WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


Арабская публицистика в Западной Европе: эволюция и влияние на этноконфессиональные отношения

Автореферат докторской диссертации по филологии

 

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

 

На правах рукописи

САДЫХОВА

Арзу Ахмедовна

 

 

Арабская публицистика в Западной Европе:

эволюция и влияние

на этноконфессиональные отношения

 

Специальность 10.01.10 – журналистика

 

 

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации

на соискание ученой степени

доктора филологических наук

 

 

Санкт-Петербург

2010

Работа выполнена на кафедре международной журналистики факультета журналистики Санкт-Петербургского государственного университета.

Научный консультант

доктор социологических наук, профессор Пую Анатолий Степанович

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор Котельников Владимир Алексеевич

доктор филологических наук, профессор Лысакова Ирина Павловна

доктор исторических наук, профессор     Дьяков Николай Николаевич

Ведущая организация

Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

Защита состоится «__» ________ 2010 года в __ часов на заседании совета Д 212.232.17 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199004, Санкт-Петербург, В.О., 1-я линия, д. 26, факультет журналистики СПбГУ, ауд. 303.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени

М. Горького Санкт-Петербургского государственного университета.

Автореферат разослан «__» ___________ 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета,

кандидат филологических наук, доцент                                                           Л.Г. Фещенко


ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

 

Актуальность темы исследования определяется сложными социально-политическими процессами, протекающими в Западной Европе (стремительный рост мусульманского населения, частые конфликты с коренными европейцами, усиление роли ислама на мировой арене и др.).

В таких непростых условиях публицистика как вид литературы и журналистики, выполняющий важную социально-политическую функцию, приобретает особое значение. Как известно, публицистика рассматривает «актуальные политические, экономические, литературные, правовые, философские и другие проблемы современной жизни с целью повлиять на общественное мнение и существующие политические институты, укрепить или изменить их» . «Предмет публицистики – вся жизнь, в ее прошлом и настоящем, частная и общественная, реальная и отраженная в прессе, искусстве, документе» . Публицистика как эффективное средство вмешательства в жизнь общества всегда привлекала писателей и журналистов.

Актуальность настоящего исследования обусловлена также тем, что проблемы этноконфессиональных отношений в западноевропейских странах сегодня находятся в фокусе внимания всех арабских публицистов, которые распространяют свои идеи среди исламских диаспор Европейского Союза. Наиболее активно в этом направлении действуют Тарик Рамадан и Бассам Тиби — западноевропейские ученые-публицисты арабского происхождения. В своих книгах и многочисленных статьях они придерживаются мнения, что только европеизация ислама позволит положить конец этноконфессиональным конфликтам. Оба считают, что только евроислам поможет исламским общинам безболезненно интегрироваться в европейское сообщество. Тем не менее сегодня к концепциям евроислама Тарика Рамадана и Бассама Тиби относятся негативно как западноевропейские, так и восточные мусульмане.

Еще одним действенным средством, способным эффективно воздействовать на этноконфессиональные отношения, является журнально-газетная публицистика. В настоящее время очень важно проанализировать публицистические материалы, помещаемые на страницах арабских периодических изданий, функционирующих на территории Западной Европы, а также тех ближневосточных электронно-печатных СМИ, которые в качестве своей основной задачи провозглашают урегулирование этноконфессиональных отношений.

Актуальность данной работы обусловлена и потребностью научного осмысления процесса становления, эволюции и современного состояния арабской публицистики в Западной Европе, с обязательным определением региональной (европейской) специфики данного вида литературы и тех черт, которые характерны для арабской публицистики в целом. Без комплексного исследования обозначенных вопросов невозможно составить целостное представление о системе современной арабской литературы, которая, как известно, сформировалась на основе публицистики.

Рабочая гипотеза данного исследования заключается в том, что арабская публицистика и пресса играют важнейшую роль в практике этноконфессиональных отношений в западноевропейских странах. Сформировавшись под влиянием европейской культуры, арабская публицистика и сегодня продолжает интенсивно развиваться в Старом Свете. Принимая во внимание особое отношение арабов к своей словесности, публицистика призвана сыграть решающую роль в урегулировании этноконфессиональных конфликтов и нахождении способов мирного сосуществования мусульман и коренных европейцев на едином мультикультурном пространстве.

Степень разработанности научной проблематики. Специальных исследований, посвященных современной арабской публицистике в Западной Европе, пока нет ни в отечественной, ни в зарубежной науке. Существуют лишь единичные статьи, в которых бегло рассматриваются две концепции евроислама, изложенные в книгах и статьях Тарика Рамадана и Бассама Тиби. В связи с этим актуальной и необходимой задачей представляется глубокое системное изучение взглядов этих публицистов и тех конкретных предложений и рекомендаций, которые, по мнению их авторов, способны привести к гармонизации этноконфессиональные отношения в Западной Европе.

Еще менее изученной является журнально-газетная публицистика: научные исследования, посвященные функционированию современной западноевропейской арабской прессы и ее влиянию на этноконфессиональные отношения в данном регионе, отсутствуют вообще. Это обстоятельство придает настоящей работе особую актуальность, теоретическую и практическую значимость. Нужно отметить, что к настоящему моменту достаточно исследованной является только арабская публицистика XIX – начала ХХ вв., в рамках которой отчасти рассматривается и западноевропейская арабская пресса. Существенный вклад в изучение публицистики арабского Востока указанного периода внесли отечественные исследователи И. Ю. Крачковский , А. Е. Крымский , А. А. Долинина , Н. К. Коцарев . Теоретические выводы  и практические результаты фундаментальных трудов этих ученых в значительной мере послужили теоретической и методологической основой настоящего исследования. Оно выполнено на принципах заложенного ими научного направления и призвано устранить существенную лакуну в изучении современной арабской публицистики в западноевропейском регионе в частности и особенно.

Объектом исследования является арабская публицистическая литература в Западной Европе: эмпирически выделенные арабоязычные и англоязычные научные, книжно-публицистические и журнально-газетные публицистические тексты , авторами которых являются ученые-публицисты, писатели и журналисты арабского происхождения, постоянно проживающие в странах Западной Европы: Великобритании, Франции, Германии, Швейцарии и Дании.

Предметом данного диссертационного исследования является процесс становления и эволюции арабской публицистики в Западной Европе, характер и степень воздействия указанных выше арабских и английских текстов на этноконфессиональные отношения в Западной Европе.

Для того чтобы составить цельную картину о системе арабской публицистики и выделить общеарабские традиции представляется необходимым проследить генезис и эволюцию арабской публицистики с доисламских времен до настоящего момента.

Цель диссертационного исследования заключается в том, чтобы проанализировать этапы и тенденции развития западноевропейской арабской публицистики и определить ее вклад в гармонизацию этноконфессиональных отношений в Западной Европе.

Для достижения поставленной цели потребовалось решить ряд следующих взаимосвязанных задач:

– проследить этапы взаимовлияния мусульманской и западноевропейской культур, уделив особое внимание становлению и развитию арабской периодической печати;

– обобщить основные концепции исламизации и реисламизации в отечественной и зарубежной науке и публицистике и с этих позиций дать оценку современному демографическому процессу, связанному с численным ростом мусульманского населения в западноевропейских странах, поскольку именно термины «исламизация» и «реисламизация» чаще всего встречаются в лексическом арсенале западной прессы;

– выявить генезис и эволюцию арабской публицистики и показать ее особенности на каждом этапе развития;

– проанализировать труды современных арабских публицистов Тарика Рамадана и Бассама Тиби и оценить характер их влияния на этноконфессиональные отношения в Западной Европе;

– дать научную оценку концепциям «евроислама» чтобы определить их жизнеспособность и практическое значение для утверждения конфессиональной толерантности, мирного диалога и взаимного обогащения культур;

– определить характер и степень влияния современной западноевропейской журнально-газетной арабской публицистики на этноконфессиональные отношения в Западной Европе;

– выделить влияние региональных (европейских) культурных особенностей на общеарабские традиции современной арабской публицистики в Западной Европе;

– оценить уровень развития и характер воздействия межарабских электронных СМИ на этноконфессиональные отношения;

– показать роль арабской публицистики как консолидирующего фактора в поликонфессиональном и полиэтническом обществе;

– дать экспертную оценку перспективам развития западноевропейской арабской публицистики.

Теоретико-методологической основой диссертационного исследования послужили труды ученых – основоположников системного и структурно-функционального подходов (Л. фон Берталанфи, У. Эшби, А. А. Богданова, Н. Винера и др.) , а также работы отечественных и зарубежных литературоведов, лингвистов, культурологов, историков и журналистов (В. В. Бартольда , И. Ю. Крачковского, А. Е. Крымского, А. А. Долининой, В. Б. Луцкого , О. Г. Большакова , З. И. Левина, , Е. М. Примакова , Р. Г. Ланды , С. М. Прозорова , М. Б. Пиотровского , Н. Н. Дьякова , Е. А. Резвана , М. Т. Степанянц , Л. Р. Сюкияйнена , В. З. Демьянкова , Я. Н. Засурского , Н. К. Коцарева, Е. П. Прохорова , М. С. Черепахова , В. В. Ученовой , И. П. Лысаковой , С. А. Михайлова , А. С. Пую , У. М. Уотта , Т. Арнольда , Дж. Эддисона , Б. Льюиса , А. ал-Джунди , Л. Шейхо , Ф. Таррази и др.)

Основными методами диссертационного исследования являются филологический метод выборки текстов и их описательно-сопоставительный, контекстуальный, компонентный, системный и структурно-функциональный анализ; сравнительно-исторический метод, наблюдение за стилистическими средствами в исследуемых текстах, компаративный анализ лингвостилистических, жанрообразующих и художественно-выразительных особенностей публицистических текстов на арабском и английском языках, методы экспертной оценки и научного прогнозирования.

Анализ публицистики, всегда в той или иной мере политически ангажированной, да еще на столь сложную тему, связанную со второй по численности верующих религией в мире, неизбежно вынуждает исследователя-филолога касаться политологических и культурологических аспектов рассматриваемой проблематики, поэтому автор использовал и общенаучные методы и принципы гуманитарных наук.

Эмпирической основой исследования послужили книги, выступления, а также журнальные и газетные статьи арабских публицистов, проживающих в Западной Европе, в таких изданиях, как Oxford University Press, Cambridge University Press, Princeton University Press и др. за период с 1999 по 2009 гг., а также арабские электронные СМИ за 2005 – 2009 гг. Кроме того, были изучены статьи арабских писателей и журналистов, проживающих на Ближнем Востоке, но публикующих свои произведения в западноевропейской арабской прессе. В исследовании были проанализированы труды некоторых европейских ученых и публицистов, печатающихся на арабском языке в журнале «ат-Тасамух» («Толерантность»), который был создан вскоре после трагических событий 11 сентября 2001 г. для того, чтобы знакомить арабоязычных читателей с европейской и мусульманской культурами и благотворно влиять на этноконфессиональные отношения во всем мире.

При передаче арабских слов использовалась научная транскрипция, однако диакритические знаки по техническим причинам опущены. В некоторых случаях сохранено написание, ставшее традиционным.

Научная новизна настоящего диссертационного исследования заключается в том, что автором впервые:

– выявлена на основе семантического анализа трансформация терминов «исламизация» и «реисламизация» в отечественной и зарубежной науке и публицистике в контексте социально-политических процессов;

– систематизированы основные концепции исламизации и реисламизации в отечественной и зарубежной науке и публицистике и с опорой на них дана экспертная оценка современному демографическому процессу, связанному с ростом численности мусульманского населения в западноевропейских странах;

– исследован процесс становления и развития арабской публицистики в целом и в Западной Европе в частности в контексте этноконфессиональных отношений;

– дана научная оценка современного состояния арабской публицистики в Западной Европе и ее роль в гармонизации межкультурных связей;

– системно исследована западноевропейская арабская пресса, ее характер и степень воздействия на этноконфессиональные отношения в Западной Европе;

– подвергнуто научному осмыслению содержание межарабских электронных СМИ и дана экспертная оценка степени их влияния на социокультурный климат в Западной Европе;

– осуществлен научный прогноз перспектив развития этноконфессиональных отношений в Западной Европе и в их контексте — эволюции различных форм арабской публицистики;

– сформулированы конкретные рекомендации, направленные на гармонизацию этноконфессиональных отношений в Западной Европе, продиктованные рациональными идеями просвещенных арабских публицистов и европейских ученых.

Положения, выносимые на защиту:

1. Предпринятый автором анализ отечественной и европейской научной литературы и публицистики позволяет утверждать, что рост численности мусульманского населения Западной Европы, которое формировалось в течение длительного времени как результат колониальной политики западных держав, пытавшихся когда-то решить свои внутренние проблемы с помощью иммигрантов, научно квалифицировать исламизацией не корректно.

2. Арабская публицистика начала формироваться еще в доисламские времена, а не в начале XIX в., как это принято в арабистике. В течение долгого времени (вплоть до начала XIX в.) арабская публицистика была неотъемлемой частью средневековой литературы и развивалась в ее русле; публицистические взгляды средневековых поэтов, писателей и ученых можно было обнаружить во многих произведениях. Своеобразием арабской литературы в целом (и особенно раннесредневековой) является ее ярко выраженная политическая направленность, поскольку литература на арабском Востоке всегда выполняла и продолжает выполнять особую социальную функцию культурной консолидации в контексте этноконфессиональных отношений.

3. Первые эмигрантские периодические издания XIX в., печатавшиеся только на арабском языке, были главным образом адресованы ближневосточной аудитории и преследовали цель стимулировать общественное сознание, направить массы на борьбу с метрополиями (Европа для издателей-эмигрантов была лишь убежищем от домашней цензуры и гнева местных правителей). Часть эмигрантских периодических изданий первой половины ХХ в. выходила не только на арабском, но и на западноевропейских языках и предназначалась для жителей арабского Востока и Западной Европы — как арабов, так и коренных европейцев, которым арабская пресса пыталась в доступной форме разъяснить, что происходит на арабском Востоке и какие цели преследует колониальная политика Запада. Современная журнально-газетная публицистика западноевропейских арабских авторов является полностью двуязычной и адресована жителям Западной Европы и тем, кто проживает на арабском Востоке, что свидетельствует о ее бинарной культурной интегрированности.

4. Системный анализ современной арабской публицистики в Западной Европе показал, что концепции евроислама, содержащиеся в работах Тарика Рамадана и Бассама Тиби, являются искусственными и нежизнеспособными, так как новую религию невозможно представить мусульманам в виде некоего перечня установок и требований, которым они должны беспрекословно следовать. Поскольку концепции евроислама встречают в основном неодобрение как со стороны рядовых мусульман Европы и арабского Востока, так и со стороны ученых-исламоведов, можно сделать вывод о том, что в основном творчество Т. Рамадана и Б. Тиби не оказывает положительного воздействия на этноконфессиональные отношения.

5. В организационной деятельности редакций арабских эмигрантских периодических изданий особенно ярко реализуется панарабизм — идея арабского единства, объединяющая представителей разных арабских стран (при этом вместе с арабами работают курды, персы и турки). Вместе с тем авторский состав всех редакций мультиконфессионален, состоит из мусульман, христиан, иудеев и друзов – представителей разных стран и континентов. Конфессиональные и национальные различия сотрудников газет и журналов совсем не препятствуют слаженной и качественной работе. Очень важно, что в содержательном отношении журнально-газетная арабская публицистика не придерживается в качестве руководящей идеи панисламизма, при том что большинство журналистов – мусульмане, а большинство владельцев периодических изданий – выходцы из Саудовской Аравии. Системный анализ содержания западноевропейской арабской журнально-газетной публицистики показал, что она положительно влияет на этноконфессиональные отношения.

6. Современная западноевропейская арабская журнально-газетная публицистика является проводником демократических идей в регионе арабского Востока, что является продолжением традиции XIX в., поскольку авторы статей, публикуемых на страницах западноевропейской арабской прессы, имеют значительно бо?льшую свободу высказывания, чем их коллеги, работающие в арабских странах, потому что арабская пресса, издающаяся за рубежом, не подвергается цензуре, как на Ближнем Востоке.

7. Перспективным примером поиска взаимопонимания между представителями разных конфессий являются межарабские электронные газеты, журналы и порталы, появившиеся в результате развития новых информационно-коммуникационных технологий и глобализации информационного пространства. В настоящее время роль электронных арабских СМИ существенно возросла, и именно они в ближайшее время станут одним из важнейших факторов социокультурного развития западноевропейских стран и арабского Востока. Характерной чертой всех арабских СМИ (печатных и электронных) является их стремление создать у арабов адекватные представления о западной культуре.

8. Все арабские публицисты стараются обрести приемлемые способы для примирения интересов коренных европейцев и европейских мусульман, найти общие точки, способные послужить основой для формирования западноевропейской мультикультурной общности. Следует признать, что, хотя в каждой изученной автором публикации есть рациональные зерна, на сегодняшний день ни один из политиков, публицистов и ученых не готов предложить конкретную систему мероприятий, которая ликвидировала бы проблемы конфликтности этноконфессиональных отношений в Западной Европе.

9. Предпринятый научный прогноз позволяет сделать вывод о том, что книжная арабская публицистика Западной Европы станет частью западноевропейской, так как будет издаваться только на западноевропейских языках, в то время как журнально-газетная арабская публицистика останется двуязычной (с аналоговой версией на западноевропейском языке). В перспективе в Западной Европе будет усиливаться роль журнально-газетной арабской публицистики. Более оперативная и более доступная (по сравнению с книжной) журнально-газетная публицистика уже сейчас является одним из важнейших регуляторов этноконфессиональных отношений. Основным центром западноевропейской арабской публицистики по-прежнему будет Великобритания, где сконцентрирована вся современная эмигрантская арабская пресса. И это не случайно: англо-саксонская правовая система, либерально-демократический режим и государственная политика в отношении иммигрантов-мусульман создали относительно благоприятные условия для активного функционирования здесь арабских СМИ, в том числе и электронных.

Результаты исследования прошли отечественную и международную апробацию. Основные положения диссертации и выводы исследования отражены в 23 публикациях автора (в их числе 1 монография), докладывались на заседаниях кафедры международной журналистики факультета журналистики СПбГУ, а также в его выступлениях на научных и научно-практических вузовских и межвузовских конференциях, международных форумах в 2007 – 2010 годах.

Научно-практическое значение работы заключается в глубоком анализе и комплексном описании процесса генезиса, эволюции и современного состояния западноевропейской арабской публицистики в контексте динамики этноконфессиональных отношений. Теоретическое значение исследования определяется достаточно полным анализом характера и степени воздействия арабской публицистики на практику этноконфессиональных отношений в Западной Европе.

Полученные в ходе исследования результаты могут быть использованы в общем теоретическом курсе истории арабской литературы, журналистики и теории массовой коммуникации. Ряд теоретических положений, касающихся евроислама и перспектив развития ислама в Западной Европе, могут быть использованы при чтении  курса исламоведения и религиоведения в высших учебных заведениях. Некоторые данные диссертационного сочинения можно использовать в лекционных курсах по этноконфликтологии. Настоящее исследование вносит также определенный вклад в развитие теории этноконфессиональных отношений.

Кроме того, практическая значимость работы определяется тем, что полученные в ходе исследования результаты могут быть использованы в лекционных и специальных курсах, а также учебных пособиях по арабской литературе и зарубежной журналистике. По результатам исследования автором разработан специальный курс «Арабская публицистика в Западной Европе».

Настоящая работа представляет определенную ценность не только для арабистики, медиалогии, но и политологии, поскольку содержит конкретные рекомендации, предложенные автором в ходе анализа трудов арабских публицистов, которые могут быть использованы при разработке программы гармонизации этноконфессиональных отношений.

Результаты исследования имеют важное значение для осмысления и анализа отечественными СМИ этнокультурных процессов, протекающих в настоящее время на территории Российской Федерации, так как значительная часть населения нашей страны исповедует ислам и постоянно взаимодействует с другими этносами и конфессиями. Опыт Западной Европы в выстраивании этих взаимоотношений, роль в данном процессе литературы, публицистики и медиа могут способствовать более глубокому пониманию и анализу связанных с этим проблем и выработке более рациональных и конструктивных решений.

Объем и структура диссертации обусловлены целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, четырех глав, содержащих 11 параграфов, заключения и библиографии, включающей 341 литературный источник, в том числе 40 на английском языке, 12  на французском языке, 10  на немецком языке и 38 на арабском языке (из них 12 – периодические издания).

 

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновывается актуальность избранной темы, формулируются цель и задачи исследования, содержится краткое изложение того нового, что вносится автором в исследование научной проблематики, составляющей тему диссертации, характеризуется теоретико-практическая значимость полученных научных результатов, определяется эмпирическая база и методология исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, их апробация.

В первой главе  «Теоретико-методологические основы изучения взаимовлияния мусульманской и западноевропейской культур в духовной сфере» разрабатываются положения, послужившие теоретической базой исследования и касающиеся проблем взаимовлияния двух культур – западноевропейской и мусульманской. При этом учитываются достижения и результаты фундаментальных трудов отечественных литературоведов, лингвистов, культурологов, историков и медиаведов.

В первом параграфе «Мусульмане в социокультурной динамике Западной Европы» анализируются основные этапы и результаты взаимодействия культур (начиная с 710 г. по настоящее время); при этом особое внимание уделяется становлению и развитию книгопечатания как основы для формирования национальной арабской прессы, публицистики и новой литературы.

Интенсивное влияние мусульманской культуры на западноевропейскую происходило в средние века (710 – 1492) на территории стран Западной Европы (Испании, Португалии, Франции, Италии, Сицилии, Мальте). В 712 г. арабы захватили Испанию и включили ее в состав арабского халифата, назвав новую провинцию Андалусией. «Сложное переплетение исторических судеб народов привело к тому, что в Андалусии на основе различных национальных традиций сложилась самобытная и своеобразная культура», — образно отметила известная исследовательница средневековой арабской литературы Б. Я. Шидфар. В конце XV в. европейцы изгнали мавров с территории Европы.

В дальнейшем (период с XVI в. по XVIII в.) важную роль в процессе взаимовлияния культур стало играть миссионерство, которое в то время было важнейшей составляющей внешней политики европейских стран; позже в этот процесс активно включились и США. Особенно сильны были религиозные связи с Европой в Сирии, Ливане и Палестине, так как именно там проживало много арабов-христиан маронитского толка, на которых распространяла свое влияние римская католическая церковь. Миссионеры создавали школы на арабском Востоке, а наиболее способных юношей отправляли продолжать учебу в Париж и Рим.

Миссионерство оказало сильное воздействие на просвещение, образование, прессу, литературу и формирование интеллигенции мусульманского Востока. Первая арабская типография на Ближнем Востоке появилась в начале XVIII века в Сирии благодаря деятельности христианских миссионерских организаций; затем в Египте — в 1800 г. во время завоевательной кампании Наполеона , потом типографии стали появляться и в других мусульманских странах.

В XIX в. под воздействием европейской культуры в Османской империи при Махмуде II (1808–1839) стали издаваться первые правительственные газеты сначала на французском, потом и на турецком языке . Печатное дело сыграло первостепенную роль не только в преодолении культурной отсталости, распространении просветительской деятельности, развитии арабского языка, прессы и литературы, но и в политических процессах, протекавших в этот период в данном регионе.

«К началу XIX века на Ближнем Востоке было два центра вестернизации — Египет и Турция», — отмечает профессор Б. Льюис. XIX в. — период становления и развития арабской публицистики и прессы — «нового вида искусства, с которым познакомился арабский мир в новое время» . В этом процессе на первое место выдвинулся Египет как наиболее интенсивно развивающаяся страна.

Первая газета на арабском языке вышла в Египте в 1828 г. и называлась «ал-Вакаи‘ ал-Мисриййа» («Вестник Египта»). Одним из ее редакторов был первый египетский просветитель-мусульманин, литератор и переводчик Рифа‘а ат-Тахтави (1801–1873) — «один из основоположников арабской публицистики и прессы» . В возрасте 25-ти лет Рифа‘а ат-Тахтави в составе первой египетской делегации побывал в Париже и «сразу же оценил значение прессы в жизни общества» .

Периодическая печать начала быстро распространяться на арабском Востоке: в одном только Бейруте к концу XIX в. издавалось 40 газет и журналов. Как отметил один из крупнейших современных исследователей арабской прессы Анвар ал-Джунди, «несмотря на относительно позднее становление арабской прессы, развивалась она очень интенсивно и вскоре освоила все публицистические жанры» . Однако, заимствуя жанровую систему западноевропейской  публицистики, арабские писатели привносили в нее национальные традиции: рифмованную прозу (садж‘), распространенный в средние века жанр послания (рисала) и даже жанр макамы , который нашел отражение в творчестве таких крупных арабских писателей как ливанец Насиф ал-Йазиджи (1800 – 1881) и египтянин Мухаммад Мувайлихи (1868 – 1930).

В конце XIX в. в результате воздействия западноевропейской культуры на мусульманскую на арабском Востоке начался общественный процесс, который продолжался до начала XX в. и назывался по-арабски «ан-нахда» («подъем»), то есть «возрождение». Под этим термином понималось возрождение прежней славы арабского народа путем преодоления культурной отсталости.  В этот период под влиянием западноевропейской культуры сформировалась новая идеология — мусульманский модернизм или мусульманская реформация, основоположниками которой стали выдающиеся просветители и публицисты Джамал ад-Дин ал-Афгани (1839–1897) и Мухаммад Абдо (1849–1905). Именно со второй половины XIX в. начинает интенсивно развиваться арабская журналистика, способствовавшая распространению европейских идей среди населения.

После Первой мировой войны началась массовая эмиграция мусульман в Западную Европу. Политика западных держав в отношении своих колоний между двумя мировыми войнами привела к росту безработицы в регионе Ближнего и Среднего Востока, что вынудило местное население искать работу за рубежом.

Вторая мировая война породила очередную волну иммиграции в Европу выходцев из стран Азии и Африки, так как после Второй мировой войны нехватка трудовых ресурсов в западноевропейских странах, пострадавших в годы фашистской оккупации, ощущалась особенно остро. Миграционные потоки протекали в соответствии с тем, как были распределены сферы влияния западных держав в колониальную эпоху. Особенно активно поощряли иммиграцию Франция и Германия, в результате сегодня именно в этих странах проживают самые многочисленные мусульманские диаспоры.

После Второй мировой войны западноевропейские страны стали развиваться очень интенсивно, поэтому эмигранты, ощутив стабильность и относительно быстро растущее качество жизни, не захотели возвращаться на родину; напротив, они стали перевозить в Европу не только свои семьи, но и дальних родственников и даже знакомых. Количество иммигрантов в странах Западной Европы (особенно во Франции и Германии) стремительно росло, причем не столько за счет вновь прибывавших, сколько за счет высокой рождаемости в семьях тех, кто уже успел обосноваться в Старом Свете.

Взаимовлияние мусульманской и западноевропейской культур дало удивительные результаты, обеспечив интенсивное развитие и расцвет каждой. Ни одна культура не смогла бы развиваться изолированно: для развития необходимо обогащение извне. Мусульманское население Европы формировалось в течение длительного времени, и присутствие мусульман в Европе сегодня есть закономерный результат колониальной политики западных держав. Обе культуры взаимодействовали на протяжении многих веков и очень многим обязаны друг другу. Сегодня необходимо признать, что симбиоз западноевропейской и мусульманской культур неизбежен: для этого существуют политико-правовые, экономические и социально-культурные предпосылки.

Второй параграф «Основные концепции исламизации и реисламизации в отечественной и зарубежной науке и публицистике» посвящен анализу терминов «исламизация» и «реисламизация», широко распространенных в современной науке и особенно публицистике. На основе проделанного анализа определена суть процесса, который сегодня очень часто называют «исламизацией Европы». Дать экспертную оценку значения этих терминов очень важно в связи с тем, что, являясь идеологемами, зачастую они употребляются не вполне корректно в публицистических работах, усугубляя конфликтность этноконфессиональных отношений в Западной Европе.

Анализ справочных и научных материалов позволил выявить три основных значения термина «исламизация»: 1 – самое раннее значение «принятие ислама», «переход в ислам»; 2 – в начале 80-х гг. прошлого века этот термин получает новое значение: «Исламизация — термин, употребляемый в настоящее время для определения характера политических движений за возврат к мусульманским правовым нормам в государственной жизни (например, движение “исламизации” в Пакистане в конце 70-х годов)» ; 3 – в настоящее время некоторые ученые понимают исламизацию как «неуклонное и чрезвычайно быстрое возрастание в составе европейского населения доли лиц мусульманского вероисповедания» .

Основываясь на фундаментальных исследованиях отечественных и зарубежных ученых, в которых показана исламизация различных народов, автор делает вывод о том, что исламизация есть очень сложный и длительный социокультурный процесс, результатом которого являются разнообразные изменения в обществе. Эти изменения носят характер:

- религиозный (отказ от своей религии и принятие ислама как религиозно-идеологической системы);

- демографический (миграция, расселение, смешение народов);

- языковой (принятие иного языка либо включение многих слов, имеющих религиозное содержание, из арабского, персидского или турецкого);

- политический (принятие мусульманской идеи государственности и создания исламского государства);

- культурный (осознание себя частью мусульманского мира, признание и принятие мусульманской культуры).

Автор приходит к выводу, что поскольку все перечисленные черты не присущи современному демографическому процессу, связанному с численным ростом мусульманского населения Западной Европы, то квалифицировать этот процесс как исламизацию не корректно.

«Реисламизацией» или «исламским оживлением» называется растущее влияние мусульманских стран на мировой арене, что, естественно, способствует возрождению исламских духовных ценностей, ностальгии по славному историческому прошлому Ближневосточного региона. Все исследователи согласны с тем, что реисламизация явилась результатом западной политической стратегии в отношении стран Ближнего Востока. Значительный импульс этой стратегии придал ныне процесс глобализации в его западном понимании, отрицающем диалогичность культур и навязывающем культурную унификацию. «Реисламизация» есть естественная реакция мусульманских народов на требование идеологов глобализма «разоружить культуры», противоположные западной, т.е. лишить их духовности и национальных признаков с целью создания монокультуры в мире, чему в определенной степени способствуют информационно-коммуникационные технологии и Интернет. К сожалению, главными проводниками реисламизации являются разнообразные организации исламских радикалов, требующие возврата к «чистому», «первоначальному» исламу (правда, многие из них не совсем ясно представляют, что именно следует понимать под «чистым» исламом в силу низкого уровня своей конфессиональной культуры).

Во второй главе  «“Исламский фактор” в Европе и арабская публицистика: истоки проблемы и современное состояние» автор рассматривает становление и эволюцию арабской публицистики, ее современное состояние в Западной Европе и характер влияния на этноконфессиональные отношения.

В первом параграфе «Становление и развитие арабской публицистики» выявляются этапы эволюции публицистики с доисламских времен по  XVIII в. Истоки арабской публицистики (как и многих других родов и жанров арабской литературы) уходят своими корнями в глубокое прошлое, в раннее средневековье, в доисламский период, когда среди арабских племен процветала поэзия, а поэты имели высокий социальный статус. На своеобразную социально-политическую роль доисламской поэзии и поэтов обращали внимание многие исследователи. Отечественный востоковед В. Р. Розен, например, отметил, что «поэзия в то время некоторым образом заменяла прессу; какое-нибудь удачное стихотворение не раз имело важные политические последствия» , а бельгийский арабист Анри Лямменс назвал древних поэтов «журналистами своего времени» .

Начало VII века — период становления ислама, когда пророку Мухаммаду (ок. 570 — 632 гг.) приходилось активно бороться за распространение новой веры. Его проповеди можно считать ранними публицистическими произведениями. Чтобы сильнее воздействовать на слушателей, Мухаммад в своих проповедях умело использовал мотивы иудейско-христианских мифов, древнеарабские предания, а также мастерски применял известные тогда риторические приемы — рифмованную прозу (садж‘) ; форму и стиль притчи, прорицания, назидания, клятвы; разнообразные тропы — аллегорию, сравнение, метафору, гиперболу и др., что придавало всем проповедям яркую эмоциональную окраску. Несомненно, Мухаммад был хорошим оратором, тонко чувствовавшим настроение своей аудитории, поскольку стиль и настроение проповедей варьируется в зависимости от места и времени их произнесения . Например, мекканские суры первых лет пророчества наиболее эмоциональны и ритмичны, они изобилуют фантастическими образами и гиперболами. Суры, в которых провозглашается единобожие, выдержаны в спокойном тоне, в них встречаются нравоучительные указания. Суры же о пророках написаны сухим прозаическим стилем, в них много риторических фигур .

Результатом проповеднической деятельности Мухаммада стало политическое объединение некогда враждовавших племен Аравийского полуострова и создание арабского государства — халифата. Активную политическую роль в распространении ислама сыграли панегиристы пророка, известные поэты Кааб бен Зухайр (ум. в 662), сын знаменитого доисламского поэта Зухайра (ум. ок. 627), и Хассан бен Сабит (ум. в 670). Их поэзия, прославлявшая пророка и его учение, укрепляла социально-политический статус Мухаммада среди арабских племен.

В дальнейшие периоды эволюции арабской литературы начинают появляться отдельные произведения, разумеется, религиозного характера, которые можно отнести к публицистическим. Это, прежде всего, шиитская литература, содержащая религиозно-политические взгляды шиитов. К публицистическим произведениям можно причислить работы основателей различных исламских толков.

В эпоху Омейядов складываются определенные нормы ораторского искусства и требования, к нему предъявляемые. Ал-Джахиз (VIII-IX вв.) в «Книге о красивом стиле» упоминал, что в Басре издавна существовала школа ораторского мастерства . В этом же источнике содержатся основные критерии, которым должно соответствовать ораторское произведение. Оно должно быть невелико по объему, чтобы не утомлять слушателей; в нем должны содержаться цитаты из Корана, примеры из жизни пророка, афоризмы, пословицы, стихотворные цитаты, а также риторические фигуры и тропы — сравнения, метафоры, восклицания, призывы и проклятия. Поскольку произведения ораторского искусства в то время еще не фиксировались и были рассчитаны только на слуховое восприятие, то для того, чтобы сильнее повлиять на слушателей и для простоты запоминания, по-прежнему использовалась рифмованная проза — садж‘. Начинать ораторскую речь следовало с прославления Аллаха и пророка Мухаммада. Ораторские речи выдающихся политических и религиозных деятелей были записаны по памяти арабскими филологами позже, в аббасидский период.

В период правления первых Аббасидов особенно интенсивное развитие получило мусульманское правоведение. В это время оформляются четыре школы или направления (мазхабы) в суннитском исламе, названные по именам их основателей: ханафитская, маликитская, шафиитская и ханбалитская. Указанные школы существуют до сих пор, а их основатели и их последователи оставили большое количество произведений, в которых сформулированы особенности идеологии и практики каждой школы.

Дальнейший период развития арабской литературы (XIII–XVIII вв.) является периодом упадка и характеризуется отсутствием ярких публицистических работ.

Во втором параграфе «Арабская журнально-газетная публицистика в Западной Европе XIX — XX вв.» исследуется творчество арабских публицистов проживавших в Западной Европе в указанный период.

На рубеже XVIII–XIX вв. после военной экспедиции Наполеона в Египет (1798–1801) и с приходом к власти Мухаммада Али (1805–1848) под сильным воздействием европейской культуры началось возрождение Египта, формирование новой арабской литературы и выделение публицистики в самостоятельный вид.  С этого времени начинается сильное европейское влияние на арабскую литературу. И. Ю. Крачковский отметил особую роль эмиграции в истории арабского Востока: «Переменчивая судьба арабов в ХIХ – ХХ вв., разнообразные экономические и политические причины придали арабской эмиграции совершенно исключительное значение. Эмиграция как бы сопровождает новоарабскую литературу с самого ее зарождения до наших дней» . Ниже он продолжил: «Благодаря разнообразным факторам вся история новоарабской литературы тесно связана с историей европейского влияния» .

В ХIХ в. многие арабские эмигранты разных конфессий открывали в Европе типографии и занимались издательской деятельностью: Дахдах (1813–1889), Хараири (1824–1870), Хассун (1823–1880), аш-Шидьяк (1804–1888), Даллал (1836–1892), ал-Афгани (1838–1897), Мухаммад Абдо (1849–1905), Йакуб Санну (1839–1912), Адиб Исхак (1856–1885).Их оружием в борьбе против реакционных режимов, установившихся на арабском Востоке, стала пресса. Эти писатели-публицисты отстаивали национальную свободу и независимость арабских территорий от Турции и западноевропейских стран. Общая Родина и язык послужили цементирующим фактором, преодолевшим конфессиональные различия, сплотившим христиан, мусульман, иудеев и друзов.

Своеобразием арабской публицистики XIX века является ее близость к художественной литературе. Именно в патриотической публицистике были заложены основы арабского романтического стиля, который получит дальнейшее самостоятельное развитие в ХХ веке. В XIX веке окончательно оформились основные публицистические жанры: очерк, репортаж, эссе, фельетон, критическая статья.

Говоря о ХХ веке, Луис Шейхо и Анвар ал-Джунди обращают внимание на то, что арабская пресса прошла пусть недолгий (всего один век), но очень насыщенный путь становления и развития, так что уже в начале ХХ века можно говорить об истории арабской прессы и подводить некоторые итоги. Особенностью ХХ века, отмечает ал-Джунди, является становление национальной прессы отдельных арабских стран: египетской, сирийской, тунисской, ливийской, суданской, иракской и т.д., поскольку именно в этот период арабские страны получали независимость . А Луис Шейхо видит в первом десятилетии ХХ века небывалый подъем литературы и в первую очередь публицистики .

Начало ХХ века в публицистике обычно связывается с именами тех писателей, чье творчество и общественно-политические взгляды начали формироваться в конце ХIХ в. Прежде всего, это Ибрахим ал-Мувайлихи (1846–1906), египетский журналист, чья деятельность тоже была тесно связана со странами Западной Европы. Ибрахим ал-Мувайлихи довольно долго жил на Западе сначала в Италии, в Неаполе и основал там газету «ал-Хилафа» («Халифат»); затем во Франции, в Париже, где выпускал газету «ар-Раджа» («Надежда»). После этого он вернулся в Египет и стал издавать там очень популярную газету «Мисбах аш-Шарк» («Светоч Востока»). Перу Ибрахима ал-Мувайлихи принадлежит ряд статей об арабской прессе.

Более известен в арабской литературе его сын — крупный писатель и журналист Мухаммад ал-Мувайлихи (1868–1930), чье творчество было тесно связано с деятельностью отца. Он находился в политической эмиграции вместе с отцом в Италии и Франции и принимал непосредственное участие в издании двух вышеупомянутых эмигрантских газет. Кроме того, в Париже вместе с отцом помогал редактировать первый печатный орган мусульманских модернистов «ал-Урва ал-вуска» («Крепчайшая опора»). Широкую известность среди читателей и исследователей арабской литературы приобрел его сатирический роман «Рассказ Исы ибн Хишама» (1907), в котором автор попытался соединить жанр и форму макамы с европейской новеллой. В этом романе, написанном рифмованной прозой от лица Исы ибн Хишама , показана картина общественной жизни Египта, вскрыты социальные и нравственные пороки различных слоев общества.

В 20-е гг. ХХ в. во французских колониях усилилось национально-освободительное движение, что немедленно нашло отражение в общественно-политических процессах Франции. Движение арабских иммигрантов становится более организованным, сплоченным и пользуется поддержкой местных прогрессивных политических организаций. Первая рабочая организация «Североафриканская звезда» со своим печатным органом — газетой «Икдам», основанная в марте 1926 года в Париже, была создана при участии французской коммунистической партии. Тираж другой газеты арабских иммигрантов «ал-Умма», созданной через три года после закрытия газеты «Икдам», составлял в 1932 г. 12 тыс. экземпляров, а в 1934 г. он вырос до 44 тыс. 

В 30-е годы ХХ в. в Марокко усилилось антиколониальное движение, отношения с метрополией накалились до предела. Чтобы комментировать французской и марокканской общественности происходившие в колонии события, марокканские студенты в 1932 г. основали в Париже ежемесячный журнал на арабском языке «ал-Магриб», опираясь на поддержку французских радикалов и социалистов. В Марокко этот журнал распространялся нелегально, но, несмотря на это, пользовался огромной популярностью. Одновременно с «ал-Магрибом» в Париже с той же целью была учреждена еще одна газета «Сахифат ал-кутла» («Газета народных масс»), выходившая на французском языке. В ней содержались переводы статей из прессы стран Магриба о национально-освободительном движении в этом регионе . Основателем этой газеты был представитель марокканской национальной буржуазии Ахмад Балафредж, ставший впоследствии в 1944 г. генеральным секретарем партии Независимости (хизб ал-Истиклал), которая сыграла важную роль в получении независимости Марокко. Весной 1958 г. Ахмад Балафредж возглавил третье коалиционное правительство независимого Марокко.

В конце 1955 г. во Франции Фронт Национального Освобождения Алжира стал выпускать ежедневную политическую газету на французском языке «Resistance algerien», которая комментировала события в Алжире и политику метрополии в отношении своей колонии. Такая же газета издавалась в Тунисе и Марокко на арабском языке «ал-Мукавама ал-джазаириййа» («Алжирское сопротивление»). Периодическая печать обеспечивала постоянное взаимодействие ФНО с народными массами.

Западноевропейская арабская пресса первой половины ХХ в. в целом продолжала линию эмигрантской прессы XIX в., более настойчиво, последовательно и организованно борясь за получение независимости, открыто критикуя реакционные режимы, установившиеся в арабском регионе, и колониальную политику метрополий. В этот период появляется ряд крупных публицистических произведений философского характера, в которых впервые предпринимаются попытки осмыслить социальную роль писателя, журналиста и прессы в целом. Безусловно, публицистика первой половины ХХ в. носит более зрелый характер, а периодические издания принимают более организованные формы. Во второй половине ХХ в. арабские СМИ в Западной Европе поднимают новую проблему — защиту прав арабских рабочих-иммигрантов.

В третьем параграфе «Евроислам Тарика Рамадана и Бассама Тиби — ключевая тема арабской публицистики в Западной Европе» анализируются концепции евроислама. В центре внимания автора концепции двух крупнейших публицистов Тарика Саида Рамадана (род. 1962, Женева) и Бассама Тиби (род. 1944, Дамаск; с 1962 г. постоянно проживает в Германии).

Т. Рамадан, внук (по материнской линии) Хасана ал-Банны (1906–1949), основателя исламистской организации «Братья-мусульмане», полагает, что мусульмане Европы должны создать «европейский ислам», поскольку существуют «азиатский ислам» и «африканский ислам», и эти разновидности имеют некоторые культурные отличия. Такое утверждение опровергают ортодоксальные мусульмане, которые убеждены в том, что существует только один, истинный ислам. Т. Рамадан уверен, что мусульмане, проживающие в Европе, должны пересмотреть основополагающие мусульманские религиозные источники, прежде всего Коран, и интерпретировать их по-новому, в свете их собственного культурного наследия, подвергшегося влиянию европейского общества. Он отказывается от биполярного деления всего мира на «дар ал-ислам» («территория ислама») и «дар ал-харб» («территория войны») , основываясь на том, что такое деление отсутствует в Коране. Ученый предлагает рассматривать страны Западной Европы как «дар аш-шахада» («территория исповедания ислама») , то есть воспринимать немусульманское население как мирное окружение, с которым не следует вести идеологическую борьбу и стремиться обратить в ислам. Т. Рамадан настаивает на том, что западноевропейские мусульмане должны пересмотреть фундаментальные принципы ислама и принять на себя ответственность за свою веру.Позиция Тарика Рамадана вызывает в основном негативное отношение как со стороны европейцев, так и со стороны мусульман и порождает много споров. В концепции европейского ислама Тарика Рамадана причудливо переплелись идеи традиционализма (фундаментализма), доставшиеся ему в наследство от известного деда, и модернизма (реформаторства), которые Тарик Рамадан как современный мусульманин не в состоянии игнорировать, причем сам он вряд ли отчетливо осознает это. Как всякий интеллигент, он видит в исламе не столько религию как таковую, сколько комплекс исторических традиций, социально-экономических институтов и философско-этических принципов.

Если идеология ортодоксального фундаменталиста Хасана ал-Банны носит тенденциозный, однонаправленный характер и четко вписывается в определенную систему общеисламских норм и принципов, то идеология его младшего родственника и ученика видится противоречивой и непоследовательной. Однако причины противоречий и множественных нестыковок кроются вовсе не в «коварстве» швейцарского ученого египетского происхождения, которое ему приписывают многие исследователи; они имеют объективную природу, и это обстоятельство почему-то ни ученые, ни журналисты до сих пор не учитывали, а может быть, попросту не обращали на это внимание. Причины же кроются в том, что Тарик Рамадан как личность и ученый — результат синтеза двух культур: мусульманской и западноевропейской, причем последнюю он впитал с раннего детства. Будучи представителем детей первой волны иммигрантов, родившихся и получивших серьезное образование в Европе, Рамадан одинаково хорошо знает и ценит обе культуры, обе ему одинаково близки и дороги. Стремясь свести к общему знаменателю ценности обеих культур на теоретическом и практическом уровнях, автор концепции европейского ислама взялся решить непосильную для него задачу.

Подход Б. Тиби принципиально отличается от концепции Т. Рамадана. Если по Т. Рамадану европейский ислам — некая идеология, то у Б. Тиби евроислам — определенная система правоотношений. Будучи юристом, специалистом в области международного права, Б. Тиби подошел к проблеме интеграции мусульман в европейское сообщество с позиций правоведения. Необходимо выявить общечеловеческие ценности в европейской и мусульманской культурах и согласовать их с источниками мусульманского права, считает доктор Б. Тиби. Поэтому он призывает перенять базовые ценности либерально-демократического политического и общественного устройства европейских стран безо всяких условий, поскольку традиции и нормы обычного ислама безнадежно устарели. Разумеется, такой подход большинство европейских мусульман воспринимают как призыв к ассимиляции и не одобряют его из страха утратить свою идентичность, поскольку евроислам предполагает отказ от «базовых основ вероисповедания» и, по сути, «выход из мировой мусульманской общины (уммы)» .

При ближайшем знакомстве с евроисламом обоих ученых становится очевидным, что «европейский ислам» Тарика Рамадана и «евроислам» Бассама Тиби являются искусственными концепциями. Если Б. Тиби говорит об интеграции в том или ином виде, то Т. Рамадан выступает за активное участие европейских мусульман в общественной, государственной и международной жизни. Последняя концепция находит незначительную поддержку со стороны молодого поколения иммигрантов; концепцию Б. Тиби поддерживают отдельные европейцы-немусульмане.

«Разбавленный ислам Б. Тиби, самое возвышенное требование которого — это подчинение западной системе ценностей, не является значительным с религиозной точки зрения; динамичное же самоопределение Т. Рамадана как европейского мусульманина, напротив, кажется скорее программой действий, нежели теологическим решением религиозных вызовов. Таким образом, термин “евроислам” у большинства мусульман вызывает раздражение. Мусульмане предпочитают прагматичное “соответствие европейскому образу жизни без отказа от основ ислама”, как это недавно в очередной раз сформулировал председатель Центрального совета мусульман в Германии Надеем Эльяс. Слишком силён дискомфорт оттого, что “евроислам” всё-таки может означать утрату базовых основ вероисповедания», — считает немецкий ученый У. Штайнбах . Затем он обращает внимание на существенную особенность ислама и на то, как это отражается на ситуации, сложившейся вокруг евроислама: «Серьёзную проблему, нужно сказать, представляет отсутствие в исламе церковных структур и организованного духовенства, которое может авторитетно ответить на вопросы теологического и религиозно-правового обновления. Кто из высказывающихся имеет авторитет? Мы не видим личностей, у которых есть соответствующая карьерная и образовательная подготовка, а также выдающиеся знания или харизма» .

Из этого меткого замечания известного немецкого востоковеда можно сделать вывод, что ни Т. Рамадан, ни Б. Тиби не являются авторитетными учеными, способными квалифицированно ответить на целый ряд сложных вопросов, встающих перед западноевропейскими мусульманами. Не согласиться с мнением У. Штайнбаха автор данного исследования не может.

Создается впечатление, что Тарик Рамадан и Бассам Тиби (последний, правда, в меньшей степени) хотят выглядеть, по меньшей мере, идеологами-реформаторами ислама, какими были в свое время Джамал ад-Дин ал-Афгани и Мухаммад Абдо. Чтобы реформировать религию и повести за собой ее последователей, необходимо обладать не просто лидерскими качествами и ораторскими способностями, а харизмой, которой, увы, нет ни у Тарика Рамадана, ни у Бассама Тиби. Обоим идеологам новой, европейской ветви ислама необходимо обратить внимание на то, что формирование евроислама — это длительный исторический процесс, который религия должна пройти естественным образом.

В третьей главе «Современная арабская пресса в Западной Европе как регулятор этноконфессиональных отношений» последовательно исследуются журнально-газетная публицистика и отражение в ней темы этноконфессиональных отношений в Западной Европе.

В первом параграфе «Арабская пресса во Франции: причины расцвета и упадка» анализируются причины расцвета и исчезновения арабской прессы во Франции, которая совсем еще недавно считалась центром европейской арабской прессы. В 80-е гг. прошлого века во Франции издавалось множество арабских газет и журналов, среди которых «ал-Ватан ал-‘араби» («Арабская Родина»), «ал-Йаум ас-саби‘» («Седьмой день»), «ал-Мустакбал» («Будущее»), «ал-Фурсан» («Герои»), «Кулл ал-‘араб» («Все арабы») и др. Однако в начале 90-х годов все они вдруг бесследно исчезли.

Оказалось, что основная причина этого исчезновения кроется, прежде всего, в политической ситуации, сложившейся на Ближнем Востоке: периодическое издание, финансируемое одной страной, невольно могло нанести политическое оскорбление другой. Еще одной причиной исследователи называют большие финансовые затраты, связанные с издательской деятельностью, и, наконец, третья причина – отсутствие читательского спроса на рынке прессы во Франции, так как второе и последующие поколения детей арабских иммигрантов здесь оказались лишь франкоговорящими.

Автору представляется, что к этим причинам необходимо добавить еще одну. В настоящее время развитие новейших технологий и информационных систем позволяет издавать электронные СМИ, которые могут производиться в любой точке планеты и оперативно доставляться куда угодно. Люди, проживающие в Европе и оснащенные соответствующей техникой, могут без труда читать любую газету или журнал, издающиеся на Ближнем Востоке: для этого требуется лишь подключение к сети Интернет. Кроме того, все крупнейшие арабские периодические издания (как, например, египетская газета «ал-Ахрам») приобрели международный размах и имеют широкую сеть типографий в Европе, Америке и даже Австралии, что также снижает необходимость создания новых печатных изданий за пределами арабского мира. Именно поэтому арабская периодическая печать больше не издается в других европейских странах. Да и сами арабские исследователи отмечают, что «как большинство людей во всем мире, арабы больше предпочитают смотреть телевизор, чем читать газеты» ; это обстоятельство, в свою очередь, ограничивает распространение арабской периодической печати в мире.

Во втором параграфе «Арабская пресса в Великобритании: идейный плюрализм и культурное единство» содержится анализ современной арабской прессы в Великобритании, выполняющей объединяющую роль среди всех арабов Востока и Запада.

Политика Соединенного Королевства, направленная на мультикультурализм, привела к тому, что почти вся существующая сегодня на территории Западной Европы арабская пресса издается в Лондоне.  Это, прежде всего, такие крупные и популярные газеты как «ал-Хайат» («Жизнь»; принадлежит эмигрантам из Саудовской Аравии), «ал-‘Араб» («Арабы»; принадлежит эмигрантам из Ливии), «ал-Кудс ал-‘араби» («Арабский Йерусалим»; принадлежит палестинским эмигрантам), «аш-Шарк ал-Аусат» («Ближний Восток»; принадлежит эмигрантам из Саудовской Аравии), «аз-Заман» («Время»; принадлежит иракским эмигрантам), «ал-Хака’ик» («Истины»; принадлежит эмигрантам из Саудовской Аравии), журналы «ал-Мушахид ас-сийаси» («Политический обозреватель»; основан Би Би Си) и «ад-Диблумаси» («Дипломат»; принадлежит ливанским эмигрантам).

Все перечисленные газеты и журналы сплотили вокруг себя ярких писателей, ученых и журналистов разных конфессий из разных стран. Это ливанские писатели-публицисты Джихад ал-Хазин, Самир Атааллах, Фуад Матар, Худа ал-Хусайни, Раймон ‘Атаалла, ливиец Ахмад ал-Хуни, писатель-публицист из Саудовской Аравиии Тарик А. ал-Хумаййид, известные египетские писатели Анис Мухаммад Мансур и Хасан Ханафи, палестинские журналисты Билал ал-Хасан и ‘Абд ал-Бари ‘Атван, ученый-публицист из Иордании Турки ал-Хамад, писатель-журналист из Ирана Амир Тахири, иракские писатели и журналисты Са‘ад ал-Баззаз и Исмаил Нури ар-Раби‘и.

Кроме перечисленных газет и журналов в Великобритании на арабском языке выходят и другие, менее известные издания, такие как ежедневная газета «ал-Хавадис» («События»), основанная ливанскими эмигрантами, еженедельные журналы «ал-‘Алам ал-йаум» («Мир сегодня») и «ад-Дустур» («Конституция»), владельцы которых неизвестны, «ал-Маджалла» («Журнал») и «ал-Васат» («Центр»), принадлежащие эмигрантам из Саудовский Аравии. К этому списку следует добавить ряд арабских газет и журналов, издающихся на английском языке, владельцами которых являются эмигранты из разных арабских стран.

Подавляющее большинство журналистов эмигрантских изданий — известные писатели, ученые или общественные деятели общеарабского и европейского масштаба. Это обстоятельство обеспечивает, с одной стороны, политический престиж прессы и поддержку со стороны населения, с другой — высокий литературно-художественный уровень публикаций. Каждый арабский писатель считает своим долгом выступать на страницах периодических изданий. Это обстоятельство свидетельствует о продолжении традиции двух предыдущих веков: в свое время журналистика и пресса послужили основой для формирования новой арабской литературы. Необходимо отметить также особое отношение авторов и издателей к публикуемым материалам. Как и в XIX в., к журнально-газетной публикации любого жанра предъявляются очень высокие требования. Умение издавать газету или журнал по-прежнему считается у арабов высоким искусством.   

В своем творчестве арабские журналисты широко используют все журнально-газетные жанры публицистики – очерк, репортаж, эссе, интервью, обозрение, критическую и проблемную статьи, рецензию, комментарий, письмо и др.

Все статьи, затрагивающие проблемы этноконфессиональных отношений, носят нейтральный характер; в них не ощущается стремления кого-то оскорбить или подчеркнуть преимущества какой-либо нации или религии. Таким образом, анализ содержания западноевропейской арабской журнально-газетной публицистики дает основание считать, что она благотворно влияет на этноконфессиональные отношения, способствуя взаимопониманию мусульман и европейцев и популяризации мусульманской культуры в Западной Европе, а западноевропейской культуры – на арабском Востоке и тем самым вносит неоценимый вклад в гармонизацию этноконфессиональных отношений в Старом Свете.

В третьем параграфе «Журнал “ат-Тасамух” как фактор укрепления культурной общности в разнообразии культур и мнений» представлен обзор и анализ контента арабского научно-публицистического журнала «ат-Тасамух» («Толерантность»). Этот журнал, издающийся в столице султаната Оман, Маскате, был учрежден министерством вакфов и религиозных дел правительства султаната Оман в 2003 году с целью содействовать мирному урегулированию этноконфессиональных отношений как на Ближнем Востоке, так и в Западной Европе; популяризировать научное исламоведение, способствующее адекватному восприятию ислама представителями других конфессий; представлять различные точки зрения в других научных областях .

Журнал издается только на арабском языке и западноевропейской версии пока не имеет. В нем публикуются ученые, политики, крупные чиновники, писатели, журналисты и общественные деятели из арабских, западноевропейских стран и США, не только арабского, но и европейского происхождения. «Ат-Тасамух» является очень удачным примером объединения усилий единомышленников различных конфессий из разных стран. Кроме Омана издание также располагает типографиями и офисами в Иордании (Амман) и Ливане (Бейрут). Журнал имеет официальный сайт , распространяется в печатном и электронном виде, рассылается во все крупные библиотеки мира.

Анализ содержания журнала позволяет высоко оценить качество работы его организаторов и авторов статей. Заслуги «ат-Тасамух» в деле укрепления взаимопонимания разных национальностей, конфессий и культур несомненны: он знакомит арабоязычных читателей с европейской и мусульманской культурами, работами европейских востоковедов и теологов, стремится привить своим читателям уважение и терпимость к другим конфессиям, развить интерес к другим культурам. Сильной стороной этого журнала является то, что он привлекает для совместной работы христианских священнослужителей. Читатели журнала, проживающие на Ближнем Востоке, понимают, что западные ученые хорошо знакомы с их культурой, продолжают ее изучать и популяризировать среди европейцев.

Мусульманские и западноевропейские публицисты и ученые стремятся доказать, что ислам — обычная религия наряду с другими, и нисколько не противоречит общечеловеческим ценностям и требованиям современной культуры. Во всех статьях арабских авторов чувствуется свойственная арабам любовь к наследию своей культуры классического и современного периодов. Журнал такого рода должен был появиться намного раньше. Хотя «ат-Тасамух» предназначен, прежде всего, для жителей арабского Востока, он был бы очень интересен и полезен европейским читателям. Поэтому хочется высказать сожаление, что это издание выходит только на арабском языке, что существенно сужает круг его читателей, делая полезное издание недоступным для рядовых европейцев. В настоящее время крайне необходима хотя бы английская версия журнала: данные, приведенные в статье Ибрахима Абу Хашхаша «Предисловие к новому разговору об исламе в Германии», доказывают, что европейцы проявляют глубокий и неподдельный интерес к мусульманской культуре .

Главную роль во взаимопонимании двух культур и конфессий авторы статей единодушно отводят СМИ и ученым-исламоведам (европейским и мусульманским), которые должны популяризировать адекватные знания о мусульманской культуре среди европейцев и европейской культуре среди мусульман. Журнал подчеркивает, что на Западе и на Востоке должен иметь место процесс двустороннего сближения культур.

В жанровом отношении «ат-Тасамух» не отличается особым разнообразием, что объясняется его предназначением – это научно-публицистический журнал; соответственно, в нем представлены очерк, эссе, интервью, критическая статья и рецензия.

Все содержание журнала показывает, что «ат-Тасамух» носит основательный характер; подчиняя всю его направленность требованиям времени, издатели и авторы статей благотворно воздействуют на этноконфессиональные отношения на арабском Востоке и в Западной Европе.

В четвертой главе «Ислам в Европе: тенденции и перспективы развития  этноконфессиональных отношений – научно-публицистические оценки и прогноз» на материалах работ известных публицистов и ученых автор рассматривает возможные способы решений конфликтности этноконфессиональных отношений.

В первом параграфе «Проблемы и решения этноконфессиональных отношений в исламской публицистике Западной Европы» исследуются оценки публицистов и ученых, которые они дают политике западноевропейских стран в отношении мусульманских диаспор. Западноевропейские и арабские публицисты отмечают, что важнейшую роль в урегулировании этноконфессиональных конфликтов должна будет сыграть формирующаяся мусульманская «элита» Старого Света – ученые, политики и писатели, которые органично впитали достижения обеих культур.

Анализ работ западноевропейских и арабских публицистов позволяет сделать вывод о невозможности формирования евроислама. Учитывая то обстоятельство, что все европейские мусульмане являются выходцами из разных стран, и то, что миграционные потоки распределялись по европейским странам сообразно колониальным связям, можно утверждать, что в ближайшем будущем появится ислам британский, французский, немецкий, испанский и т.д. Сочетание элементов двух культур будет носить в каждом случае индивидуальный характер: каждая группа мусульман сама определит для себя, какие элементы национальной европейской культуры следует воспринять, а от каких следует отказаться.

Наряду с этими местными формами ислама будет существовать единый ислам, но никак не европейский. Кстати, в Америке многолетнее присутствие мусульман-выходцев из разных стран Азии и Африки до сих пор не привело к появлению американского ислама именно в силу неоднородности мусульманской общины. Чрезвычайно сложные этноконфессиональные отношения в Западной Европе сегодня могут быть существенно сбалансированы деятельностью СМИ. В частности, пример арабских печатных и электронных газет и журналов доказывает это.

Во втором параграфе «Перспективы развития арабских электронно-печатных СМИ и публицистики в Западной Европе» автор определяет некоторые перспективы дальнейшего развития арабской публицистики и прессы в Старом Свете.

В ближайшее время вся книжная арабская публицистика в Европе перестанет быть только арабской, а станет частью западноевропейской публицистики прежде всего потому, что будет издаваться только на западных языках, чтобы молодое поколение мусульман, плохо владеющее родными языками, могло читать эти книги. Публицисты арабского происхождения, постоянно проживающие в Западной Европе, не только регулярно печатаются на страницах газет и журналов, но и ведут активную общественную деятельность, выступая с лекциями и докладами на западных языках. Кроме того, большинство крупных публицистов являются членами общественных организаций, занимающихся проблемами межкультурного диалога.

Со временем вся западноевропейская арабская пресса полностью станет двуязычной: на арабском языке с аналоговой версией на западноевропейском языке. Об этом свидетельствуют следующие тенденции. Арабские публицисты и ученые, проживающие в Западной Европе, вынуждены писать и выступать перед широкой аудиторией исключительно на европейских языках (Тарик Рамадан, Бассам Тиби, Зафер Сенокак, Абделкадир Бенали и др.) Арабская пресса и электронные СМИ, функционирующие в Европе, стремятся иметь две версии: арабскую – для Ближнего Востока и английскую – для мусульман Европы, утративших родной язык, и новообращенных. Ясно, что цель, которую преследуют издатели, как можно больший охват читательской аудитории.

Представляется, что ближневосточная арабская пресса и публицистика, если она имеет целью воздействие на читательскую аудиторию Запада, тоже хотя бы частично станет двуязычной. В этой связи можно привести симптоматичный пример: журнал «ат-Тасамух» на момент написания третьей главы данного исследования не имел западноевропейской версии; к настоящему моменту у него появился англоязычный сайт, на котором помещен английский перевод содержания первого номера . Скорее всего, англоязычный сайт журнала приобретет свою постоянную аудиторию в мире и будет развиваться.

Западноевропейский язык публицистов, которые являются носителями арабского языка (Бассам Тиби, и в меньшей степени Тарик Рамадан), пока еще будет сохранять некоторые особенности арабского синтаксиса. Затем, когда активно подключится второе и последующие поколения иммигрантов, почти полностью утративших родной язык, их публицистика с точки зрения стиля станет западноевропейской, разумеется, с включением в текст исламских арабских терминов и цитат из Корана в соответствующем западном переводе, так как оригинальный текст этого религиозного памятника будет, вероятно, недоступен для подавляющего большинства европейских мусульман. То же самое можно сказать о публицистике новообращенных европейских мусульман, если они активно включатся в этот процесс.

Самым перспективным направлением журнально-газетной публицистики станут электронные западноевропейские арабские СМИ. Они будут развиваться крайне интенсивно, мгновенно внедряя самые последние достижения в области новейших технологий и широко используя все возможные интерактивные методы взаимодействия с аудиторией. Нельзя забывать о том, что владельцами многих печатных и электронных изданий являются бывшие подданные Саудовской Аравии, у которых достаточно финансовых средств для достижения этой цели. Принимая во внимание стремительный рост пользователей всемирной сети (Интернет), читательская аудитория электронных СМИ будет расти столь же быстро и со временем к ней примкнут коренные европейцы, желающие получить наиболее объективную информацию о событиях не только в Европе, но и на Ближнем Востоке.

Арабская журнально-газетная публицистика  по-прежнему близка к художественной литературе, так как авторы статей широко используют все средства художественной выразительности, в силу чего публицистический материал оказывает сильное воздействие на читателя.  Данная традиция, сформировавшаяся еще в XIX в.,  будет сохраняться и в будущем.  Писатели и журналисты, проживающие на арабском Востоке, активнее станут сотрудничать с западноевропейскими арабскими СМИ; эта тенденция заметна уже сейчас. Западноевропейская арабская пресса и в дальнейшем будет способствовать взаимопониманию коренных европейцев и мусульман и тем самым вносить неоценимый вклад в гармонизацию этноконфессиональных отношений в Старом Свете.

Крупные авторитетные печатные газеты и журналы будут преуспевать и пользоваться высоким спросом, прежде всего, на Ближнем Востоке, во-первых, потому что в этом регионе существуют определенные проблемы с Интернетом, во-вторых, из-за цензуры, существующей в большинстве стран этого региона; западные арабоязычные газеты и журналы являются, по сути, единственным более или менее объективным источником получения информации об окружающем мире и об арабском Востоке. Более того, можно утверждать, что именно западноевропейские арабские СМИ станут катализатором интеллектуального обновления на Ближнем Востоке. Вспомним, что арабское Возрождение (ан-Нахда) произошло именно под влиянием Запада, и главную роль в этот период сыграли именно те мусульмане, кто довольно долго жил и учился в Европе. Не следует забывать и о той важной функции, которую выполняли западноевропейские арабские СМИ в тот период. Поэтому  арабская пресса Великобритании будет играть важнейшую роль в распространении демократических идей в регионе Ближнего Востока. Автору представляется, что правительству Великобритании (и других европейских государств) необходимо принять во внимание это обстоятельство и всячески поддерживать разнообразные арабоязычные СМИ, способствуя их распространению на Ближнем Востоке.

И печатные и электронные СМИ станут на Западе главным каналом распространения ценностей не только мусульманской культуры, но и культур народов Востока. На Востоке же западноевропейские арабские СМИ будут продолжать активно популяризировать европейские ценности и знакомить жителей арабских стран с европейской культурой. Роль  печатных и электронных арабских СМИ Западной Европы в ближайшее время существенно вырастет: они станут оказывать все большее влияние не только на политику отдельных регионов (Европу и Ближний Восток), но и на мировую политику.

Еще одна тенденция в развитии исламской публицистики – публицистика новообращенных европейцев – тех, кто принял ислам в силу убеждения. На материалах публицистических работ Роже Гароди (род. 1913 г., Марсель) и Мурада Вилфрида Хофманна (род. 1931 г., Германия), автор делает вывод о бесперспективности этого направления публицистики, поскольку она является слишком тенденциозной, и встречает неодобрение со стороны большинства читателей.

В третьем параграфе «Межарабские электронные СМИ в системе этноконфессиональных отношений Западной Европы» представлен обзор межарабских электронных СМИ, формирующихся в Западной Европе, и анализ их контента. Речь идет о ежедневных электронных газетах «Илаф» («Согласие, союз»; издается в Великобритании эмигрантами из Саудовской Аравии), «ал-Хивар ал-мутамаддин» («Цивилизованное обсуждение»; издается в Дании эмигрантами из Ирака), «Миддл Ист онлайн» (издается в Лондоне эмигрантами из разных арабских стран) и  электронном новостном портале на арабском языке «Муфаккират ал-ислам»(«Меморандум ислама»; происхождение и владельцы неизвестны).

Помимо межарабских электронных изданий Европы, существует множество новостных порталов, газет и журналов арабских стран, США, Канады и Австралии на арабском и английском языках. Это прежде всего иракско-кувейтская  общественная политическая газета«ал-Джиран»(«Соседи», главный редактор – Зухайр ад-Дуджайли), канадская «ал-Мир’ат» («Зеркало»), американская «ал-Ватан» («Родина»), австралийская «ал-Мухаррир ал-устрали» («Австралийский редактор») и многие другие.

Большинство электронных СМИ имеют не только арабскую, но и английскую версию; все они стремятся познакомить читателей с мусульманской культурой и исламом как совершенно мирной религией, лишенной политической окраски, решительно критикуя исламизм, исламофобию, террористические методы борьбы и любые посягательства на права человека. На страницах этих газет выступают известные арабские и европейские писатели-публицисты и журналисты, а также рядовые граждане. Это явление со всей очевидностью доказывает взаимное стремление представителей мусульманских и западноевропейских стран найти приемлемые пути взаимопонимания и мирного сосуществования.

Все электронные межарабские СМИ содержат следующие разделы: секуляризм, религия, политический ислам; права женщин; терроризм, война и мир; исследования и политические эссе; литература и искусство; права меньшинств и право на самоопределение; гражданское общество; права человека; миграционные процессы, расизм, защита прав иммигрантов; права детей и современное образование; исследования в области истории; рабочее движение и профсоюзы; проблемы современной семьи; защита окружающей среды. Перечень тем и последовательность, в которой они представлены, красноречиво свидетельствует о приоритетах, волнующих современных мусульман всего мира.

Как и в прошлые века, электронные СМИ культивируют арабскую литературу (особенно поэзию), классическую и современную. Это – свидетельство продолжения культурной традиции, о которой шла речь в предыдущих разделах. Электронные СМИ заботливо прививают своим читателям интерес и любовь к арабской словесности.

Огромное внимание электронные СМИ уделяют общению со своими читателями: электронная почта позволяет мгновенно реагировать на вопросы и просьбы аудитории, оперативно вести учет откликов общественного мнения. Основополагающим принципом работы всех эмигрантских арабских электронно-печатных СМИ является принцип укрепления культурного единства при идейном разнообразии. Именно такой подход позволяет достигать высокого уровня работы всех изданий.

Хотя западноевропейская арабская пресса стала западноевропейской по форме (используются западные стандарты сайтов, а также английский язык), она не утратила некоторые национальные черты, отличающие ее от западной и от российской прессы, оставаясь по сути своей арабской. Это экспрессивность, эмоциональность, образность и нормативность публицистического стиля, а также стремление к индивидуальности авторского стиля в статьях журналистов.

Арабские публицистические тексты по-прежнему, как  в ХIХ и ХХ вв., близки к художественным текстам; по-прежнему, невзирая на появление новых технологий, к написанию газетно-журнальной статьи арабы относятся как к созданию маленького литературного шедевра.

Электронные арабские СМИ в дальнейшем будут очень интенсивно развиваться, поскольку у них есть целый ряд преимуществ перед традиционными печатными СМИ, телевидением и радио: и это, прежде всего, возможность интерактивного общения со своей аудиторией. Следовательно, этот новейший вид медиа может оказывать на аудиторию воздействие не сопоставимо более сильное, чем традиционные печатные СМИ. По счастью, электронные газеты и журналы, издающиеся в настоящее время в Западной Европе, тоже благотворно воздействуют на этноконфессиональные отношения, формируя положительный образ ислама в глазах коренных европейцев, прививая уважение и интерес к западной культуре всем мусульманам Западной Европы и арабского Востока.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, определяется характер и степень влияния арабской публицистики на этноконфессиональные отношения в Западной Европе.

Публицистика как особый вид литературы является отражением социально-политических процессов, и эволюция арабской публицистики полностью подтверждает это положение. По мнению автора, история арабской публицистики тесно связана с Западной Европой. Оттуда первые арабские просветители и публицисты при помощи печати вели непримиримую борьбу с реакционными режимами, установившимися в странах арабского Востока. Современная арабская пресса Западной Европы в известной степени продолжает эту традицию.

Современные проблемы этноконфессиональных отношений рельефно освещаются в западноевропейской арабской публицистике, которая является достаточно эффективным инструментом воздействия на общество. Ключевыми темами книг арабских публицистов Западной Европы являются евроислам, проблемы интеграции мусульман в европейское сообщество и межкультурное взаимодействие.

Если вся книжная публицистика посвящена исключительно проблемам этноконфессиональных отношений, то в журнально-газетной публицистике, помимо межкультурного и религиозного диалога, отражен самый широкий спектр тем: права человека, статус женщины, проблемы образования, демократические принципы, государственные политические институты, статус СМИ в государстве и обществе, вопросы экономического и политического развития, экологическая политика современных государств, международная ситуация и т. д. Однако значительную долю всей журнально-газетной публицистики составляют критические статьи и эссе по арабской литературе и языку, что говорит о бережном отношении арабов к своей словесной культуре. Говоря о журнально-газетной публицистике, не следует забывать о прессе как школе мастерства для писателей и журналистов. В современной западноевропейской арабской прессе присутствуют все виды публицистических жанров: очерк, обозрение, репортаж, эссе, интервью, критическая статья, рецензия, комментарий, фельетон и др.

Творчество современных арабских публицистов в Западной Европе доказывает, что ислам по-прежнему является действенным способом регулирования общественной деятельности. Во время кризисных ситуаций люди пытаются найти в религии ответы на многие вопросы, на которые не в состоянии ответить светская власть.

Хотя мусульманское население Западной Европы стремительно растет, это вовсе не означает, что в ближайшем будущем Европу ждет неминуемая исламизация. Высокая степень управляемости и склонность мусульман к самоорганизации, обусловленная историческими особенностями социального развития, дали удивительные результаты: мусульманское население западноевропейских стран очень быстро включилось в социально-политические процессы Старого Света и сегодня является существенным актором на политической арене Европы.

Второе и последующие поколения мусульман-иммигрантов легко впитали европейскую культуру, лишь частично сохранив собственную; некоторые мусульмане были полостью европеизированы; некоторые смогли должным образом реализовать свой потенциал и занять достойное место в европейском сообществе, включая политические должности и должности государственной службы.

Реализовать свой творческий потенциал в Западной Европе смогли лишь те мусульмане, которые сумели должным образом совместить духовные ценности обеих культур и органично вписаться в европейское сообщество. Именно они стали крупными писателями, публицистами, журналистами, учеными. Именно они в перспективе смогут влиять, а возможно, и принимать политические решения. Это обстоятельство позволяет сделать научный прогноз о невозможности создания исламского государства на территории Западной Европы.

Арабские электронные и печатные СМИ Западной Европы добросовестно стараются  создать у арабов, проживающих на Западе и на Востоке, адекватные представления о западной культуре. Все они независимо от их политической и религиозной ориентации активно обсуждают проблемы этноконфессиональных отношений не только в Западной Европе, но и во всем мире, искренне стараясь пробудить в своих читателях уважение и терпимость к представителям разных конфессий и национальностей.  Межарабские западноевропейские  СМИ стремятся также влиять на политику арабских стран, требуя от их правительств принятия демократических решений, особенно в интересах религиозных и национальных меньшинств.

Предпринятое исследование позволяет выразить уверенность в том, что только совместными усилиями коренных европейцев, мусульман на Западе и на Востоке можно создать благоприятные условия для того, чтобы Европа стала общим домом для представителей всех культур и конфессий. Это потребует гигантских усилий, и не только со стороны западноевропейской и арабской журналистики, однако для достижения обозначенной цели уже сделано немало и человечеству пока удается избежать «конфронтации культур» вопреки американским и европейским лжепророкам.

Основные положения и выводы диссертации отражены в следующих научных публикациях автора:

Монография

  1. Садыхова А. А. Проблемы этноконфессиональных отношений в западноевропейской арабской публицистике.  — СПб., 2009. — 12,5 п. л.

Статьи в изданиях, рекомендованных ВАК

 

  1. Садыхова А. А. Евроислам: миф или реальность? // Управленческое консультирование. —  2010  — №1 – С. 90 – 98. — 0, 7 п. л.
  2. Садыхова А. А. Трансформация значений терминов «исламизация» и «реисламизация» в контексте современных социально-политических процессов // Клио. Журнал для ученых. —  2010. – №1 (48). – С. 18 – 30. — 1, 25 п. л.
  3. Садыхова А. А. Журнал «ат-Тасамух» как фактор укрепления культурной общности в разнообразии культур и мнений // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. —  2009. – Вып. 4. – С. 255 – 261. — 0, 5 п. л.
  4. Садыхова А. А. Арабская пресса в Западной Европе: вторая половина ХХ – начало ХХI вв. //  Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. — 2009. – Вып. 3. – С. 438 – 446. —  0, 7 п. л.
  5. Садыхова А. А. Арабская пресса в Западной Европе: ХIХ в. // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. — 2009. – Вып. 1. Часть II. – С. 261 – 267. — 0,6 п. л.
  6. Садыхова А. А. Исламизация Европы: история и современность // Личность. Культура. Общество. — 2009. – Т. ХI. Вып. 4. – № 51 – 52. – С. 438 – 445. — 0,6 п. л.
  7. Садыхова А. А. Основные концепции и подходы к пониманию исламизации и реисламизации в зарубежной науке (обзор Интернет-ресурсов) // Личность. Культура. Общество. — 2009. – Т. ХI. Вып. 3. – № 50. – С. 362 – 369. — 0, 7 п. л.
  8. Садыхова А. А. Становление арабской публицистики в Европе (ХIХ в.) // Личность. Культура. Общество. —  2009. – Т. ХI. Вып. 1 – № 46 – 47. – С. 402 – 408. — 0, 6 п. л.
  9.  Садыхова А. А. Из истории взаимовлияний западноевропейской и арабо-мусульманской культур // Личность. Культура. Общество. —  2008. – Т. Х., Вып. 5 – 6. – № 44 – 45. – С. 321 – 332. —  1,0 п. л.
  10.  Садыхова А. А. Тема любви в поэзии Антары // Восток (Oriens). —   1997. – №2. – С. 125 – 128. — 0, 6 п. л.
  11.  Садыхова А. А.    В. А. Эберман и его работы о Ваддахе ал-Йемен // Восток (Oriens). —  1994. – №6. – С. 88 – 92. — 0, 4 п. л.
  12.  Садыхова А. А. Формирование сюжетно-композиционного канона в средневековых арабских повестях о влюбленных поэтах-бедуинах (VII – VIII вв.) // Восток (Oriens). —  1994 – №5. – С. 120 – 126. —  0, 7 п. л.
  13.  Sadykhova A. A Manuscript of “Tales of Some Lovers of the Past” in the Collection of the Oriental Faculty of the St.Petersburg University // Manuscripta Orientalia. International  Jornal for Oriental Manuscript Research. Vol. 4. No 1. – St. Petersburg — Helsinki, 1998. – Р. 9 – 16. —  1, 25  п. л.

Статьи в научных журналах

  1.  Садыхова А. А. Европейский мультикультурализм: этапы взаимовлияния европейской и мусульманской культур // Клио. Журнал для ученых. — 2009. – № 1 (44). – С. 42 – 48. — 0, 75 п. л.
  2.  Садыхова А. А.  Европейский мультикультурализм: этапы взаимовлияния европейской и мусульманской культур (окончание) // Клио. Журнал для ученых. —  2009. – № 2 (45). – С. 36 – 41. — 0, 6 п. л.
  3.  Садыхова А. А. Египет: феномен президентской власти // Клио. Журнал для ученых. —  2007. – № 1 (36). – С. 26 – 29. — 0, 7 п. л.

Статьи

в сборниках материалов научных конференций

 

  1.  Садыхова А. А. Исламизация Европы: миф или реальность? // Культура и мир. Сборник статей по материалам международного научного форума 7 – 8 октября 2008 г. – СПб., 2009. – С. 456 – 461. — 0, 6 п. л.
  2.  Садыхова А. А. Европейский мультикультурализм: из истории взаимовлияний арабо-мусульманской и западноевропейской культур // Мировая политика и идейные парадигмы эпохи. Материалы международной научной конференции. Санкт-Петербург, 20 марта 2008 г. – СПб., 2008.  –  С. 400 – 409. —  0, 75 п. л.
  3.  Садыхова А. А. Некоторые проблемы научного исламоведения в современной России // Ислам и политика на Северном Кавказе: история и современность. Материалы всероссийской научно-практической конференции. – Карачаевск – Домбай, 21 – 23 сентября 2007 г. – Карачаевск: Изд-во КЧГУ, 2007. – С. 197 – 201. — 0, 6 п. л.
  4.  Садыхова А. А. Особенности института президента в странах Ближнего Востока // Государственная власть и местное самоуправление в России: история и современность. Материалы V международного научного форума. Т. 1. – СПб., 2007. – С. 166 – 170. —  0, 6 п. л.
  5.  Садыхова А. А.  Принцип субсидиарности в идеологии «общеевропейского дома» // Государственная служба и общество. Сборник тезисов. – СПб, 2000. – С. 98 – 101. — 0, 5 п. л.
  6.  Садыхова А. А. Субсидиарность как один из основных принципов при построении «общеевропейского дома» // Материалы второй научно-практической конференции «Управление регионом: состояние и перспективы развития». – Тверь, 2000. – С. 47 – 50. — 0, 5 п. л.

Steinbach U. Euro-Islam: Ein Wort, zwei Konzepte, viele Probleme. Neue Zurcher Zeitung 2005. [Электронный ресурс] URL: http://www.qantara.de/webcom/show_article.php/_c-469/_nr-325/i.html (Дата обращения 24.09.09).

Там же.

Там же.

Fattah  H. M. Spreading the Word: Who's Who in the Arab Media. [Электронный ресурс] URL: http://www.nytimes.com/2005/02/06/weekinreview/06fatt.html?_r=1&st=cse&sq=%22al+hayat%22+%22Al+Sharq+Al+Awsat%22&scp=2 (Дата обращения 28.04.2010).

Вакф — имущество, завещанное для религиозных или благотворительных целей; вакфы освобождались от налогов и служили одним из источников существования мусульманского духовенства. Вакфом могли быть земля, школа, мечеть, движимое имущество. В настоящее время министерство вакфов ведает землями и имуществом религиозных мусульманских учреждений.

Официальный сайт журнала «ат-Тасмух»: цели и задачи журнала [Электронный ресурс] URL:  http://www.altasamoh.net/about.asp (Дата обращения 24.09.09).  (На арабском языке).

Официальный сайт журнала «ат-Тасмух» [Электронный ресурс] URL:  http://www.altasamoh.net/ (Дата обращения 24.09.09).  (На арабском языке).

Абу Хашхаш И. Мадхал ила-л-хитаб ал-джадид хаула-л-ислам фи алмания // aт-Тасамух. —2003. — № 2. — С. 105–126 (на арабском языке).

Англоязычный сайт журнала «ат-Тасамух» [Электронный ресурс] URL: http://www.altasamoh.net/aboutE.asp (Дата обращения 24.09.09).  (На арабском языке).

Публицистика // Краткая литературная энциклопедия. – М.: Сов. энциклопедия, 1971.–   Т.6. –  С. 71.

Литературный энциклопедический словарь. – М.: Сов. энциклопедия, 1987. – С. 313.

Крачковский И. Ю. Избранные сочинения. Т. 1 – 5. – М.- Л., 1955 – 1958.

Крымский А. Е. Арабская литература в очерках и образцах. Т. 1 – 3. – М., 1911. Он же. История новой арабской литературы. ХIХ – начало ХХ века / предисл. А. Б. Халидова. – М.: ГРВЛ, 1971.

Долинина А. А. Очерки истории арабской литературы нового времени. Египет и Сирия. Просветительский роман 1870–1914 гг. — М.: ГРВЛ, 1973. Она же. Очерки истории арабской литературы нового времени. Египет и Сирия. Публицистика 1870–1914 гг. — М.: ГРВЛ, 1968.

Коцарев Н. К. Писатели Египта. ХХ век. Материалы к биобиблиографии. – М.: ГРВЛ, 1975.

Отечественный исследователь А. Л. Спиркин помимо книжной и журнально-газетной публицистики выделяет и другие виды: радиопублицистику, телепублицистику и в какой-то мере кинопублицистику. См. подроб.: Спиркин А. Л. Теоретические основы функционально-стилистической стратификации современного арабского языка (в сопоставлении с русским языком): автореферат диссертации <…> доктора филологических наук. – М., 2009.  – С. 40.

Берталанфи Л. Общая теория систем – критический обзор // Исследования по общей теории систем / под ред. В.Н. Садовского, Э.Г. Юдина. – М.: Прогресс, 1969. – С. 23 – 82; Эшби У. Р. Принципы самоорганизации // Принципы самоорганизации / под ред. А. Я. Леснера. – М., 1966. – С. 314 – 343; Богданов А. А. Тектология. Всеобщая организационная наука. Кн. 1 – 2.  – М.: Экономика, 1989; Винер Н. Кибернетика, или Управление и связь в животном и машине. – М.: Наука, 1983.

Бартольд В. В. Собр. соч. Т. VI. — М.: Восточная литература РАН, 2002.

Луцкий В. Б. Новая история арабских стран. — М., 1965.

Большаков О. Г. История Халифата. 1. Ислам в Аравии (570 – 633). — М.: ГРВЛ, 1989. Он же. История Халифата. 2. Эпоха великих завоеваний (633 – 656). — М.: Восточная литература РАН, 1993. Он же. История Халифата. 3. Между двух гражданских войн (656 – 696). — М.: Восточная литература РАН, 1998.

Левин З. И. К характеристике арабского просветительства XIX века // Вопросы философии. – 1956. –  № 6. Он же. Ислам в арабских странах: неотрадиционализм и возрожденчество (вторая половина ХХ в.) // Зарубежный Восток: религиозные традиции и современность. — М.: ГРВЛ, 1983. Он же. Развитие общественной мысли на Востоке: Колониальный период. — М., 1993.

  Примаков  Е. М. Восток после краха колониальной системы. — М.: ГРВЛ, 1982.

Ланда Р. Г. История алжирской революции. 1954–1962. — М.: ГРВЛ, 1983. Он же. Политический ислам: предварительные итоги. — М., 2005. Он же. Социология современного Востока. — М.: Восточный университет, 2008.

Прозоров С. М. Ислам как идеологическая система. — М.: Восточная литература РАН, 2004.

Пиотровский М. Б. Исторические предания Корана. Слово и образ. — СПб., 2005.

Дьяков Н. Н. Мусульманский Магриб. Шерифы, тарикаты, марабуты в истории Северной Африки (средние века, новое время). – СПб., 2008.

Резван Е. А. Коран и его мир. — СПб., 2001.

Степанянц М. Т. Мусульманские концепции в философии и политике XIX–XX вв. — М.: ГРВЛ, 1982.

Сюкияйнен Л. Р. Мусульманское право: структура и основные институты. М.: ГРВЛ, 1984.

Демьянков В. З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. М.: ИНИОН РАН, 2002. — № 3. — С. 32–43. Он же. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Учебное пособие / отв. ред. М.Н. Володина. М.: Изд-во МГУ, 2003. — С. 116–133.

Засурский Я. Н. Информационное общество и СМИ // Национальные модели информационного общества. М., 2004. Он же. Научно-техническая революция и журналистика // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10, Журналистика. — 1971. — № 4.

Прохоров Е. П. Искусство публицистики. –  М., 1984. Он же. Журналистика и демократия. – М., 2001.

Черепахов М. С.  Проблемы теории публицистики. – М., 1973.

Ученова В. В. Публицистика и политика. –  М.: Политиздат, 1979. Она же.У истоков публицистики. – М., 1989.

Лысакова И. П. Тип газеты и стиль публикации. Опыт социолингвистического исследования. – Л., 1989. Она же. Язык газеты и типология прессы. Социолингвистическое исследование. – СПб., 2005.

Михайлов С. А. Мировые тенденции и национальные особенности в современной зарубежной журналистике. – СПб., 2002.

Пую А. С. Журналистика Франции: этатизм и плюрализм. – СПб., 2003.

Уотт У. М. Влияние ислама на средневековую Европу. — М.: ГРВЛ, 1976.

Arnold T. W. The preaching of Islam. A History of the Propagation of the Muslim Faith. With an introduction by Reynold A. Nicholson. — London, 1935.

Addison J. T. The Christian approach to the Moslem. A historical study. — New York, 1942.

Lewis B. The Arabs in History. 5th ed. — New York, 1967. Idem. The Middle East and the West. — Bloomington: Indiana univ. press, 1964. Idem. The Muslim Discovery of Europe. — London: Phoenix, 1994.

Ал-Джунди А. Ас-Сихафа-с-сийасиййа фи миср мунзу наша’атиха ила л-харб ал-‘аламиййа с-саниййа. — Ал-Кахира. Б. г. (на арабском языке).

Шайхо Л. Тарих ал-адаб ал-арабиййа фи-р-руб‘ ал-аувал мин ал-карн ал-‘ишрин. — Байрут, 1926 (на арабском языке).

Таррази Ф. Та’рих ас-сихафа ал-‘арабиййа. Т. 1 – 2. Байрут, 1913 (репринтное издание на арабском языке). Он же. Та’рих ас-сихафа ал-‘арабиййа. Т. 3 – 4. Байрут, 1914 (репринтное дополненное издание на арабском языке).

Шидфар Б. Я. Андалусская литература. — М.: ГРВЛ, 1970. — С. 7.

По мнению Б. Льюиса, вторжение Наполеона в Египет в 1798 г. «стало импульсом вестернизации и проведения реформ на Ближнем Востоке». См.: Lewis B. The Middle East and the West. — Bloomington: Indiana univ. press, 1964. —  Р. 34.

Петросян И. Е., Петросян Ю. А. Османская империя: реформы и реформаторы (конец XVIII — начало XX в.). —  М.: Наука, 1993. — С. 26.

LewisB. The Muslim Discovery of Europe. 2-nd ed. — London: Phoenix, 1994. – P. 305.

Ал-Джунди А. Ас-Сихафа-с-сиййасиййа фи миср мунзу наша’атиха ила-л-харб ал-‘аламиййа-с-санийа. —  Ал-Кахира, Б. г. — С. 3 (на арабском языке).

Ат-Тахтави Р. // ал-Мунджид. — Байрут, 1986 (на арабском языке).

LewisB. Ibid. —  P. 305.

Ал-Джунди А. Указ. соч. — С. 5 (на арабском языке).

Макама – авантюрно-плутовская новелла, написанная в форме рифмованной прозы. Этот жанр сформировался в арабской литературе в Х в.

Исламизация // Ислам: краткий справочник. М.: ГРВЛ, 1983. — С. 60.

Вайнштейн Г.И. Европейская идентичность: желаемое и реальное // Полис. — 2009. —  № 4. — С. 130.

Розен В. Р. Древнеарабская поэзия и ее критика: диссертация на степень магистра арабской словесности, представленная факультету восточных языков. — СПб., 1872. — С. 6.

Lammens H. Le berceau de l’Islam. L’Arabie Occidentale a la veille de l’hegire. Vol.1. — Romae, 1914. — P. 231.

Садж‘ — особый вид ритмизованной прозы, в котором через приблизительно равные промежутки встречаются рифмующиеся между собой слова. В доисламские времена садж‘ использовали языческие жрецы-прорицатели.

Например, исследователи выделяют мекканские и мединские суры, ранние и поздние.

Подробному анализу стилистики и средств художественного выражения Корана посвящено фундаментальное исследование иорданского ученого: Абд ар-Рахим абд ал-Джалил. Лугат ал-Кур’ан ал-Карим. — ‘Амман, 1981 (на арабском языке).

Ал-Джахиз. Китаб ал-байан ва-т-табйин. 1. — Багдад, 1960. — С. 135 (на арабском языке).

Крачковский И. Ю. Избр. cоч. Т. III. — С. 69.

Там же.

Шайхо Л. Указ. соч. — С. 4 (на арабском языке).

Ал-Джунди А. Указ. соч. — С. 37–38 (на арабском языке).

Там же. — С. 15–16.

Шайхо Л. Указ. соч. — С. 3 (на арабском языке).

Иса ибн Хишам – главный герой-рассказчик в макамах Абу-л-Фадла ал-Хамадани (969 – 1008) по прозвищу Бади аз-Заман (Чудо времени), который считается основоположником этого жанра. Мувайлихи таким образом подчеркивает преемственность литературной традиции.

Ал-Джунди А. Указ. соч. — С. 28 (на арабском языке).

Дар ал-ислам — совокупность мусульманских стран, в которых общественные институты и система государственного управления функционируют в соответствии с мусульманскими нормами.

Дар ал-харб — немусульманские страны, которые рассматривались мусульманскими правоведами как находящиеся в состоянии войны с мусульманами.

Аш-шахада — один из пяти «столпов» ислама, которые должен исполнять каждый мусульманин. Аш-шахада заключается в исповедании веры, содержащее в себе два основных догмата ислама — признание единобожия (ат-таухид) и пророческой миссии Мухаммада (ан-нубувва). Остальные «столпы» — ас-салат (молитва), ас-саум (пост), аз-закат (налог в пользу бедных), ал-хаджж (паломничество).

 






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.