WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


 

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

КАРПУХИНА Нина Михайловна

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ В РУССКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ТОВАРНО-ДЕНЕЖНОГО ОБРАЩЕНИЯ

Специальность 10.02.01 русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук

Москва

2007

Работа выполнена в Московском государственном областном университете на кафедре современного русского языка

Научный консультант:        доктор филологических наук,

       профессор Кожин А.Н.

Официальные оппоненты:        доктор филологических наук,

       профессор Копосов Л.Ф.

       доктор филологических наук,

       профессор Скворцов Л.И.

       доктор филологических наук,

       профессор Федорченко Е.А.

Ведущая организация: Российский университет дружбы народов

Защита состоится « 18 » октября 2007 г. в ____ часов на заседании диссертационного совета Д 212.155.02 по защите докторских диссертаций (специальности 10.02.01 – русский язык, 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания /русский язык/) в Московском государственном областном университете по адресу: г. Москва, ул. Ф. Энгельса, д. 21-а.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета (г. Москва, ул. Радио, д. 10-а).

Автореферат разослан        «____» __________ 2007 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук

профессор        М.Ф. Тузова

Общая характеристика работы

Диссертация посвящена исследованию профессионально терминированной лексики товарно-денежного обращения, которая постоянно пополняет основную базу экономической лексики, расширяет ее границы и вовлекает в сферу профессиональной коммуникации большой пласт общеупотребительной лексики русского языка и иноязычного происхождения.

Радикальные преобразования в Российской Федерации затронули и политику, и экономику; ушли в прошлое старые экономические догмы, появились новые институты, новые профессии, формируется рыночная экономика. Возрождаются утраченные стереотипы экономического поведения: купля-продажа товаров на свободном рынке, биржевая торговля, арендные отношения, торговое посредничество и др. Все это находит свое отражение в лексике современного русского языка.

Возникла острая необходимость изучения экономической лексики, в частности лексики товарно-денежного обращения. Экономическая лексика всегда была объектом пристального внимания ученых. Отдельные этапы формирования экономической лексики русского языка описаны в работах Н.В. Мандрик (Торгово-экономическая лексика XVII вв.). И.Н. Шмелевой (Торговая терминология XVI в.), В.Н. Санак (Краткий обзор заимствований в русскую торгово-экономическую терминологию с XVI-начало XXв.). Экономические термины советского периода исследованы Я. Монкоши-Богдан (Внешнеторговая терминология русского и польского языков 50-70 гг. ХХ в), С.М. Киршо (Современная финансово-кредитная терминология), З.В. Чурзиной (Исследование политико-экономической терминологии как системы) и др.

В 90-е гг. опубликованы работы М.В. Китайгородской (Современная экономическая терминология (Состав. Устройство. Функционирование), Я. Монкоши-Богдан (История слов: биржа, фьючерс, ваучер, картель, оффшор, холдинг, франчайзинг, факторинг, менеджмент), Л.В. Жуковой (Особенности терминологии в устной научной речи), О.В. Подолиной (Функционально-семантический анализ терминологических словосочетаний), Е.А. Коноваловой (Деривационный потенциал и парадигматические отношения в современной русской экономической терминологии) и др. Несмотря на значительные достижения в области изучения экономической терминологии, многие проблемы ждут своего решения. Не изучены в достаточной мере лексико-семантические процессы в сфере научно-профессиональной коммуникации, остаются расхождения в определении терминоведческой типологии научно-профессиональной лексики специального словоупотребления, касающиеся новых формирующихся терминосистем. В них языковые номинации находятся в процессе своего формирования и развития.

Начало нового тысячелетия ознаменовалось активизацией процесса массовой номинации в сфере товарно-денежного обращения рыночной экономики. Наиболее древние по происхождению – ключевые экономические термины деньги, товар, торг (торговля), цена, рынок и др. – послужили базой для образования терминов товарно-денежного обращения. Данные историко-этимологического словаря современного русского языка (составитель Черных П.Я.) помогают узнать, с какого времени появляется тот или иной экономический термин, когда он начинает функционировать в русском языке. Например, термин деньги («материальные (монеты) или заменяющие их бумажные знаки стоимости; капитал»… употребляется в древнерусском с 1382. Слово, несомненно, заимствовано, но история его в подробностях не ясна. Возможно, в русский язык это слово попало из тюркских языков. С течением времени этот термин претерпевал изменения, значение его то расширялось, то сужалось, трансформировалось.

В Словаре «Рынок, бизнес, коммерция» приведены составные термины с компонентом деньги: д. бумажные, д. внешние, д. внутренние, д. военные, д. «горячие», д. «грязные», д. декретные, д. депозитные, д. «дешевые», д. до востребования, д. «дорогие», д. кредитные, д. легкие, д. медные, д. мелкие, д. металлические, д. мировые, д. наличные, д. неиспользуемые, д. «новые», д. пластиковые, д. тяжелые, д. «умные», д. чековые, д. эластичные. За счет привлечения семантического компонента (прилагательного) образуются термины, обозначающие новые понятия в рыночной экономике.

В процессе развития товарно-денежного обращения в России появлись новые понятия: деньги «грязные», деньги «дешевые», деньги «дорогие», деньги «новые», деньги «умные» и др. Их нельзя отнести к терминам. Вместе с тем, подобно терминам, они обозначают вновь возникающие понятия профессиональной коммуникации в экономической сфере. Условно их можно назвать профессионально терминированными наименованиями, обслуживающими сферу товарно-денежного обращения и включающими в свое семантическое поле значительное количество подобных номинаций. Этот фрагмент экономической лексики до сих пор не нашел теоретического и лингвистического осмысления.

Эти номинации обычно рассматривают или как профессионализмы (Е.А. Коновалова), или как фразеологизмы (Е.В. Захарчук). Лексике «венчурного финансирования» посвящено учебно-методическое пособие Л.В. Ивиной «Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования)», в котором автор называет подобные наименования терминами метафорического происхождения.

Прослеженные нами сложные лексико-семантические процессы в экономической лексике современного периода, синтезированные методы, подходы, разные аспекты исследования, свойственные научным областям, теориям современного терминоведения, применены к анализу профессионально терминированных номинаций сферы товарно-денежного обращения.

Профессионально терминированная лексика исследована в диссертации с позиции семасиологии, ономасиологии, когнитивистики, прагматики, функциональной стилистики.

Актуальность проблематики определяется тем, что сформировавшийся в современных исторических условиях рыночной экономики новый пласт экономической лексики –  профессионально терминированная лексика товарно-денежного обращения – еще не стала объектом многоаспектного лингвистического анализа. Нами впервые теоретически обоснованы и разработаны параметры для выделения этой лексики в самостоятельный фрагмент экономической лексики, определена её номинативная единица – профессионально терминированное наименование; поставлен вопрос о необходимости анализа языковой личности современного экономиста, намечены методы ее изучения, поскольку процесс формирования языковой и коммуникативной компетенции российского экономиста обусловлен объективными потребностями экономического развития страны.

Знание профессионально терминированой лексики приобретает важное значение для развития коммерческой деятельности, в частности на фондовых биржах.

Объект исследования – современный русский язык в профессиональном его использовании в сфере товарно-денежного обращения.

Предмет исследования – профессионально терминированные номинации, их лингво-когнитивные, семасиологические, ономасиологические, коммуникативно-прагматические особенности: их участие в формировании языковой личности специалиста-экономиста как носителя профессиональных и коммуникативных ценностей и знаний.

Объективность и достоверность полученных выводов обеспечена большим объемом проанализированного материала.

Материалы исследования: толковые словари русского языка, экономические словари (Современный экономический словарь, Большой экономической словарь, 1000 терминов рыночной экономики, Биржевой словарь, Словарь терминов современного предпринимательства, Словарь «Рынок. Бизнес. Коммерция. Экономика.», финансово-кредитные словари и др.); учебники по экономике, учебные пособия (по бизнесу, предпринимательству, коммерции, рынку и т. д.); газетные статьи («Коммерсантъ», «Финансовая газета» «Независимая газета», «Известия», «АИФ» и др.).

Теоретико-методологическая база исследования: теория семантического поля, теория номинации, теория когнитивистики, теория термина и терминологии, концепция языковой личности, разработанная Ю.Н. Карауловым. При исследовании профессионально терминированной лексики товарно-денежного обращения применены методы и приемы номинативного, дефинитивного и концептуального анализа, элементы когнитивного анализа при широком использовании метода компонентного анализа, оппозиционного, дистрибутивного и других методов.

Научная новизна диссертации. Впервые исследованы лексико-семантические процессы, происходящие в экономической лексике в настоящее время; выделенный фрагмент экономической лексики – профессионально терминированная лексика товарно-денежного обращения – рассматривается как лингвистический и социально-профессиональный феномен, порожденный экстралингвистическими факторами, активизировавшими внутренние лингвистические законы при образовании профессионально обусловленных, жизненно важных наименований, необходимых для функционирования товарно-денежного обращения в Российской Федерации.

Выделение в профессиональном подъязыке экономики в качестве предмета исследования новой категории научно-профессиональной номинации и многоаспектный её анализ позволили уточнить: спорные теоретические положения, в частности вопрос о границах семантического и структурного различия термина и нетермина; взаимодействие терминологической и нетерминологической единицы; вопросы об источниках формирования научно-профессиональной терминосистемы, системности как критерии терминологичности профессиональных единиц, критериях разграничения составных номинаций свободных и связанных, категории оценочности, способах выявления языковой структуры личности экономиста и др.

Научная новизна работы – в теоретическом обосновании новой номинативной единицы в научно-профессиональном тезаурусе, в теоретическом обосновании параметров, критериев выделения профессионально терминированной лексики в общем корпусе экономической лексики современного русского языка.

По результатам исследования профессионально создан «Словарь профессионально терминированной лексики», два издания которого служат учебным пособием для студентов, изучающих экономические дисциплины.

Цели диссертационного исследования: выявить основные закономерности формирования и развития терминосистемы экономической профессиональной сферы; всесторонне описать профессионально терминированные номинации, функционирующие в сфере товарно-денежного обращения с учетом сходства и различия их с экономическими терминами; теоретически обосновать параметры выделения профессионально терминированной лексики как самостоятельного фрагмента экономической лексики.

Поставленные цели обусловили решение следующих задач:

- рассмотреть лексику «специального» употребления и установить основные типы номинативных единиц (термин, предтермин, терминоид, номен, квазитермин, профессионально терминированное наименование, профессионализм, профессиональное просторечие, жаргонизм, арготизм, сленгизм);

- выявить основные закономерности и тенденции в номинировании специальных понятий сферы товарно-денежного обращения, рассмотреть семасиологические аспекты профессионально терминированных наименований (семантические связи, особенности дефиниции, формирование терминированных микрополей);

- составить и проанализировать общую концептуальную модель профессионально терминированной лексики товарно-денежного обращения и определить категориально-понятийные модели номинаций, входящих в их состав; проанализировать профессионально терминированные наименования в когнитивно-ономасиологическом аспекте, выявить ономасиологические особенности процесса номинации в профессионально терминированной лексике;

- рассмотреть когнитивно-коммуникативные особенности профессионально терминированных номинаций, их информативность и мотивированность в когнитивно-коммуникативном аспекте;

- определить источники формирования и способы образования профессионально терминированных номинаций товарно-денежного обращения;

- проанализировать синтагматические свойства составных профессионально терминированных наименований;

- проследить функционирование профессионально терминированных номинаций с коммуникативно-прагматической точки зрения, определить характер языковой личности экономиста.

Основная гипотеза исследования: формирование экономической лексики (товарно-денежного обращения) обусловлено экстралингвистическими факторами – социально стимулируемыми потребностями в номинации понятий профессиональной сферы и интралингвистическими факторами, реализующими на базе языковых средств потенциальные возможности общеупотребительного современного русского языка.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Определяющие факторы процесса формирования профессионально ориентированной лексики товарно-денежного обращения – сочетание экстралингвистических факторов, составляющих «внешнюю систему языка» в данный исторический период смены экономической формации, с лингвистическими закономерностями, составляющими «внутреннюю систему языка».

2. Семасиологический и когнитивно-ономасиологический аспекты анализа профессионально терминированных наименований дают представление о системных связях, о своеобразной профтерминосистеме наименований, играющей важную роль в реализации профессиональной коммуникации в сфере товарно-денежных отношений.

3. Научно-профессиональная терминология – форма существования профессионального (специального) языка, включающая в себя номинативные единицы разных уровней профессионального тезауруса (термины, номены, профессионально терминированные номинации, профессиональные просторечия и др.), функционирующие в определенных видах и жанрах профессиональной коммуникации.

4. Торгово-денежный социалект рыночной экономики – научно-профессиональная подсистема языка, лексика которого характеризуется лингво-когнитивными и коммуникативно-прагматическими особенностями (информативностью, мотивированностью, оценочностью и др.).

5. На формирование профессионального тезауруса экономиста влияют: научная переводная экономическая литература (пособия, монографии, статьи); отечественная экономическая литература (учебные пособия, учебники, статьи, монографии и т.д.); средства массовой информации; деятельность экономистов, в частности в сфере товарно-денежного обращения (рынок, бизнес, коммерция).

6. Языковое существование экономистов (предпринимателей, бизнесменов, коммерсантов и др.) связано с повседневным межличностным общением. Оно может быть строго официальным (употребляются преимущественно научные экономические термины), менее официальным (включаются в речь термины и профессионально терминированные номинации) и полуофициальным (наравне с терминами могут употребляться профессионально терминированные наименования и даже профессиональные просторечия).

7. В реализации лингво-когнитивного и лингво-прагматического уровней структуры языковой личности экономиста важную роль играют профессионально терминированные номинации.

8. Опыт анализа языковой личности современного экономиста на основе выявления его структуры в контекстах разной функционально-стилевой направленности и на базе лингво-коммуникативного исследования – одна из моделей описания «языковой личности профессионала».

9. Языковая личность специалиста-экономиста – совокупность языковых средств, которые модифицируются под влиянием социального статуса, занимаемого поста, лингвистической подготовки, языковой моды в сфере экономической деятельности. Эти разнообразные социальные факторы находятся под постоянным воздействием ситуативных моментов профессиональной коммуникации.

Теоретическая значимость диссертации в том, что она представляет собой опыт комплексного, многоаспектного лингво-когнитивного и коммуникативно-прагматического исследования лексико-семантических процессов в сфере профессиональной коммуникации, в частности активно формирующегося пласта научно-профессиональной (специальной) лексики – профессионально терминированной.

Рассмотрены семантические и ономасиологические свойства, специфика процесса номинации профессионально терминированных наименований, их информативность и мотивированность, выявлена роль когнитивной метафоры; раскрыты способы выражения оценочности; проанализированы способы образования и способы включения профессионально терминированных наименований в контексты научной и газетно-публицистической речи; теоретически обоснован вопрос о необходимости изучения языковой личности экономиста на основе многостороннего лингво-прагматического анализа экономической лексики. Избранная методика исследования дает возможность решить ряд вопросов, актуальных в терминоведении, вносит определенный вклад в разработку проблем, связанных с теорией термина и терминологии, а также способствует решению одной из важнейших проблем взаимодействия терминологических и профессионально ориентированных (А.Н. Кожин) наименований, которые в процессе употребления переходят в разряд профессионально терминированных, а затем и в термины.

Практическая ценность работы. Полученные результаты можно использовать: в методике и практике обучения студентов экономических вузов, при создании учебных пособий по экономике, экономических словарей; в лексикографической практике при составлении словарей современного русского языка, при переводе этих наименований на другие языки.

Результаты исследования представляют интерес для изучения интерпрофессиональной коммуникации, их можно использовать для сопоставительного описания профессиональных единиц, а именно экономических профессионально терминированных номинаций в разных национальных языках, например в русском и английском и т.д.

Рекомендации к использованию. Многоаспектный анализ языковых средств научно-профессиональной номинации позволил выявить особый фрагмент экономической лексики – профессионально терминированную лексику товарно-денежного обращения, играющую важную роль в реальной работе и общении экономистов.

Типология и систематизация этой лексики – необходимый этап при подготовке словников и словарей (различных типов толковых, терминологических переводных и др.), учебных пособий, учебников для студентов экономических вузов, для школьников бизнес-колледжей, для курсов практической экономической направленности; при разработке лекционных курсов «Русский язык в сфере научно-профессональной коммуникации», «Основы речевой профессиональной коммуникации», «Лексико-семантические процессы, происходящие в сфере профессиональной коммуникации» и т.д.

Апробация исследования. Материалы диссертации были представлены на научных конференциях 2000-2007 гг. в Москве, Подольске и др., на Международных конференциях по проблемам преподавания русского языка в Китае, Украине, на XI Международной конференции «Нормативное и описательное терминоведение» (Москва), на ежегодных международных Плехановских чтениях (РЭА им. Г.В. Плеханова). Результаты исследования обсуждались на заседаниях и на научных семинарах кафедры русского языка Московского государственного областного университета, на научных семинарах в Российской экономической академии им. Г.В. Плеханова, в статьях и тезисах по данной проблематике. Материалы исследований использовались в лекциях и семинарах по проблемам культуры речи современного экономиста, при составлении учебного словаря исследуемой лексики (2 издания).

Структура диссертации. Работа состоит из Предисловия, шести глав, Заключения, Списка источников, Библиографии и Приложения – Словника профессионально терминированных наименований.

Основное содержание работы. В Предисловии обоснованы: актуальность исследования и его новизна; объект и предмет исследования, цели и задачи; основная гипотеза исследования и положения, выносимые на защиту; теоретическая и практическая значимость исследования; методология изучения языкового материала.

В Главе 1 «Лексика специального употребления и ее номинативные единицы» теоретически обосновано выделение профессионально терминированных наименований. Лексику любого языка можно рассматривать как систему систем или как всеобъемлющую систему, состоящую из ряда более мелких подсистем. Существует различный подход к выделению лексических подсистем. Лексический массив современного русского языка подразделяется на общую и специальную лексику. В отличие от лексики общего употребления специальная лексика обслуживает занятых в определенной сфере научно-профессиональной деятельности.

Особое место в специальной лексике занимает терминологическая лексика. Терминология каждой отрасли науки и знания – терминосистема в строгом соответствии с системными связями понятий науки, которую она обслуживает. Помимо терминосистем, к специальной лексике относят и профессиональную лексику, нередко называемую профессиональным просторечием.

К специальной лексике относят все лексические средства, так или иначе связанные с научной и научно-профессиональной деятельностью человека. Слова и выражения профессиональной сферы употребления обычно относят к профессиональной специальной лексике, но эта группировка лексических единиц характеризуются неопределённостью. Понятия специальная и профессиональная лексика не имеют четких границ, поскольку словарь людей различных профессий изучен недостаточно полно и такие сферы лексической дифференциации обычно квалифицируются как проявление социального диалекта.

Однако в связи с достижениями естественных и гуманитарных наук возникает необходимость уточнить некоторые понятия, в частности понятие специальная лексика.

В современных монографиях всё реже употребляется термин специальная лексика и доминируют такие именования, как термины профессионально-научного знания, научно-профессиональная лексика.

В широком смысле слова под терминологией понимается «часть словарного состояния языка, охватывающая специальную лексику, применяемую в сфере профессиональной деятельности людей» (Володина 1997). Как нам кажется, не имеет смысла отказываться от термина специальная лексика, но необходимо отмечать её профессиональную ориентированность. Выявление типов научно-профессиональных единиц – одна из наименее разработанных тем специальной лексики. Перечень типов специальных единиц достаточно широко варьируется в литературе, поскольку вопрос о выборе основания для их типизации окончательно не решен. Основной критерий разграничения специальных единиц – их целостность/расчленённость (с учетом которой выделяются термины и терминоэлементы), а также понятийная соотнесённость единицы (следовательно, и специфика дефинирования) (Гринев 1993). В других работах введены хронологический и мотивационный критерии. В результате список типов специальных единиц расширен историзмами, неологизмами, эпонимами (Татаринов 1996).

Наиболее распространённые в объеме терминологии рассматриваемой отрасли науки – единицы основного типа – термины. Без них невозможно существование научных теорий и наук в целом, поскольку они основные семиотические единицы. С их помощью фиксируются научные понятия (основная смысловая информация) и передаётся информация.

Вторая по значимости разновидность специальных лексем – номены, называемые иначе номенклатурными наименованиями или номенклатурными знаками.

Основное различие терминов и номенов в том, что термин соотносится в системе логико-мыслительных категорий с абстрактным понятием, а номен – с конкретным представлением и с единичным понятием. Чёткой границы между ними провести невозможно, как невозможно установить границу между общим и отдельным в логике (Татаринов 1996).

Другая разновидность специальных лексических единиц – предтермины – языковые знаки, не отвечающие одному из основных требований, предъявляемых специальным номинациям – требованию краткости и экспрессивной нейтральности. Предтерминами в специальной лексике выступают описательные обороты – многословные сочетания, часто имеющие в своей структуре союзы, предлоги или единицы, варьирующиеся в отношении содержания и формы. Многокомпонентные предтермины фиксируются многими терминографическими изданиями медицины (такие единицы описываются в разделе, посвященном формальным параметрам терминологии). Однако они не являются принадлежностью упорядоченной или стандартизированной лексики. Именно в отношении таких номинаций следует принимать нормализаторские действия. Предтермин, не подвергшийся замене и используемый длительное время для обозначения специального понятия, предложено называть квазитермином (Гринев 1993).

Еще один тип специальной лексики – терминоиды – специальные лексемы, использующиеся для обозначения недостаточно устоявшихся, неоднозначно трактуемых понятий, не имеющих границ, а значит, и дефиниций. Обычно терминоиды фиксируются в терминографических изданиях с указанием различных точек зрения относительно их содержания (Казарина 1998).

Последние исследования отраслевых терминологий (Т.С. Пристайко 1996; Л.М. Алексеева 1998; С.Г. Казарина 1998; О.В. Фельде (Борхвальдт) 2001; М.Н. Володина 2002; В.Н Прохорова 1993 и др.) свидетельствуют: терминологическая и профессиональная лексика – понятия однопорядковые; они входят в одну зону информационного пространства. В лингвистике в состав специальной лексики входит профессиональная лексика, находясь на её периферии.

В отношении критериев разграничения терминов и профессионализмов в литературе существуют две точки зрения: таким критерием может быть диахроническая характеристика; критерием дифференциации служит свойственная профессионализмам ненормированность употребления (в связи с наличием эмоционально-экспрессивных коннотаций, ограниченностью употребления устной профессиональной речью, не носящей официального характера). Эта точка зрения представляется наиболее обоснованной. Усиление степени одной из характеристик профессионализма – экспрессивности – переводит специальную единицу в тип профессиональных жаргонизмов. Их употребление бывает недопустимым с точки зрения профессиональной этики. Профессионализмы – как бы «теневые» обозначения; они сопровождают официально узаконенные и вносимые в нормативные документы термины и поэтому лишены возможности закрепиться в терминологической системе конкретной области знания.

Как видим, в понятие специальная лексика включаются термины, а в понятие профессиональная лексика – профессионализмы. «Очень часто термин или профессиональное выражение отвергаются на основании неточного, неправильного с научной точки зрения, их употребления. При этом авторы обычно забывают о том естественном процессе живого языка, при котором терминологические по происхождению элементы переходят в более широкое употребление, становясь при этом «полутерминами», «полупрофессионализмами», или вообще порывают со своим источником, пополняя образный, экспрессивный лексический словарь общего языка» (Скворцов 1971).

Решающим в соотношении «термины и профессионализмы» представляется фактор «официальности», «узаконенности» первых и «неофициальности» («полуофициальности»), «неузаконенности» вторых. Термины и профессионализмы, имея близкую или тождественную семантическую характеристику, резко различаются узусом, ориентацией на сферу употребления. Сфера функционирования профессиональных языковых обозначений предопределяет возникновение элементов образности, эмоциональности и экспрессивности, поскольку профессионализмам свойственны осмысления, обусловленные характером восприятия реалий говорящими. Такое употребление номинаций называют динамическим (Шелов 1998). Поэтому в профессионализме фиксируется обозначаемое и то, как оно обозначается. Профессионализмы – «слова и словосочетания, не являющиеся в данный момент официально признанными обозначениями специальных понятий, – появляются, когда возникает необходимость обозначить разновидность какого-либо понятия, предмета и существуют в качестве таковых до тех пор, пока официально не признаются. После этого профессионализмы начинают именоваться терминами.

К ряду терминов и профессионализмов причисляют и профессиональные жаргоны – неофициальные обозначения понятий, предметов специального и неспециального характера, бытующие в разговорной речи представителей той или иной профессии. В специальной лексике многих подъязыков справедливо отмечают профессиональные жаргонизмы. Профессиональные жаргонизмы XVIII - нач. ХХ вв. – специальные наименования, обладающие яркой, обычно сниженной стилистической окраской. Их ненормативность ясно осознаётся говорящими и пишущими. Они не включаются в состав словарей. Однако профессиональные жаргонизмы обычно связаны не только с профессией, но и с социальной группой; их стилистическая окраска более снижена. На них лежит отпечаток грубости, поскольку источники профессиональных жаргонизмов обычно слова, обладающие коннотацией пейоративного типа (О.В. Фельде (Борхвальдт) 2001).

Жаргон – очень сложное и многоаспектное понятие, требующее неоднозначного подхода. Профессиональные жаргоны следует относить к специальной лексике. Подобно терминам, они обслуживают сферу профессиональной коммуникации – наиболее динамичный фрагмент специальной лексики.

Прослойку между терминами и профессиональными жаргонами составляет профессионально терминированная лексика. Для терминологии «наиболее общая и, по-видимому, важная закономерность – неоднородность терминов, требующая особого подхода к изучению разного терминологического материала, бесспорно специфического профессионального языка» (Морозова 2004). Профессионально терминированные наименования – новое средство номинации в сфере профессионального общения экономистов, так как рыночные отношения в России обусловили новое развитие терминосферы коммерческой, предпринимательской деятельности. Приведем статистические данные. В словаре «Язык рынка» за 1992 г. приведено 5 терминов; их ядерный компонент – лексема «рынок» (рынок денежный, рынок покупателя, рынок реального товара, рынок труда, рынок ценных бумаг). В Толковом терминологическом словаре «Рынок: Бизнес. Коммерция. Экономика» 1998 г. – 114 наименований, характеризующих особенности рыночной экономики. В Современном  экономическом словаре в первом издании 1999 г. терминосочетаний со словом «рынок» 108; во втором издании того же словаря – 118.

В Словаре 1992 г. издания «Язык рынка» отсутствуют профессионально терминированные словосочетания, тогда как в Толковом терминологическом словаре (Рынок: Бизнес. Коммерция. Экономика) 1998 г. издания из 114 составных наименований с базовым словом «рынок» 18 представляют собой профессионально терминированные наименования; их профессиональная принадлежность подчеркнута кавычками, а терминологизация – дефинитивностью и структурно-семантическими связями. Так, в лексико-семантической группе с ядерным словом «рынок» наряду с наименованиями, у которых терминокомпонент выражен экономическим термином, встречаются терминосочетания, у которых терминокомпонентом выступают прилагательные общего употребления. Ср.: термины: Рынок инвертный, рынок ипотечный, рынок межбанковский, рынок монопольный, рынок нормальный, рынок односторонний, рынок перевёрнутый, рынок стесненный, рынок свободный, рынок узкий и профессионально терминированные наименования: рынок «заброшенный», рынок «крепкий», рынок «ленивый», рынок «малоактивный», рынок «неустойчивый», рынок «совершенный», рынок «уличный» и т.д.

Ближе всего к нашему пониманию профессионально терминированного наименования стоит предтермин. Однако профессионально терминированное наименование от предтермина отличает признак краткости, сфера употребления и сфера фиксации, сохранение в результате переосмысления слов общего употребления семантической оценочности. Своеобразие и неординарность этих наименований отмечена графически. Кавычки, в которых заключены профессионально терминированные номинации, свидетельствуют о том, что они еще не получили официального статуса, хотя закреплены в сфере фиксации. Кавычки могут содержать указание на метафорический характер компонентов или на отсутствие номинаций, могущих иначе обозначить предмет, охарактеризовать действие, признак и т.д. Например: рынок «медведей», своп «близнецов», «невидимая рука» и др.

Профессионально терминированная лексика входит в состав специальной лексики. В процессе употребления профессионально терминированные наименования подвергаются терминологизации, теряют графическую маркированность, обретают точную дефиницию, теряют экспрессивность, нередко и коннотацию оценочности. Например: эластичность спроса, идеальный товар, золотой опцион, играющий менеджер и др.

В отличие от других графически маркированных единиц научно-профессиональной лексики профессионально терминированным наименованиям свойственна повторяемость и регулярность воспроизводства; по многим параметрам профессионально терминированные наименования приближаются к терминам, сохраняя свои индивидуальные особенности и специфику.

В Главе 2 «Семасиологические аспекты изучения профессионально терминированных наименований» проанализированы системные связи номинаций на основе близости семантической структуры и дефиниции. Семантические связи между словами можно исследовать в рамках отдельных относительно замкнутых групп, особенно если они так же очевидны, как в терминологической лексике. Однако такие группы можно вычленить не только в терминологической лексике, но и в профессионально терминированной лексике сферы товарно-денежных отношений. Опираясь на теорию семантического поля и семантической структуры слова, можно показать системные связи между профессионально терминированными наименованиями, определить их семантическую структуру, характер дефиниции.

В терминологии, представляющей собой терминосистему, можно выделить на основе общности или различия семантических компонентов семантической структуры терминов терминологические блоки, микрополя и макрополя (Бондарчук 2000). Такая структура терминосистемы (терминополя, терминологические блоки, ряды) не противоречит представлению о лексико-семантической системе языка как об иерархии семантических полей, блоков, рядов. Профессионально терминированная лексика также образует свое семантическое поле. Профессионально терминированные наименования, подобно терминам, существуют не изолированно друг от друга, а также объединяются в семантически близкие группы на основе общности или различия семантики профессионально терминированных наименований. Эта особенность сближает их с терминологией. Опираясь на опыт теоретических исследований в семасиологии, методом компонентного анализа можно выявить интегральные и дифференциальные семы в семантической структуре профессионально терминированных наименований и объединить их в ряды, блоки наименований, которые образуют микрополе профессионально терминированной лексики, входящее как фрагмент в макрополе специальной экономической лексики.

Анализ дефиниций отдельных профессионально терминированных наименований сферы товарно-денежного обращения выявил общность их семантических компонентов, что позволило объединить их в блоки на основе сходства и различия родовидовых сем. В первый блок вошли профессионально терминированные наименования, обозначающие «лиц, занимающихся предпринимательской деятельностью»: Ср. термин: дилеры и номинацию «толпа».

В Современном экономическом словаре (СЭС) наименование толпа имеет значение биржевые брокеры и другие участники биржевых торгов, собирающиеся в конкретном месте торгового зала для заключения сделок. Это наименование включает семы 'совместность действий' и 'целевую установку – заключение сделок'. Разговорное – обиходное слово толпа содержит пренебрежительную коннотацию. Однако в роли профессионально терминированного наименования оно почти утратило эту коннотацию. Подобные наименования необходимы, чтобы передать различного рода оценочные нюансы для характеристики удачливых и неудачливых игроков на бирже, например: номинация «волки и овцы» – обозначает удачливые и побежденные игроки на бирже. В этот ряд профессионально терминированных наименований входят номинации налетчик, динамитчик, флиппер, ракетный ученый, деятель рынка, рука, невидимая рука, белые (серые, синие, золотые) воротнички, европартнеры и др.

Второй блок включает наименования, обозначающие платежные средства