WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 |

блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих’.

3. Причастия настоящего времени, имеющие однокоренные существительные daupjands креститель’, fijands друг’, fraujinonds властитель, владыка’, frijonds друг’, talzjands учитель’, gibands даритель’, выполняли функции определения согласованного и предикативного, а также функцию предикативного имени в сложном именном сказуемом с глаголами-связками wisan быть’, wairan становиться’ и простого сказуемого вместо финитной формы глагола3, например:

– употребление причастия в функции предикативного имени в сложном именном сказуемом с глаголом-связкой wisan быть’4:

9) гот. jah galai aftra ufar Iaurdanu in ana stad arei was Iohannes frumist daupjands, jah salida jainar (Ин. 10, 40). И пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн (букв.: был Иоанн крестящим’), и остался там’.

4. Зависимые причастные обороты, вводимые указательным местоимением sa ‘этот’ с причастиями, имеющими однокоренные существительные frijonds друг’, gibands даритель’, могли употребляться в качестве согласованного определения:

10) гот. aan alla us guda, amma gafriondin uns sis airh Xristu jaggibandin unsis andbahti gafrionais (2 Кор. 5, 18). (букв.: Все же от Бога, примирившего нас с Собою через Христа и давшего нам служение примирения’).

В указанных словосочетаниях определение выражено группой слов, ядром которой является причастие, и оно вводится артиклеобразным словом sa ‘этот’. В данном случае указательное местоимение не является показателем субстантивации причастия, а служит связующим звеном между определяемым словом и словосочетанием, которое оно вводит.

Далее рассмотрим готские причастия, которые не имеют однокоренных существительных на -nd.

Процентное отношение употребления причастий ностоящего времени в готских текстах составляет 77%, субстантивированных причастий – 19%, существительных на -nd – 4 %.

Мы находим в данных примерах зависимые причастные обороты, абсолютных причастных оборотов среди этих примеров нет.

Это сочетание форм глагола wisan быть’ и причастия настоящего времени выражало длительность протекания действия. Возможно, являлось предшественником длительной формы.

Субстантивированные причастия, как в сочетании с артиклеобразным словом sa этот’, так и без него, употреблялись в тех же функциях, что и существительные, а именно в функциях подлежащего, прямого обращения, несогласованного определения, приложения, дополнения, предикативного имени в сложном именном сказуемом с глаголами-связками wisan быть’ и wairan становиться’, например:

– причастие с артиклеобразным словом sa этот’ в функции прямого обращения:

11) гот. jah ai faurgaggandans wajameridedun ina, wiondans haubida seina jah qiandans, o sa gatairands o alh jah bi rins dagans gatimrjands o (Мк. 15, 29). (букв.: и эти проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: о! разрушающий храм и в три дня созидающий’).

– причастие без артиклеобразного слова sa ‘этот’ в функции прямого обращения:

12) гот. jah qa du im Iesus: a faurhtei, leitil galaubjandans! anuh urreisands gasok windam jah marein, jah war wis mikil (Мф. 8, 26).

И говорит им: что вы [так] боязливы, маловерные (букв.: маловерующие’) Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина’.

Следует отметить, что субстантивированных причастий с артиклеобразным местоимением sa этот’ представлено гораздо больше, чем субстантивированных причастий без артиклеобразного местоимения sa этот’.

Синтаксические функции готских существительных на -nd и субстантивированных причастий на -nd Обозначения:

1. Подлежащее.

2. Обращение.

3. Несогласованное определение.

4. Предикативное имя в сложном именном сказуемом.

5. Дополнение.

6. Обстоятельство.

Причастия настоящего времени и зависимые причастные обороты имеют одинаковую функцию согласованного определения.

Рассмотрим причастие настоящего времени с сопровождающим указательным местоимением sa этот’ и без него в функции согласованного определения, например:

13) гот. anuh, bie sadai waurun, qa du siponjam seinaim, galisi os afl ifnandeins drauhsnos, ei waihtai ni fraqistnai (Ин. 6, 12). И когда насытились, то сказал ученикам Своим, соберите оставшиеся (букв.: остающиеся’) куски, чтобы ничего не пропало’.

14) гот. aan jabai sainjau, ei witeis aiwa skuld ist in garda gudis usmitan, saei ist aikklesjo gudis libandins, sauls jah tulgia sunjos (1 Тим. 3, 15).

Чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго (букв.: живущего’), столп и утверждение истины’.

Рассмотрим зависимые причастные обороты, вводимые указательным местоимением sa ‘этот’ и без него, в функции согласованного определения, например:

15) гот. jah gairnida sa itan drauhsno izo driusandeino af biuda is gabeigins, akei jah hundos atrinnandans bilaigodedun banjos is (Лк. 16, 21).

И желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его’.

16) гот. i Israel laistjands wito garaihteins bi wito garaihteins ni gasnau. (Рим. 9, 31). А Израиль, искавший (букв.: ищущий’) закона праведности, не достиг до закона праведности’.

Причастия настоящего времени и зависимые причастные обороты могут иметь одинаковую функцию предикативного определения.

Причастие могло употребляться в функции предикативного определения, обозначая действие, одновременное с действием главного сказуемого, например:

17) гот. anuh is usdreibands allans ut jah fairgreipands handu izos wopida qiands, mawi, urreis (Лк. 8, 54)! (букв.: Он же, выслав всех вон и взяв руку ее, возгласил, говоря: Девица, встань!’).

Зависимый причастный оборот мог употребляться в функции предикативного определения, обозначая действие, одновременное с действием главного сказуемого:

18) гот. ni ogs us, dauhtar Sion, sai, iudans eins qimi sitands ana fulin asilaus (Ин. 12, 15). (букв.: Не бойся, ты, дщерь Сионова! вот Царь твой грядет, сидя на молодом осле’).

Функция предикативного определения является самой распространенной функцией причастия и зависимого причастного оборота в готском языке.

Причастие настоящего времени может выполнять функцию предикативного имени в сложном именном и глагольном сказуемом. При этом преобладают случаи употребления причастия в функции предикативного имени в сложном именном сказуемом с глаголами-связками wisan быть’ и wairan становиться’.

Одним из спорных вопросов является вопрос о синтаксическом калькировании готскими оборотами греческого подлинника. Готские причастия настоящего времени могут употребляться в абсолютных причастных оборотах, которые выполняют функцию обстоятельства. Мы считаем, что абсолютные причастные обороты не являются синтаксическими кальками с греческого, они свойственны древнегерманским языкам. В нашем исследовании было выявлено пять вариантов перевода греческого родительного абсолютного на готский язык.

Первый вариант представлен абсолютным дательным оборотом без предлога at:

19) гот. afaruh an ata innatgaggandin imma in Kafarnaum, duatiddja imma hundafas bidjands ina (Мф. 8, 5). Когда же Иисус вошел в Капернаум (букв.: вошедшему Ему’), к Нему подошел сотник и просил Его’.

Второй вариант представлен структурным вариантом дательного абсолютного оборота с предлогом at:

20) гот. jah sunsaiw nauhanuh at imma rodjandin qam Iudas, sums ize twalibe, jah mi imma managei mi hairum jah triwam fram aim auhumistam gudjam jah bokarjam jah sinistam (Мк. 14, 43). И тотчас, как Он еще говорил (букв.: еще Ему говорящему’), приходит Иуда, один из Двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин’.

Третий вариант представлен абсолютным винительным:

21) гот. usgaggandan an ina in daur, gasa ina anara jah qa du aim jainar: jas-sa was mi Iesua amma Nazoraiau (Мф. 26, 71). Когда же он выходил за ворота (букв.: выходящего за ворота’), увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем’.

Четвертый вариант представлен именительным абсолютным:

22) гот. jah urrann sa daua gabundans handuns jah fotuns faskjam, jah wlits is auralja bibundans. qa du im Iesus: andbindi ina jah leti gaggan (Ин. 11, 44). И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лицо его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет’.

Пятый вариант представлен родительным абсолютным:

23) гот. jah inwisandins sabbate dagis Marja so Magdalene jah Marja so Iakobis jah Salome usbauhtedun aromata, ei atgaggandeins gasalbodedeina ina (Мк. 16, 1). По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его’.

Кроме абсолютных причастных оборотов, в готском имеется также так называемое абсолютное причастие. Абсолютное причастие – это независимое или самостоятельное причастие, которое стоит в причастном обороте, его субъект не совпадает с подлежащим главного предложения, например Being not yet fully grown, his trousers were too long [Ахманова 1966:

363]. Так называемое готское абсолютное причастие употребляется для перевода финитных форм греческого глагола [Streiberg 1920: 215].

Замещение абсолютным причастием финитной формы глагола – это характерная особенность в основном именительного падежа:

24) гот. frisaht habands hailaize waurde, oei at mis hausides in galaubeinai jah frijawai in Xristau Iesu, ata godo anafilh fastai airh ahman weihana saei baui in uns (2 Тим. 1, 13-14). (букв.: Имей образец здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе. Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас’).

По мнению М. М. Гухман, абсолютное причастие может выполнять функцию полноценного сказуемого. Эти случаи могут быть рассмотрены как абсолютный именительный, они образуют как бы переходное звено от простого предложения с абсолютной конструкцией к сложносочиненному предложению [Гухман 1958: 230], например:

25) гот. jah alla managei gahausjandei jah motarjos garaihtana domidedun gu, ufdaupidai daupeinai Iohannis (Лк.7, 29). «И весь народ, слушавший [Его], и мытари воздали славу Богу, крестившись крещением Иоанновым» (букв.: и все множество услышавшие (услышав) и мытари славили справедливого Бога’).

По мнению Б. М. Задорожного, в истории древнегерманских абсолютных конструкций имеются два причастия: причастие с силой предикации в абсолютном именительном и причастие в косвенном падеже с обстоятельственным или объектным значением, например в абсолютном дательном обороте [Задорожный 1964: 26].

Рассмотрим абсолютные причастные обороты в других древнегерманских языках.

Абсолютный дательный оборот, самый распространенный оборот в готском языке, имел свое дальнейшее развитие в древнеанглийском языке:

26) др.-англ. Him a gyt specendum: a com sum man to re gesamnunge ealdre and cw to him: ne drece u hyne5 (Лк. 8, 49). Когда Он еще говорил это (букв.: еще Ему говорящему’), приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя’.

27) ср.-анг. Him spekinge thes thingis, many men bileueden in to him(Ин. 8, 30). Когда Он говорил это (букв.: Ему говорящему эти вещи’), многие уверовали в Него’.

Древнеанглийский текст Евангелия от Луки приводится по: http://www.geocities.com/ Athens/Academy/4506/.

Среднеанглийский текст Евангелия от Иоанна приводится по: http://quod.lib.umich.edu/ cgi/t/text/text-idxc=cme;cc=cme;rgn=div2;view=text;idno=AFZ9170.0001.001;node=AFZ9170.0001.1%3A146.19.

Сравни с готским:

28) гот. nauhan imma rodjandin gaggi sums manne fram is fauramaleis swnagogais, qiands du imma atei gadaunoda dauhtar eina; ni draibei ana laisari (Лк. 8, 49). Когда Он еще говорил это (букв.: еще Ему говорящему’), приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя’.

Абсолютный винительный оборот мы находим в нортумбрийском диалекте древнеанглийского языка, например:

29) др.-анг. as hine specende to him m heonu aldormonn an geneolecde and gewordade hine cueende dohter min nu oerjuile gedead is geliored is ah cym onsett hond ofer hia and life hiu lifige7 (Мф. 9, 18). Когда Он говорил им сие (букв.: Ему говорящему’), подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива’.

Абсолютный именительный оборот мы также обнаруживаем в нортумбрийском диалекте древнеанглийского языка, например:

30) др.-анг. and geongende ona e hlend gefylgdon hine tuoege bisene clioppende and cueende milsa us sunu dauies (Мф. 9, 27). Когда Иисус шел оттуда (букв: и выходящий тогда Спаситель’), за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов’.

О древнегерманском происхождении абсолютного причастного оборота свидетельствуют также примеры из древнескандинавских памятников. Мы находим аналогичные примеры в древнеисландском языке: at uppverandi slu (букв.: при восходящем солнце8’), at hanum lifanda (букв.:

при нем живущем’9), at grann ahrnd (букв.: при соседе слышащем’10), at tjanda gui (букв.: при помогающем Боге’11). Сравните с гот. at andanahtja wisandin (букв.: при вечере пребывающем’).

Аналогичные примеры конструкции абсолютного дательного оборота гот. dala atgaggandin imma (букв.: тогда приходящему ему’), мы находим в древнеисландском: llum heyrandum (букв.: всем слышащим’12), Древнеанглийский текст Евангелия от Матфея приводится по: Kemble J. M. The Gospel according to Saint Mathew in Anglo-Saxon and Northumbrian versions synoptically arranged with collations of the best manuscripts (Electronic resource) / J. M. Kemble: Cambridge: At the University Press, 1858. – 246 p. – Режим доступа: http://www.archive.org/details/gospelaccordingt00kembrich.

Приводится по В. М. Жирмунский 1964, с. 119, М. Callaway 1918, p., 19. R. Cleasby 1874, p.

657, G. F. V. Lund 1862, l. 143, H. Falk and A. Torp 1990, s. 221, M. Nygaard 1879, s. 207.

Приводится по М. Callaway 1918, p. 19., M. Nygaard 1879, s. 207. Перевод автора.

Приводится по H. Falk and A. Torp 1990, s. 221. Перевод автора.

Приводится по M. Nygaard 1896, s. 157–158, M. Nygaard 1879, s. 207. Перевод автора.

Приводится по H. Falk and A. Torp 1990, s. 221, M. Nygaard 1896, s. 157–158. Перевод автора.

eim vitandi (букв.: им знающим’13), n gui gefandi (букв.: с Богом дающим’14).

По мнению В. М. Жирмунского, в западногерманских языках в той же конструкции может употребляться предлог bi. Сравните например др.-анг. be e lif endum (букв.: при тебе живущем’) be m bre f lif endum (букв.: при живущем брате’), лат. imo lebndo, ст.-слав. ему жеf вущу [Жирмурский 1964: 119].

Pages:     | 1 | 2 || 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»