WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |

Принимая во внимание мнение о том, что наша действительная жизнь обусловлена во многом этноспецификой, возможным представляется и описание эмоций в соответствии с географической областью или историческим периодом или этнической культурой. Поскольку все эмоции конституируются социокультурными параметрами, кроме эмоциональных универсальных переживаний выделяются и специфические для определенной культуры эмоции (Diller,H.J. Emotions and the Linguistics of English [Text] / H.J. Diller // Proceedings edit. by Wilhelm L. Busse. Tbungen: Niemeier. – 1992. – р.26).

Таким образом, эмоции носят универсальный характер и свойственны людям в целом, и, соответственно, их проявление и значение имеют свою культурную специфику, что, безусловно, находит отражение в языке и речи.

Социологический подход. Любые проявления активности человека сопровождаются эмоциональными переживаниями. Главная функция эмоций состоит в том, что благодаря эмоциям мы лучше понимаем, друг друга и можем, не пользуясь речью, судить о состояниях друг друга, лучше настраиваться на совместную деятельность и общение. Общеизвестно, что люди, принадлежащие к разным культурам, способны безошибочно воспринимать и оценивать выражения человеческого лица, определять по нему такие эмоциональные состояния, как радость, гнев, печаль, страх, отвращение, удивление. Это, в частности, относится к тем народам, которые вообще никогда не находились в контактах друг с другом. В результате того, что индивидуум в процессе социализации получает знания о существующей в данной культуре системе эмоций и правилах их манифестаций, эмоции носят социально обусловленный характер.

Кроме выше названных подходов, также существуют антропологический, относящий эмоции к сфере культурных различий; вычислительный, имеющий дело с модулями, которые представляют информацию об эмоцио нальном состоянии говорящего; стилистический; коммуникативный и др., каждому из которых присущи свои собственные концепции рассмотрения языкового выражения эмоций и терминология.

Таким образом, следует отметить, что в настоящее время изучение лингвистики эмоций происходит в рамках следующих научных парадигм:

1) прагматической и коммуникативно-деятельностной, являющихся приоритетными научными направлениями языкознания в XX-XXI вв.; 2) лингвокогнитивной, поскольку, будучи мотивирующей основой познавательной деятельности человека, эмоции составляют существенную часть его когнитивной системы, а процессы вербализации эмоций, в свою очередь, высвечивают основные механизмы функционирования человеческого мышления;

3) лингвокультурологической, рассматривающей положения об универсальности эмоций, их интегральном характере и национально-культурной специфике выражения субъективной сферы homo loquens средствами разных языков.

Очевидно, что особое внимание в лингвистике эмоций уделяется исследованию языковой категории эмотивности; поскольку, как отмечал Ж. Вандриес, для лингвиста чувства приобретают значение только тогда, когда они выражены языковыми средствами. При этом следует уточнить, что мы понимаем под эмотивностью и эмоциональностью. Эмоциональность рассматривается как обязательное свойство человека, качество языковой личности, регулирующее основные процессы смыслопорождения и формирования прагматики высказываний как инстинктивный, бессознательный, незапланированный процесс проявления эмоций. Эмотивность развивается на основе эмоционального аспекта когнитивно-коммуникативной деятельности индивида и представляет собой результат интеллектуального толкования, интерпретации эмоциональности. Являясь функционально-семантической категорией, формируемой эмотивными языковыми средствами всех уровней, она служит для внешней передачи носителями языка своего эмоционального состояния и отношения к миру. Эмотивность представляет собой сознательный, запланированный процесс демонстрации эмоций, лингвистическое выражение эмоциональности.

Во второй главе «Языковые средства эмоционального синтаксиса в современном английском языке» раскрываются языковые средства выражения эмоций с описанием эмоциональных конструкций современного английского языка.

Синтаксические структуры английской диалогической речи, которые определяются лингвистами как эмоциональные конструкции, способны выражать эмоциональное значение, что закрепилось в узусе в качестве их характерной особенности. Под эмоциональным синтаксисом следует понимать особые структурные образования, целью которых является передача не столько основного содержания сообщения, сколько субъективно-оценочного, эмоционально окрашенного отношения говорящего к предмету мысли. Установлено, что члены эмоциональной парадигмы существуют в языке как устойчивые образования, конституируются своим набором формальных и су персегментных средств. Носитель языка на основе своей коммуникативной компетенции однозначно идентифицирует их как выразителей эмоциональной интенции и употребляет их для реализации своей коммуникативной установки в прагматических целях и, прежде всего, для оказания воздействия на собеседника. Настоящее исследование эмоциональных конструкций, ограниченных рамками эмоционально-экспрессивного предложения (т.е. реализующихся в качестве предложения как синтаксической единицы, или являющихся одним из его элементов, функционирующих в ее составе) проводится на нескольких уровнях.

В соответствии с целью высказывания принято различать повествовательные, вопросительные и побудительные предложения.

Повествовательные предложения представляют собой предложения, заключающие в себе сообщение о каком-либо факте действительности, явлении, событии (утверждаемом или отрицаемом), являются наиболее распространенными, довольно разнообразными по своему содержанию и структуре, отличаются относительной законченностью мысли, способны передавать целый диапазон разнообразных эмоций как положительных (удовольствие, наслаждение, приятное удивление и др.), так и отрицательных (раздражение, напряженность, ирония, недовольство, гнев, возмущение и др.).

Семантические характеристики речевых актов при выражении различных эмоций с особой интенсивностью реализуются в предложениях со смешанными коммуникативно-установочными свойствами, т.е. предложения способны выражать дополнительные значения благодаря подвижности границ системы коммуникативных типов высказываний в контексте. Таким образом, выделяются следующие типы повествовательного предложения, выражающие дополнительные значения:

1. Повествовательно-вопросительные предложения, в которых высказывание является полувопросом, реализует предположение с предложением собеседнику подтвердить / опровергнуть его, описывает эмоциональное состояние говорящего и его реальное желание получить какую-либо информацию: ‘I do wonder what it is you are mad about’ (Lessing, D. Love, Again).

2. Повествовательно-побудительные предложения, реализующие значения требования, приказа (проявление гнева), просьбы, приглашенияпобуждения к действию (проявление восторга): ‘I want you to see it all,’ he insisted (Lessing, D. Love, Again).

В вопросительных предложениях, целью которых является побуждение собеседника высказать мысль, интересующую говорящего, вопросительное и эмоциональное сосуществуют и сочетаются в различных пропорциях, включая и случаи полной нейтрализации первичной интеррогативной интенции.

Феномен взаимодействия интеррогативности и эмоциональности дает основание считать, что в структуре вопроса парадигматически могут противопоставляться чисто интеррогативные и эмоционально-интеррогативные высказывания, и, как отражение вопросительности, кооперироваться в речевом общении с эмоциональной интенцией (Тpубецкой, Н.С. Основы фонологии [Текст] / Н.С. Трубецкой. – М., 1960).

Анализ коммуникативных контекстов показывает, что вопросительная форма в соответствующей ситуации способна выражать эмоциональную интенцию. В связи с выражением такой типологически устойчивой структуры, выделяются следующие типы вопросительных высказываний:

1. Вопросительно-повествовательные предложения, выражающие упрек, вызов, обвинение: ‘You’ve been looking after her for – how long Did you say ten years Why don’t her parents look after her’ (Lessing, D. Love, Again).

Представляется возможным различать два подтипа вопросительноповествовательных предложений на основании присущего им переходного характера (от вопроса к сообщению): а) вопросительно-утвердительные предложения, будучи обращенными, к собеседнику, требуют лишь подтверждения того, что высказано в самом вопросе: ‘She would admit that one may be jealous of a …’ She could not bring herself to say, ‘a dead woman’, for it was too brutal. Instead she said, ‘… of a ghost’ (Lessing, D. Love, Again). Основными эмоциями, которые реализуются в данном типе предложений, следует считать предположение, упрек, удивление и др.; б) вопросительные предложения, заключающие в себе отрицание того, о чем спрашивается, являются вопросительно-отрицательными предложениями. Вопросительные по структуре, они лишь частично выполняют коммуникативную функцию запроса информации, которая транспонируется в запрос подтверждения высказываемой оценки. На первый план выдвигается интенция выражения собственного эмоционального отношения к предмету разговора, особенно если положение данных конструкций в вопросно-ответном единстве реализуется в качестве реагирующей реплики: ‘You don’t want to hear any more of my ideas for the play’ (Lessing, D. Love, Again). Основными эмоциями, выражающимися посредством рассматриваемого типа высказываний, являются упрек / удивление.

2. Вопросительно-побудительные предложения заключают в себе побуждение к действию, выраженное посредством вопроса; они способны выражать значения требования, просьбы, мольбы: ‘Ring me tonight’ (Lessing, D.

Love, Again). Данный тип высказываний является несобственновопросительным, его коммуникативная функция направлена не на получение информации, а на выражение эмоциональности коммуникативноустановочных свойств (что является вторичной функцией интеррогативов).

3. Вопросительно-риторические предложения могут содержать в себе как утверждение, так и отрицание. Они не требуют ответа, поскольку он заключен в самом вопросе: ‘Why are you all so horrible to me’ (Lessing, D. Love, Again). Риторические вопросы в диалогической речи обусловлены желанием говорящего либо оказать эмоциональное воздействие на слушателя, либо выразить свое отношение к высказываемому. Таким образом, в них эмоциональный аспект сообщения доминирует над логическим. Основными эмоциями данного типа являются негодование, досада и др.

Побудительные предложения выражают волеизъявление говорящего, а их цель заключается в побуждении к действию. В качестве типов данного вида предложений мы выделяем:

1. Побудительно-повествовательные предложения, фактически не выражающие значение побуждения, а содержащие оценочное высказывание, удостоверение информации: ‘Look, Joyce, you understand perfectly well (Lessing, D. Love, Again).

2. Побудительно-вопросительные предложения, содержащие косвенный вопрос: Tell me, I was wondering what kind of a child was I (Lessing, D.

Love, Again). Побудительные предложения передают целую гамму эмоций:

недовольство, проявление симпатии и в результате – мягкое побуждение, ненависть, ликование и др.

В соответствии с наличием эмоциональной окраски выделяют восклицательные предложения, в которых эмоциональная окрашенность передается специальной восклицательной интонацией; их основной задачей является привлечение внимания адресата к содержанию высказывания говорящего, выражение своих чувств и оказание некоторое воздействия на чувства слушающего: ‘Sarah!’ he leaped up (Lessing, D. Love, Again). Мы выделили три группы структурных единиц (СЕ), выражающих восклицание. В первую группу входят те СЕ, которые имеют, прежде всего, только восклицательную интонацию, а также реализуют контактоустанавливающую функцию (функцию привлечения внимания), выражающие эмоции страха, удивления, восторга и т.п.: междометия: (‘Ah!’); обращения (‘Oliviaaaaaaaaa!’ (Fielding, H.

Olivia Joules and the Overactive Imagination); структурные оценочные единицы, начинающиеся с вопросительных слов What / How (‘What the devil!’ exclaimed Foster (Fanthorpe, P., Fanthorpe. L. The Unseen); эмфатические конструкции (‘Good God!’). Ко второй группе относятся СЕ, выступающие как в восклицательной, так и в невосклицательной функциях; выделяются следующие типы восклицательных предложений:

1. Повествовательно-восклицательные (имеющие функцию декларативного предложения), выражающие эмоции смятения, отчаяния, возмущения, например: ‘But I saw it!’ the boy cried. ‘I saw him!’ (Faulkner, W. The Old People).

2. Вопросительно-восклицательные (имеющие функцию интеррогативного предложения), т.е. вопросительные предложения, не содержащие в себе вопроса, типа Is she beautiful! Has he grown!, передающие эмоции удивления, интереса, негодования, раздражения.

3. Побудительно-восклицательные способны выражать следующие эмоции: радость, симпатию, беспокойство, отчаяние, страх, неприязнь, ненависть и др.: ‘Lick! Drink the German filth! Drink, you scum!’ (Bradbury, R. Darling Adolf).

К третьей группе мы относим комбинаторные сочетания вышеперечисленных синтаксических структур такие, как: междометие + обращение; междометие + повествовательно-восклицательная структура и др.; обращение + побудительно-восклицательная структура или побудительновосклицательная структура + обращение и др.; эмфатическая конструкция + повествовательно-восклицательная структура; повествовательновосклицательная структура + эмфатическая конструкция; повествовательно восклицательная структура + междометие; побудительно-восклицательная структура + междометие + эмфатическая конструкция.

В соответствии с количеством предикативных центров предложений выделяют простые и сложные предложения.

Простое предложение имеет один организующий его предикативный центр и содержит в себе одну предикативную единицу, являясь монопредикативной единицей. В соответствии с количеством синтаксических позиций предикативного ядра различают двусоставные, односоставные и эллиптические, неполные предложения.

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»