В., Сучкова Г.А., Степаненко В.А. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Учебное пособие. – М., Изд-во Министерства общего и специального образования, 1997. 36 с. – 1,5 п.л. / 0,2 п.л.

42. Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Владимирова Т.Е., Добровольская В.В., Клобукова Л.П., Нахабина М.М., Норейко Л.Н., Степаненко В.А. Типовой тест по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. М.: ЦМО МГУ, 1997. 73 с. – 4 п.л. /0,3 п.л.

43. Красильникова Л.В., Амиантова Э.И., Балыхина Т.М., Величко А.В., Ельникова С.И., Маерова К.В., Матюшенко А.Г., Минакова Н.А., Панков Ф.И., Туманова Ю.А., Шаклеин В.М. Государственный образовательный стандарт по РКИ. III уровень. Профессиональный модуль «Филология». – М. – СПб.: ЦМО МГУ – Златоуст, 1999. 52 с. – 2,5 п.л. / 1,3 п.л.

44. Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Владимирова Т.Е., Добровольская В.В., Иванова А.С., Клобукова Л.П., Нахабина М.М., Норейко Л.Н., Соболева Н.И., Стародуб В.В., Сучкова Г.А., Степаненко В.А. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение. – М.–СПб.: Златоуст, 1999. – 36 с. – 1,5 п.л. / 0,2 п.л.

45. Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Владимирова Т.Е., Добровольская В.В., Клобукова Л.П., Нахабина М.М., Норейко Л.Н., Степаненко В.А. Типовые тесты по РКИ. Первый сертификационный уровень. Общее владение – М.–СПб.: ЦМО МГУ – Златоуст, 1999. 79 с. – 4 п.л. / 0,3 п.л..

46. Красильникова Л.В., Амиантова Э.И., Балыхина Т.М., Величко А.В., Ельникова С.И., Маерова К.В., Матюшенко А.Г., Минакова Н.А., Панков Ф.И., Туманова Ю.А., Шаклеин В.М. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Третий сертификационный уровень. Профессиональный модуль «Филология». – СПб.: Златоуст, 1999. 92 с. – 5 п.л. / 1 п.л.

47. Красильникова Л.В., Амиантова Э.И., Быкова О.П., Величко А.В., Горбачева И.И., Гостевская Н.В., Чагина О.В. Пособие по практической грамматике русского языка для иностранных магистрантов-литературоведов (на материале языка специальности) – М.: Изд-во МГУ, 2000. 168 с. – 10,5 п.л. / 1 п.л.

48. Красильникова Л.В., Амиантова Э.И., Бархударова Е.Л., Матюшенко А.Г., Одинцова И.В. Программа по русскому языку для иностранных магистрантов-литературоведов. Язык специальности (научный стиль речи) – М.: Изд-во МГУ, 2000. 135 с. – 8,5 п.л. / 1 п.л.

49. Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Владимирова Т.Е., Клобукова Л.П., Иванова А.С., Нахабина М.М., Соболева Н.И., Стародуб В.В., Степаненко В.А. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Второй сертификационный уровень. Профессиональные модули. – М.–СПб.: Златоуст, 2000. 56 с. – 2 п.л / 0,2 п.л.

50. Красильникова Л.В., Владимирова Т.Е. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Профессиональный модуль «Филология» – СПб.: Златоуст, 2000. 48 с. – 1 п.л. / 0,5 п.л.

51. Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Владимирова Т.Е., Добровольская В.В., Иванова А.С., Клобукова Л.П., Нахабина М.М., Норейко Л.Н., Соболева Н.И., Стародуб В.В., Сучкова Г.А., Степаненко В.А. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение. – М.–СПб.: Златоуст, 2001. – 36 с. 1,5 п.л. / 0,2 п.л.

52. Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Владимирова Т.Е., Клобукова Л.П., Нахабина М.М., Степаненко В.А. Программа по русскому языку для иностранных граждан. Первый сертификационный уровень. Общее владение. – СПб.: Златоуст, 2001. 176 с. – 7 п.л. / 1 п.л.

53.  Красильникова Л.В. Уроки по русскому словообразованию для иностранных учащихся (учебное пособие) – М.: Изд-во МГУ, 2001. – 55 с. / 3 п.л.

54. Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Владимирова Т.Е., Добровольская В.В., Клобукова Л.П., Нахабина М.М., Норейко Л.Н., Степаненко В.А. Типовые тесты по РКИ. Первый сертификационный уровень. Общее владение. – 2-е изд., испр. – М.–С.Пб.: ЦМО МГУ – Златоуст, 2002. 88 с. – 4,5 п.л. / 0,5 п.л.

55. Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Владимирова Т.Е., Клобукова Л.П., Нахабина М.М., Степаненко В.А. Программа по русскому языку для иностранных граждан. Первый сертификационный уровень. Общее владение. – 2-е изд. – СПб.: Златоуст, 2002. 176 с. – 6 п.л. / 0,8 п.л.

56. Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Владимирова Т.Е., Клобукова Л.П., Нахабина М.М., Степаненко В.А. Типовой тест по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение. Второй вариант. М.–СПб.: ЦМО МГУ – Златоуст, 2006. 80 с. – 7 п.л. / 0,5 п.л.

57.  Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Владимирова Т.Е., Иванова А.С., Клобукова Л.П., Нахабина М.М., Норейко Л.Н, Соболева Н.И., Степаненко В.А., Сучкова Г.А. Требования по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение. Второй вариант. – М.–СПб:  Златоуст, 2006. 32с. – 3 п.л. / 0,3 п.л.

58. Красильникова Л.В., Владимирова Т.Е. Филология: вводный курс для иностранных студентов. М.: Изд-во ЦМО МГУ, 2006. 259 с . – 34,9 п.л. / 19 п.л.

59. Красильникова Л.В., Всеволодова М.В. Функциональное словообразование // Русский язык и его история: Программы кафедры русского языка для студентов филологических факультетов государственных университетов. 2-е изд. М.: МАКС Пресс, 2007. С. 314-327. – 0,4 п.л. / 0,2 п.л.

60. Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Владимирова Т.Е., Клобукова Л.П., Нахабина М.М., Степаненко В.А. Программа по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение. – 4-е изд. – М.–СПб.: Златоуст, 2009. 176 с. – 7 п.л. / 1 п.л.

61. Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Владимирова Т.Е., Иванова А.С., Клобукова Л.П., Нахабина М.М., Норейко Л.Н, Соболева Н.И., Степаненко В.А., Сучкова Г.А. Требования по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение. Второй вариант. – 2-ое изд. – М.–СПб  Златоуст2007. 32 с. – 3 п.л. / 0,3 п.л.

61. Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Владимирова Т.Е., Клобукова Л.П., Нахабина М.М., Степаненко В.А. Программа по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение. – 4-е изд. – М.–СПб.: Златоуст, 2009. 176 с. – 7 п.л. / 1 п.л.

62. Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Владимирова Т.Е., Иванова А.С., Клобукова Л.П., Нахабина М.М., Норейко Л.Н, Соболева Н.И., Степаненко В.А., Сучкова Г.А. Требования по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение. Второй вариант. – 2-ое изд. – М.–СПб.: ЦМО МГУ – Златоуст, 2009. – 32 с. – 3 п.л. / 0,3 п.л. (электронный аналог печ. изд.)

63. Красильникова Л.В., Величко А.В., Кузьминова Е.А., Одинцова И.В., Панков Ф.И., Ружицкий И.В., Слесарева И.П., Чагина О.В., Юдина Л.П. Книга о грамматике: Материалы к курсу «Русский язык как иностранный» (научное издание) / Под ред. А.В. Величко. Изд. 3. – М., Изд-во МГУ, 2009. 645 с. / 45с. – 40,5 п.л. / 3,8 п.л.

64. Красильникова Л.В., Маркова В.А., Балдина Е.В., Евтихиева А.С., Чаплыгина Т.Е. Университет. Ступень I. Учебник русского языка для иностранных студентов-филологов. Первый год обучения  – М.: МАКС Пресс, 2010. 347 с. – 29 п.л. / 2,5 п.л.

65. Красильникова Л.В., Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Владимирова Т.Е., Иванова А.С., Клобукова Л.П., Нахабина М.М., Соболева Н.И., Стародуб В.В., Степаненко В.А. Требования по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение. Профессиональный модуль. Учебное пособие. – СПб.: Златоуст, 2011. 64 с. – 3 п.л. / 0,3 п.л.

 






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»