WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |

Другие исследователи (М.М. Копыленко и Я.И. Шубов, а также Н.А. Еськова9) исходили из грамматических свойств слова и предлагали принцип цельнооформленности его частей (выражающейся морфологически в едином склонении, т.е. в несклоняемости первой части) в качестве основания для написания. Однако можно сказать, что для иноязычных слов это не подходит: во-первых, они попадают в самую неблагополучную группу – слов с формально не выраженной цельнооформленностью; во-вторых, реальное, узуальное письменное употребление заимствований практически не связано с этим грамматическим свойством слов.

Итак, до сих пор орфографическое нормирование заимствований в области слитно-дефисных написаний имело следующие черты: для анализируемой сферы правописания было характерно многообразие нормализаторских подходов; предложения касались ограниченных групп слов;

внутренние взаимосвязи свойств слова и его написания, как правило, оставались невскрытыми; рекомендации часто носили насильственный характер. Иногда регламентировались отдельные написания и под них подгонялись другие сложные слова, сходные с ними в каком-либо отношении.

Нет ответа на вопрос, что более существенно для написания – синхронно См. Панов М.В. Об аналитических прилагательных. // Фонетика. Фонология. Грамматика. М., «Наука», См. Еськова Н.А. Слитное и дефисное написание существительных и цельнооформленность русского слова // Русистика сегодня, 1995, № 1, с. 37–49.

определяемая структура слова или тот путь, благодаря которому оно попало в язык. Наиболее проблемными, судя по всему, являются слова с нетиповой структурой (не включающие в свой состав интернациональные элементы).

В работе исследуются как заимствованные целиком из другого языка слова (армрестлинг, блокбастер, бойфренд, кайтсерфинг, ньюсмейкер, онлайн, плейбой, попкорн, саундтрек, скайсерфинг, скейтборд, смартфон, акита-ину, гран-при, мейк-ап, от-кутюр, прайм-тайм, трип-хоп, фастфуд и др.), так и образованные в русском языке или калькированные. Среди вторых слова с аналитическими прилагательными разного типа в препозиции10 (антивирус, контрпиар, мультивиза, медиахолдинг, мини-гольф, бизнес-леди, веб-сайт, пиар-акция, топ-лист, фейс-контроль, глиттер-рок, симфо-рок и др.) и полукальки (грин-карта, кавер-версия, фан-клуб, фотосессия, эконом-класс и др.), а также словосложение факс-модем. Слова, содержащие аналитические прилагательные, также могут быть заимствованы целиком (напр., аквабайк, мини(-)вэн, супермаркет).

Определенную трудность представляют слова техно(-)поп, техно(-)рок, электро(-)поп, симфо(-)рок, симфо(-)джаз, бард(-)рок и масс(-)культура. Их структура подсказывает возможность двоякого рассмотрения: а) как сложений с аналитическим прилагательным (симфо- + рок, mass (англ.) + культура) и б) как сложносокращенных слов (симфонический рок, массовая культура).

Решение этой дилеммы напрямую связано с орфографией. По данным Интернета, слитное написание преобладает из перечисленных только у слов бардрок и симфоджаз. Судя по всему, версия сложения с аналитическим прилагательным более вероятна. В ее пользу говорит явное тяготение к слову первых частей этих сложений, о чем свидетельствует их определенная акцентная самостоятельность и узуальная распространенность контекстов типа «слушать техно», «музыка техно», «фанатеть от симфо». Продуктивность данной словообразовательной модели и в русском языке, и в источнике заимствования также налицо. На наш взгляд, данная модель в настоящее время почти вытесняет остальные модели, что и подтверждается дефисным Вопрос отнесения некоторых препозитивных иноязычных элементов к аналитическому прилагательному либо к префиксу остается дискуссионным. В некоторых случаях то, что начальный формант слова является приставкой, не препятствует его дефисному написанию в узусе.

написанием почти всех этих слов в современном узусе. Модель образования сложносокращенных слов была особенно продуктивна в 1920–30-х годах, но не сейчас.

Как показывают собранные данные, сложным словам всех словообразовательных типов свойственны узуальные колебания в написаниях (независимо от того, является ли преобладающим нормативное или ненормативное – в соответствии с действующими правилами – написание).

Иначе говоря, об уверенном соблюдении на практике действующих правил речь не идет.

По общему количеству обследованных слов преобладающими являются дефисные написания (среди произвольно взятых 130 слов 56 пишутся слитно, 74 – через дефис). Эти данные косвенно подтверждают мнение Б.З. Букчиной и Л.П. Калакуцкой о том, что в сомнительных случаях дефисное написание для пишущих предпочтительнее11.

Были сопоставлены слова, сходные в том или ином отношении или имеющие в своем составе один и тот же структурный компонент, но характеризующиеся различным узуальным написанием, с целью определить возможные причины узуальных предпочтений. Например, у слова минивэн преобладает слитное написание, а у слов мини-гольф и мини-регби – дефисное;

первое заимствовано, второе и третье, вероятнее всего, образованы в русском языке. Слово бизнесвумен имеет преобладающее слитное написание, а слово шоу-вумен – дефисное. Вторая часть (…вумен) как самостоятельное слово не употребляется (ср. бизнесмен), первые части (бизнес- и шоу-) обычно пишутся через дефис. Таким образом, слова испытывают противоположные влияния в виде противоречивых аналогий, поскольку первым частям этих слов свойственно дефисное присоединение, а вторым – контактное; представление о том, что в таких случаях должно определять правило написания, в нашей орфографии отсутствует. Слово бладхаунд пишется слитно, а бассет-хаунд – через дефис. Кроме того, что блад… не употребляется как отдельное слово (в отличие от бассет), слитное написание первого слова можно объяснить также орфографическим калькированием этимона.

См. Букчина Б.З., Калакуцкая Л.П. Сложные слова. М., «Наука», 1974, с. 61–62.

В диссертации затронуты также проблема правописания сложных слов, состоящих из нескольких составных элементов (напр., видео-стриптиз-клуб) и проблема длины слова и ее влияния на его написание (напр., слова с первой частью мультимедиа…).

Все это привело к следующим выводам:

1) преобладающим написанием среди сложных неологизмов иноязычного происхождения является дефисное (по отношению к слитному);

2) нестабильность в написаниях характерна практически для всех словообразовательных типов заимствованных сложных слов: и для слов с интернациональной первой частью, и для сочетаний с другими аналитическими прилагательными в препозиции, и для синхронно нечленимых или слабо членимых;

3) на выбор дефисного vs. контактного написания слова влияют следующие факторы:

– образовано ли слово в русском языке или заимствовано в готовом виде;

– каким способом соединены части слова (если оно образовано в русском языке): сложением, способом сложения с сокращением первой части или способом присоединения аналитического прилагательного;

– как пишется слово в языке-источнике, т.е. не является ли оно орфографической калькой;

– выделяются ли в слове части, употребляющиеся как самостоятельные слова в русском языке;

– длина слова и его составных частей;

4) наиболее проблемными в отношении орфографической оппозиции контакт/дефис являются а) слова, допускающие различную трактовку способа их образования (например, сложение двух существительных или аббревиация – ср. штрих(-)код, эконом(-)класс) и б) состоящие из частей, которые обычно поразному соединяются в сложном слове (напр., шоу(-)вумен), т.е. такие, на написание которых влияют одновременно два разнонаправленных орфографических фактора;

5) динамика хронологических изменений в написаниях имеет довольно беспорядочный характер и часто зависит от случайных факторов; при этом для данной орфографической проблемы у заимствований характерна большая изменчивость написаний, чем для других;

6) существующая оценка тенденций орфографического развития сложных заимствований от дефиса к контакту представляется спорной (во всяком случае, на протяжении короткой исторической перспективы она не находит подтверждения); более вероятной представляется тенденция обозначать стык морфем с помощью дефиса (особенно в сомнительных случаях);

7) при орфографическом нормировании представляется целесообразным учитывать не только синхронные свойства слов, т.е. синхронную членимость и прочие структурные свойства, но и важность диахронического фактора, т.е. в большей степени применять анализ этимологии и пути вхождения слов в русский язык.

В Заключении по итогам проведенного исследования делаются теоретические обобщения, связанные с задачами орфографического нормирования иноязычных слов. В результате проведенной работы мы приходим к выводу, что однозначных оснований для этого часто не существует:

правила неполны, орфографические аналогии противоречивы, тенденции спорны, узус вариативен. Многие написания не соответствуют критериям нормативности, так как не характеризуются устойчивостью, массовой воспроизводимостью в едином варианте и общественной позитивной оценкой.

В связи с этим встает вопрос о степени допустимой условности орфографической нормы.

В настоящее время существуют два подхода при словарной фиксации неологизмов:

а) фиксировать слово в узуальном написании без орфографической корректировки (в этом случае фиксируются и орфографические варианты), б) фиксировать слово в единственном написании, выбранном среди письменных вариантов, независимо от его поддержки узусом.

С учетом множественности мотиваций написания некоторых слов в диссертации предлагается третий способ письменной фиксации заимствований с неустоявшейся орфограммой, а именно: отделить новые слова, для которых возможен выбор единственного обоснованного написания, от слов, для которых это сделать нельзя, и для последних допустить существование орфографических вариантов в течение адаптационного периода. Относительно конкретных типов (категорий) слов данное предложение может иметь следующие реализации:

1) проблема удвоенных согласных а) слова, у которых долгий (удвоенный) согласный находится в сильной позиции и в силу своих фонетических особенностей способен сохранять долготу произношения, писать с удвоенной согласной (кроссинг, папарацци, пицца, ризотто, спагетти, чеддер, эспрессо и др.);

б) в остальных случаях отобрать слова, у которых существует явно преобладающий в узусе вариант написания, и писать их в соответствии с данным узуальным предпочтением (аккаунт, граффити, коллайдер, шаттл, эккаутинг; пазл и др.);

в) для слов, у которых долгий (удвоенный) согласный находится в слабой позиции, при наличии заметных колебаний в письменной практике допустить на этапе его освоения орфографические варианты с указанием предпочтительного (оф(ф)шор, топлес(с), капуч(ч)ино, фриц(ц)анте и др.);

2) проблема употребления буквы «э» после гласных а) предложить однозначное написание для тех слов, у которых критерий фонетических условий употребления буквы «э» не противоречит критерию графического контекста (паэлья, капоэйра и др.);

б) для остальных предложить вариативное написание: если в узусе нет уверенно доминирующей орфограммы или если такая орфограмма противоречит правилу (рие/элтор, крие/эйтор; что касается слова флаер(с), то у него уверенно лидирует орфограмма с буквой «е»);

3) проблема употребления буквы «э» после согласных а) если фонема <э> находится в позиции после зубного или [р], передавать ее с помощью буквы «е» (при условии, что в узусе отсутствует стойко преобладающий противоположный вариант; в последнем случае допустить варианты с указанием предпочтительного) (ар-деко, никнейм, стейк, сейл, сервер, тинейджер; апгрейд, брейк, бренд, парео, спрей, трекбол, тренд, треш; лейбл, сленг; слеш/слэш, флеш-карта/флэш-карта и др.);

б) если фонема <э> находится в позиции после губного или задненебного и написание слова колеблется, разрешить варианты, по возможности с указанием предпочтительного (бедж/бэдж, петчворк/пэтчворк; хевиметал/хэви-метал, хендаут/хэндаут, хеппи-энд/хэппи-энд и др.);

в) структурные элементы в составе слова -ер, -ент и де- писать с буквой «е» (бартер, контент, линер, постер, провайдер, дефолт и др.);

г) для слов с двумя проблемными зонами в отношении «э» после твердого согласного предложить варианты написания, но указать предпочтительный вариант – с учетом фонетических условий и ситуации в узусе (секонд-хенд, секонд-хэнд, сэконд-хэнд; сенсей, сэнсэй; хэтчбек, хэтчбэк, хетчбек, хетчбэк и др.); возможно, имеет смысл для словарной фиксации при наличии многочисленных вариантов сократить их число и предложить, к примеру, два наиболее употребительных;

д) при написании слов-экзотизмов разрешить варианты – если отсутствуют явные узуальные предпочтения той или иной орфограммы или если эти предпочтения нежелательны с точки зрения орфографической традиции (в данный момент таких слов среди исследованных нами нет; у слов тэквондо и фэн-шуй кодифицированное написание совпадает с узуальным);

е) для слов с конечным [э] возможны два решения: с учетом противоречия между лингвистическими основаниями написания и узуальными предпочтениями предложить варианты написания с указанием предпочтительного варианта (косоде/косодэ, кумите/кумитэ, но соте, саке, каркаде, макраме и др.) или пренебречь узуальными колебаниями в целях унификации и следовать сложившейся традиции, рекомендуя писать букву «е»;

4) проблема слитных/дефисных написаний а) для слов с интернациональной первой частью рекомендовать слитное написание, если нет явного противоречия узусу; в последнем случае – дать варианты (аквабайк, антивирус, гипермаркет, микрочип, моторикша, мультивиза, нанотехнологии, телешоу, фотосессия; тетра(-)пак и др.);

б) для слов с иными аналитическими прилагательными в препозиции рекомендовать дефисное написание, если нет противоречия узусу; в последнем случае – разрешить варианты (бизнес-класс, бизнес-леди, блиц-интервью, веб дизайн, веб-сайт, реалити-шоу, секс-шоп, тату-арт, топ-лист, топменеджер, транс-музыка; бард(-)рок и др.);

в) для наиболее проблемных слов, т.е. таких, которые допускают различную трактовку способа их образования или имеют противоречивые аналогии, а также для тех, у которых критерий синхронной членимости противоречит морфемной членимости слова в языке-источнике, разрешить варианты написания, по возможности с указанием рекомендуемого варианта (масс(-)культура, симфо(-)рок, штрих(-)код, эконом(-)класс; бизнес(-)вумен, мини(-)вэн, электро(-)поп, шоу(-)рум; мейк(-)ап, фаст(-)фуд, экзит(-)пол и др.);

г) если критерий длины слова противоречит правилу, предложить варианты написания (мультимедиа(-)проект и др.).

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»