WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     || 2 | 3 | 4 |
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Макеева Наталья Сергеевна КОНЦЕПТ «БОГАТСТВО» В РУССКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ (НА ФОНЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА) Специальность 10.02.01 - Русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2009 2

Работа выполнена на кафедре русского языка как иностранного и методики его преподавания Санкт-Петербургского государственного университета.

Научный консультант: доктор филологических наук доцент Проскуряков Максим Русланович Санкт-Петербургский государственный университет

Официальные оппоненты: доктор филологических наук профессор Сулименко Надежда Евгеньевна Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена кандидат филологических наук доцент Ганапольская Елена Владимировна Санкт-Петербургский государственный политехнический университет

Ведущая организация: Ульяновский государственный университет

Защита диссертации состоится “ 22 ” сентября 2009 г. в 18 часов на заседании совета Д 212.232.62 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу:

199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 7-9-11, лит. Б, Факультет филологии и искусств, ауд. 240.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке СанктПетербургского государственного университета

Автореферат разослан “ ” 2009 г.

И.о ученого секретаря Диссертационного совета доктор филологических наук профессор Т.В. Веракша 3

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность. В начале XXI века развитие лингвистики происходит в русле антропоцентрической научной парадигмы, в соответствии с которой приоритетное значение получили вопросы о взаимодействии языка, сознания, мышления и национальной культуры. В формировании новой концепции важную роль сыграли работы ученых по лингвокультурологии (А. Вежбицкая 1997, Е.Е. Юрков 2003, В.Н. Телия 2004, Н.Ф. Алефиренко 2005), когнитивной лингвистике (И.К. Архипов 2001, Е.С. Кубрякова 2004, З.Д. Попова, И.А. Стернин 2007), лингвистической философии (В. фон Гумбольдт 2001, Н.Д. Арутюнова 2004) и психолингвистике (Л.С. Выготский 1999, А.А. Залевская 2005). Языковая картина мира носителей русского и иностранных языков стала объектом пристального внимания исследователей (Е.С. Яковлева 1998, Д.Н. Шмелев 2002, Н.Г. Мед 2007).

Одним из ведущих направлений является изучение концептосферы - феномена ментального мира, совокупности взглядов народа и каждой личности на окружающую действительность, заложенных в минимальных единицах – концептах (Ю.С. Степанов 1997, М.Р. Проскуряков 1998, В.В. Колесов 2004, Д.В. Колесова 2004). В широком культурологическом плане концепт, как «среда бытования языка и его единиц», подразумевает взаимозависимость лингвистических и энциклопедических знаний (Сулименко 2007). За последние двадцать лет в нашей стране возрос интерес к концепту богатство, восприятие и интерпретация которого тесно связаны с изменениями в политической, экономической и культурной жизни общества (Фома 2006, Forbes 2006, АИФ 2007). Репрезентирующие его языковые средства обладают национальной спецификой, что наиболее ярко раскрывается при сравнении с иностранными языками (Куцый 2003, Учайкина 2005, Клементьева 2008). С испанским языком аналогичное сопоставление ранее не проводилось.

В основу данной работы была положена гипотеза о том, что анализ концепта богатство на фоне неблизкородственного языка позволит выявить универсальные и типичные для русского языка смысловые компоненты и даст возможность наиболее полно его охарактеризовать.

Целью исследования явилось изучение содержания концепта богатство в русском языковом сознании и определение его универсальных и национально-специфических когнитивных признаков на фоне испанского языка.

Задачи исследования.

1. Изучить теоретические основы современных научных подходов к проблемам концептологии и разработать методику анализа концепта богатство как когнитивно-культурного феномена.

2. Рассмотреть лексические и фразеологические единицы, эксплицирующие концепт богатство в русском и испанском языках.

3. Выявить особенности вербального выражения и интерпретации концепта богатство в текстах, значимых для русской и испанской культурных традиций.

4. Определить современные закономерности структурирования концепта богатство в языковом сознании носителей русского и испанского языков.

Объектом исследования является концепт богатство в русском языке на фоне испанского языка.

Предмет исследования - совокупность разноуровневых языковых единиц, отражающих когнитивные признаки концепта богатство, и их национальная специфика.

Материалом исследования послужили данные русских и испанских лексикографических источников: толковых, этимологических, исторических, синонимических, антонимических, фразеологических, ассоциативных словарей, словарей сочетаемости, эпитетов и жаргона, словообразовательного словаря, всего 46 русских и 24 испанских словаря.

Была изучена реализация концепта богатство в двух группах текстов: в ранних христианских произведениях (Новый Завет и комментарии к нему), а также в русских и испанских пословицах и поговорках, полученных в результате сплошной выборки из паремиологических сборников. Обращение к данному материалу обусловлено такими критериями, как 1) значимость для культурной традиции России и Испании; 2) известность для носителей языка;

3) «универсальность» заложенных в нем наблюдений и предписаний, призванных установить принципы взаимоотношения в обществе и этические нормы; 4) историческая связь с особенностями мировоззрения народа;

5) высокая степень воспроизводимости. Кроме этого, использовались фрагменты художественных и публицистических текстов XIX – XXI вв.

Анализ ментального структурирования концепта богатство был осуществлен на основе материалов ассоциативного эксперимента, проведенного в марте 2009 года. В нем приняли участие 129 русских и испанских респондентов.

Для решения поставленных задач применялись методы этимологического, компонентного и дистрибутивного анализа, описательный и сравнительно-сопоставительный методы, методика изучения результатов ассоциативных экспериментов.

Новизна исследования. Впервые выявлены национально-специфические и универсальные составляющие русского концепта богатство по сравнению с аналогичной испанской единицей. Впервые показано, что номинативное поле базового слоя концепта богатство в русском и испанском языках содержит ряд когнитивных признаков, дополняющих его понятийную, образную и ценностную части. Обнаружено, что отдельные понятийные элементы концепта, утратившие актуальность с течением времени, дублируются в словах с прозрачной внутренней формой, что свидетельствует об их особой значимости в русском и испанском языковом сознании. Установлено, что узуальные смысловые компоненты концепта богатство в одном языке могут проявляться окказионально в текстовом материале другого языка. Обосновано, что ценностная составляющая концепта богатство в обоих языках отличается сложностью и включает в себя как положительную, так и явно отрицательную оценку, что сближает языковое сознание двух народов. Выделены конкретные смысловые элементы концепта богатство, характеризующие восприятие данного феномена носителями русского и испанского языков на современном этапе развития общества.

Теоретическая значимость работы. Разработана методика анализа концепта богатство, опирающаяся на достижения лингвокультурологии, когнитивной лингвистики и психолингвистики и основанная на принципе контрастивного описания языковых единиц. Показана сложная структура понятийной, образной и ценностной составляющих концепта богатство, которые приобретают смысловые компоненты на разных уровнях языковой системы (лексическом, фразеологическом) и в текстах. Выявлено, что когнитивные признаки концепта различаются по степени актуальности для носителей языка и изменяются с течением времени.

Практическая значимость работы заключается в возможности применения ее результатов при создании лекционных курсов по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, лексикологии русского и испанского языков, при составлении учебно-методических пособий, в практике преподавания русского языка как иностранного. Материалы диссертации могут быть использованы при выполнении переводов с русского и с испанского языков.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Концепт богатство принадлежит к числу лингвокультурных концептов. Его понятийная, образная и ценностная составляющие обладают национально-специфическими и универсальными смысловыми компонентами, что проявляется при сопоставлении с испанским языком.

2. Семантический инвариант русского концепта богатство характеризуется универсальностью по сравнению с испанским и состоит из базового и производного понятийных слоев. Когнитивные признаки концепта на уровне номинативного поля более разнообразны и привносят иные оттенки смысла на фоне испанского языка.

3. Отдельные понятийные элементы концепта богатство, утратившие актуальность с течением времени, дублируются в словах с прозрачной внутренней формой, что свидетельствует об их значимости в русском и испанском языковом сознании.

4. Концепт богатство обладает развитой образной составляющей. Это обусловлено наличием конкретных эталонов, во многом совпадающих в русском и в испанском языках. Об универсальности эталонных оценок, заложенных в языковых картинах мира, свидетельствуют и устойчивые сравнения со сходными основаниями. Напротив, фразеологические единицы и внутренняя форма лексических репрезентантов концепта, основанная на метафорических переносах, существенно различаются в обоих языках, что отражает их национальную специфику.

5. Ценностная составляющая концепта богатство в русском языке отличается противоречивостью и, так же, как в испанском языке, варьирует от положительной до отрицательной оценки, что связано с особенностями культурных традиций двух стран.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены на XXXVI Международной филологической конференции (Санкт-Петербург, 2007); на международной конференции «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве» (Гранада, 2007);

на международной научной конференции РОПРЯЛ «Русская словесность в контексте мировой культуры» (Нижний Новгород, 2007); на XIII международной научно-методической конференции «Современное состояние и перспективы обучения русскому языку в вузе» (Санкт-Петербург, 2008); на XIV международной научно-методической конференции «Русская словесность в системе высшего образования» (Санкт-Петербург, 2009); на XXXVIII Международной филологической конференции (Санкт-Петербург, 2009).

Содержание работы нашло отражение в 9 публикациях автора, в том числе трех – в журналах, рекомендованных ВАК.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, четырех приложений. Библиографический список насчитывает 197 русских и 30 иностранных наименований. Список источников (художественных и публицистических текстов) включает 45 русских и испанских наименования. Диссертация изложена на 237 страницах машинописного текста, содержит 7 таблиц, 3 рисунка.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются актуальность и научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, определяются его объект, предмет, материал и методы, формулируются цель, задачи и гипотеза, приводятся положения, выносимые на защиту, описывается структура работы.

Первая глава «Теоретические основы изучения концепта «богатство» как ментального образования и единицы национальной лингвокультуры» посвящена сопоставительному анализу лингвокультурологического, семантико- когнитивного и психолингвистического подходов в концептологии. В данном исследовании под концептом понимается ментальная единица динамической природы, основа мыслительных процессов, которая выражается совокупностью разноуровневых языковых средств, обладающих лингвокультурной спецификой. Разработка методики его описания проводилась в соответствии с положениями трех вышеуказанных направлений, причем первые два не могут быть полностью разграничены, поскольку тесно переплетаются во взглядах на многие свойства концепта.

К наиболее значимым характеристикам концепта богатство были отнесены 1) разнообразие языковых реализаций, 2) этнокультурная специфика, 3) ценностная составляющая. Были выделены восемь дополнительных признаков: 1) сочетание рациональных и эмоциональных компонентов, 2) зависимость от исторической эпохи существования, 3) этимологическая память слова-названия, 4) развитость деривационной парадигмы, 5) абстрактность, 6) регулятивность, 7) частотность употребления в речи, 8) способность становиться источником метафорических переносов. Для определения признаковой структуры, образной составляющей концепта богатство и для оценки результатов ассоциативного эксперимента теоретической базой послужили достижения когнитивистики и психолингвистики.

Наиболее устойчивая часть концепта богатство соотносится с таким понятием, как языковая картина мира, т.е. «зафиксированная в языке схема восприятия действительности» (Е.С. Яковлева 1996), которая является достаточно инертным образованием и основывается на неассертивных элементах (Е.В. Урысон 1998, О.А. Корнилов 2001, А.А. Зализняк и соавт.

2005). В то же время, он постоянно развивается и претерпевает изменения, что находит отражение в языковом сознании - «совокупности ментальных механизмов порождения, понимания речи и хранения языка» (З.Д. Попова, И.А. Стернин 2006). Изучая содержание концепта богатство, мы обращались не только к устойчивым компонентам значения и внутренней формы, но и к его различным интерпретациям, оценкам, организации в сознании носителей языка на современном «синхронном срезе» (В.Н. Телия 1996).

Сложная природа концепта богатство раскрывается в соотношении с понятием, значением, смыслом и образом. Его понятийная часть наиболее рациональна и проявляется в словарных дефинициях и признаковой структуре.

Pages:     || 2 | 3 | 4 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.