WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     || 2 | 3 |
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Котюрова Ирина Аврамовна ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ ИРОНИЧЕСКИХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ В СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ Специальность 10.02.04 – Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2010 Диссертация выполнена на кафедре немецкой филологии факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета

Научный консультант: кандидат филологических наук, доцент Новожилова Ксения Ростиславовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Гончарова Евгения Александровна Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена кандидат филологических наук, доцент Нарустранг Екатерина Викторовна Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Институт иностранных языков

Ведущая организация: Уральский государственный университет им. А.М. Горького

Защита диссертации состоится «» _ 2010 года в час. на заседании совета Д 212.232.48 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д.11, ауд..

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени М. Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 7/9.

Автореферат разослан «» 2010 года.

Учёный секретарь диссертационного совета Д 212.232.48 С.Т. Нефёдов 2 Реферируемая диссертация посвящена лингвокогнитивному исследованию феномена иронии, который возникает в коммуникации как интенциональный смысл высказывания и имеет разнообразные формы представления в речи.

Когнитивная лингвистика оказала сильное влияние на изучение всех аспектов коммуникации, расширив возможности лингвистики в интерпретации высказываний. Это в полной мере относится к феномену иронии, выраженной посредством языка. Использование лингвокогнитивного подхода к ироническим высказываниям даёт возможность интерпретировать такие примеры иронической коммуникации, которые раньше оставались недоступными объяснению с позиций структурной лингвистики. В этом смысле изучение иронии в лингвокогнитивном аспекте оказывается актуальным и перспективным.

Основной методологический принцип диссертации основывается на мысли о когнитивной мотивированности языковой формы, которую еще в 1921 году сформулировал Эдвард Сепир: «С точки зрения языка мышление может быть определено как наивысшее скрытое или потенциальное содержание речи, как такое содержание, которого можно достичь, толкуя каждый элемент речевого потока как в максимальной степени наделенный концептуальной значимостью».1 По мнению А.Е. Кибрика, метод «целенаправленной реконструкции когнитивных структур2 по данным внешней языковой формы и языкового поведения» является ключевым для всей современной когнитивной лингвистики.

Теоретическую основу настоящего исследования составляют работы по когнитивной природе коммуникации А.Е. Кибрика, В.З. Демьянкова, Е.С. Кубряковой, О. Йокоямы, Т.А. ван Дейка, теория концептуальной (когнитивной) метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона, прагмалингвистические исследования иронического смысла Э. Лаппа и Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. // Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М.

1993. – C. Под когнитивными структурами понимаются системы репрезентации знаний в человеческом сознании, которые вместе с тем являются системами извлечения и анализа текущей информации.

М. Хартунга, психолингвистические исследования природы иронии З. Фрейда, Н. Грёбена, Р.В. Гиббса.

Актуальность работы обусловлена тем, что феномен иронии рассматривается в свете когнитивной лингвистики, т. е. образование иронического смысла, за который отвечают различные языковые структуры, исследуется с привлечением знаний, стоящих за этими структурами. Таким образом, современная теория когнитивной лингвистики «испытывается» применительно к изучению иронических смыслов.

Кроме того, несмотря на многочисленность работ в области изучения иронии, особенности реализации ее в публицистическом тексте газетных статей Германии оказались вне зоны внимания лингвистов. Возможно, отсутствие серьезных исследований иронии в немецкой журналистике связано с ее относительно редким использованием в современной немецкой прессе. Однако собранный для данного исследования материал позволяет сделать вывод о том, что указанный феномен, хотя и не во всех жанрах публицистики, но все же в достаточной мере встречается в этом функциональном стиле, и поэтому также требует изучения.

Цель настоящей работы состоит в изучении лингвокогнитивных механизмов, лежащих в основе иронических высказываний в текстах немецких газет и журналов. Для достижения данной цели поставлены следующие задачи:

1) Определить языковую структуру, которая фокусирует иронический смысл, и определить стоящую за ней когнитивную структуру.

2) Определить тип контекста, необходимого для реализации иронического смысла высказывания.

3) Дифференцировать роль языка в ироническом высказывании как указателя на определенные фреймы, на которых строится иронический смысл, и как непосредственного материала для создания языковой иронии.

4) Составить тематическую классификацию лингвокогнитивных структур, встретившихся в немецких публицистических статьях политической направленности.

5) Описать общую лингвокогнитивную модель нейтрального и иронического высказывания, т. е. те процедуры, которые позволяют распознать смысл высказывания – нейтрального и иронического.

6) Выявить в примерах диссонанс между буквальным смыслом и значимым фоном, являющийся основой общей лингвокогнитивной модели иронии, и определить, каким образом на языковом уровне проявляется указание на соответствующее фоновое знание.

7) Охарактеризовать языковые маркеры иронического смысла, не позволяющие реализовать когнитивную модель нейтрального высказывания, с лингвистической точки зрения.

8) Опираясь на языковое выражение иронического смысла в примерах исследования, выявить и описать реализации общей когнитивной модели иронического высказывания в немецкоязычном газетном тексте.

9) Составить классификацию лингвокогнитивных механизмов, лежащих в основе иронического высказывания в текстах немецких газет и журналов политической направленности.

10) Выявить типы статей в современной немецкой публицистике, в которых иронические высказывания используются наиболее часто, и определить причину редкого употребления иронических высказываний в других типах статей.

Объектом исследования является определяемая по языковой форме когнитивная природа иронического смысла в текстах современных немецких газет и журналов.

Предмет исследования – парадигма информационных фреймов3 и лингвокогнитивных моделей иронии4, а также их вербализация, представленная в немецкой публицистике политической направленности.

Материалом исследования послужили примеры иронических высказываний, заимствованные из более двух тысяч статей политической направленности в современных немецких газетах и журналах. Корпус исследования составили 702 примера иронических высказываний из статей газет Tageszeitung, Die Welt, Schwbisches Tagblatt, Jungle World, Frankfurter Allgemeine Zeitung и журнала Der Spiegel за период 2004–2009 гг.

Для достижения поставленной цели в работе в качестве основных методов исследования применяются метод системно-структурного описания, сопоставительный и количественный методы. Разработан метод лингвокогнитивного анализа, использующий идеи общей трансакционной модели дискурса О. Йокояма, а также элементы семантического, стилистического, синтаксического анализа. Для устного и письменного опроса носителей языка привлекались коренные жители Германии в возрасте от 21 до 66 лет из круга знакомых автора исследования, а также профессиональные журналисты и эксперты в области немецкой филологии, работающие в Германии.

Научная новизна работы определяется тем, что в ней предпринимается попытка разграничения роли языка в иронических высказываниях как экспликатора фреймов, на которых строится иронический смысл, и как непосредственного материала для создания языковой иронии. В диссертации приводится системное описание информационных лингвокогнитивных структур (фреймов) и лингвокогнитивных моделей, используемых в иронических высказываниях немецких журналистов. В исследовании предлагается новый метод лингвокогнитивного анализа иронических Под информационными фреймами в работе понимаются единицы памяти, особым образом организованные структуры представления знаний о типизированном объекте или стереотипной ситуации (Минский М., Лакофф Дж., Филлмор Ч., Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. и др.) Когнитивными моделями иронии в исследовании называются определенные процедуры, применяемые к информационным фреймам при актуализации иронического смысла.

высказываний, который позволяет выявить релевантные информационные фреймы и лингвокогнитивные модели, а также их вербализацию в каждом отдельно взятом примере. Кроме того, в работе впервые указывается на значительное ограничение использования иронических высказываний в немецкой публицистике.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно может внести вклад в изучение проблемы языкового отражения когнитивных процессов, а также в изучение иронии как лингвокогнитивного феномена.

Разработки могут иметь теоретическое значение для таких разделов филологии, как функциональная стилистика немецкого языка, когнитивная лингвистика, стилистика декодирования.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования материалов в преподавании ряда лингвистических курсов, в частности, стилистики, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, лингвострановедения. Разработанная схема лингвокогнитивного анализа может быть использована в качестве основы при исследовании когнитивной природы иронии в других функциональных стилях немецкого языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Основной иллокуцией иронического высказывания является выражение негативной оценки. Ироническое высказывание обнаруживает две пропозиции – буквальную и подразумеваемую, которые никогда не совпадают друг с другом. Перлокуция иронии в материале исследования заключается в привлечении внимания общественности к объекту или факту.

2) При выражении насмешливо-критического отношения ирония может фокусироваться как на одном слове, так и на словосочетании и на предложении, или фокус может быть размыт на целый абзац, где иронический смысл возникает из описания какой-то определенной ситуации.

Фокус иронии не ограничивается какими-либо определенными семантикосинтаксическими характеристиками.

3) Фокус иронического высказывания не всегда равен обозначению объекта иронии.

4) Одним из необходимых условий успешности ироничной коммуникации является коммуникативное равенство участников общения, которое основывается на общем когнитивном множестве коммуникантов.

Контекстом, в котором реализуется ирония высказывания, могут служить как языковые пояснения различной протяженности (от одного слова до абзаца), так и паралингвистические факторы (напр., актуальность и повышенное всеобщее внимание к ситуации, факту или персоналии в определенное время). Иными словами, в качестве контекста может выступать вербальный контекст или различные виды знания, представленные в виде фреймов.

5) Языковые структуры, на которых сфокусирован иронический смысл, являются выразителями определенных информационных фреймов, стоящих за ними. Иронические высказывания, взятые из немецких газет и журналов, обнаруживают четыре основных типа информационных фреймов, классифицируемых по лежащему в их основании знанию: фреймы-концепты, языковые фреймы, фреймы-сценарии и фреймы-установки.

6) Язык может выполнять двоякую роль в образовании иронического смысла. С одной стороны, являясь слотами фреймовконцептов, фреймов-сценариев и фреймов-установок, языковые значения служат вербальной передаче фреймов, на которых строится ирония. С другой стороны, языковые фреймы могут являться непосредственным источником иронического смысла, когда употребление слова в языке газеты, противоречащее его семантической, стилистической и коннотативной маркированности, отступление от норм лексической и синтаксической сочетаемости приводит к языковой игре, заключающейся в сознательном нарушении языковой нормы.

7) Ироническое высказывание является примером содержательно осложненной коммуникации, «в которой понимание высказывания включает смыслы, не содержащиеся в собственно высказывании, и требует дополнительных интерпретативных усилий со стороны адресата, будучи несводимо к простому узнаванию (идентификации) знака». Эти интерпретативные усилия могут быть представлены в виде когнитивной модели понимания иронического значения.

8) В основе общей лингвокогнитивной модели иронического высказывания лежит диссонанс между буквальным смыслом и значимым фоном, т.е. нарушение логики референциальных связей. На языковом уровне такое нарушение эксплицируется как с помощью вербальных средств (линейные единицы языка любой протяженности, соотносящиеся в сознании человека с определенными фреймами), так и с помощью невербальных средств языка (синтаксические конструкции, ритм, рифма, графические изображения и графические способы выделения). Роль паралингвистических факторов (напр., актуальность и повышенное всеобщее внимание к ситуации, факту или персоналии в определенное время) так же очень важна.

9) Общая лингвокогнитивная модель иронического высказывания может реализовываться различными способами. Исследование позволило выявить восемь основных лингвокогнитивных механизмов, реализующих данную модель в публицистических текстах немецких газет и журналов политической тематики.

10) Иронический эффект возможен при отсутствии маркеров иронии, выраженных на языковом или просодическом уровне. Диссонанс на когнитивном уровне, т.е. нарушение логики референциальных связей, лежащее в основе лингвокогнитивной модели иронического высказывания, делает такие маркеры необязательными. Если они все же присутствуют, то в газетном тексте они могут быть как вербальными, так и невербальными, выраженными графическим способом.

Pages:     || 2 | 3 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»