WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 |

Словарь-тезаурус современной русской идиоматики: около 8000 идиом современного русского языка/ Ин-т рус. яз. им. В.В.Виноградова РАН; А.Н.Баранов, Д.О.Добровольский, К.Л. Киселёва [и др.]; под ред.

А.Н.Баранова, Д.О.Добровольского. – М.: Мир энциклопедий Аванта+, 2007.

Проанализировав записи спортивных репортажей, можно сделать вывод, что в данном типе дискурса функционируют фразеологические единицы, входящие в более чем 180 семантических полей, которые могут быть объединены в 58 семантических областей. При этом заметно преобладают ФЕ, входящие в две области УСПЕХ, ПОБЕДА и НЕУДАЧА, ОТСУТСТВИЕ УСПЕХА, ПОРАЖЕНИЕ, что в целом было предсказуемо, поскольку понятия «успех» и «победа» являются ключевыми для данного типа дискурса. В большинстве отмеченных семантических областей выделяются одно-два поля, которые представлены наиболее разнообразно и широко. Например, в семантической области ВРЕМЯ наибольшее число фразеологизмов входит в поля БЫСТРОТА, СКОРОСТЬ (в мгновение ока, одним махом, с наскока не возьмёшь, на одном дыхании, с листа, с ходу, цепная реакция, с колёс, брать быка за рога, с места в карьер, выйти из [двух, трёх и т.д.] минут5, не откладывать в долгий ящик (что-л.), время даром не терять) и ДОЛГО, МЕДЛЕННО (в час по чайной ложке; битый час; мхатовская пауза; медленно, но верно; тянуть время); в семантической области КОЛИЧЕСТВО, КВАНТОРНЫЕ СМЫСЛЫ подавляющее число ФЕ относится к полю МНОГО, БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ, ДОСТАТОЧНО (с лихвой, под завязку, до предела, с избытком, большая/длинная скамейка, до отказа, львиная доля, хоть отбавляй, не занимать (кому-л. чего-л.), без остатка, будь здоров (когол./чего-л. где-л./у кого-л.,) отблагодарить сторицей); в семантической области ОПАСНОСТЬ, ОСТОРОЖНОСТЬ наиболее разнообразно представлены ФЕ, входящие в семантическое поле ОПАСНОСТЬ, РИСК, УГРОЗА (запахло жареным, поставить на карту, идти ва-банк, играть с огнём, висеть на волоске, висеть на (жёлтой) карточке, испытывать/ искушать судьбу, скользкий счёт) и т.д. Можно констатировать, что ФЕ, входящие в данные поля, являются наиболее значимыми в дискурсе спортивного репортажа.

Данное выражение имеет значение ‘преодолеть какое-либо расстояние быстро/ быстрее предыдущего результата’.

Исследование также показало, что в данной разновидности спортивного дискурса не функционируют (или же встречаются крайне редко) фразеологические единицы, принадлежащие к таким семантическим областям, как ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, ПРИЧАСТНОСТЬ, ВОВЛЕЧЁННОСТЬ; УБИЙСТВО;

КАЗНЬ; ДОБРОТА, БЕЗОБИДНОСТЬ, ГУМАННОСТЬ; ПЬЯНСТВО; СМЕРТЬ; ЛЮБОВЬ;

БЕДНОСТЬ и др., что в целом соответствовало ожиданиям.

Сравнительный анализ фразеологических единиц, функционирующих в репортажах об игровых и индивидуальных видах спорта, показал, что существенной разницы между этими ФЕ нет. Это объясняется прежде всего тем, что многие комментаторы специализируются на нескольких различных видах спортивных состязаний – они просто переносят какое-либо выражение из одного репортажа в другой. Те же ФЕ, которые функционируют в комментариях только игровых либо только индивидуальных видов спорта, как правило, связаны со спецификой определённого спортивного состязания.

Например, только в игровых видах (футбол, хоккей, баскетбол, волейбол) могут употребляться коллокации и идиомы, которые входят в семантическое поле ГОЛ (забить гол/ мяч, золотой гол, гол престижа, взять ворота и др.).

То же самое можно сказать и о некоторых ФЕ, входящих в группы ПЕРСОНАЛЬНЫЕ НОМИНАЦИИ (кудесники мяча – только в футболе, ворошиловский стрелок – в стрелковых видах спорта), ОПАСНОСТЬ, ОСТОРОЖНОСТЬ, РИСК (выражение висеть на (жёлтой) карточке употребляется исключительно в футбольных репортажах – в ситуации, когда игрок, получивший в предыдущем матче предупреждение (жёлтую карточку), в случае получения второго предупреждения будет удалён с поля).

Особого внимания заслуживают ФЕ, входящие в область ВРЕМЯ: выражение побить время функционирует только в индивидуальных дисциплинах, а убивать время и тянуть время – преимущественно в игровых. В первую очередь это связано с тем, что в игровых видах спорта существует временной регламент – время футбольного, баскетбольного и хоккейного матча ограничено. В индивидуальных дисциплинах жёстких временных рамок нет, поэтому убивать и тянуть время спортсмены не могут. Но в циклических видах спорта – в велоспорте, конькобежном спорте, беговых дисциплинах – где спортсмены соревнуются в скорости, можно побить (чьё-л.) время, то есть превзойти предыдущий лучший результат.

В данном разделе были также описаны наиболее частотные фразеологизмы: то есть те, которые чаще других употребляются в речи разных комментаторов в репортажах о разных видах спортивных состязаний.

Именно они определяют «лицо» дискурса спортивных репортажей. См.

таблицу.

Таблица 1.

КолФЕ ВИД СПОРТА КОММЕНТАТОРЫ воотдать должное 31 Биатлон, бокс, А.Кондрашов, Д.Губерниев, волейбол, З.Читая, В.Стецко, А. Ерёминко, гимнастика, Р.Олихвер, В.Шеткова, конькобежный Е.Щербина, И.Скобрев, М.Сёмин, спорт, лыжные В.Немчук, Ю.Сальникова, гонки, теннис, Б.Боровский, А.Горелик, В.Гусев, фигурное катание, К.Выборнов, А.Бородюк, футбол, хоккей. А.Голованов, С.Гимаев, Г.Твалтвадзе, Р.Скворцов огневой рубеж 29 Биатлон, футбол. А.Кондрашов, Д.Васильев, К.Выборнов, Д.Губерниев, А.Попов, В.Гусев на руку 29 Биатлон, бокс, Д.Губерниев, К.Выборнов, волейбол, Д.Васильев, Т.Тимошенко, плавание, теннис, Д.Губерниев, В.Немчук, футбол, хоккей Б.Боровский, М.Сёмин, А.Кузьмак, Н.Писарев, Г.Твалтвадзе, А.Талалаев, А.Голованов, В.Гусев, Ю.Свиридов, М.Сёмин, А.Пашков, С.Гимаев, Р.Скворцов, Е.Кузнецов по большому счёту 23 Биатлон, бобслей, Д.Губерниев, К.Выборнов, волейбол, лёгкая А.Попов, В.Стецко, Н.Попов, атлетика, А.Васильев, О.Богословская, плаванье, И.Казаков, В.Гусев, Г.Твалтвадзе фигурное катание, футбол, хоккей делать ставку 19 Бокс, водно- А.Шкаликов, А.Гришин, Цифры в данной графе показывают, сколько раз та или иная фразеологическая единица встретилась в анализируемых записях.

моторный спорт, Р.Олихвер, И.Скобрев, волейбол, А.Кондрашов, Д.Губерниев, конькобежный А.Попов, К.Выборнов, спорт, лыжные А.Голованов, В.Гусев, Р.Скворцов гонки, плаванье, формула-1, футбол, хоккей забить гол/ 18 Баскетбол, Р.Скворцов, Т.Тимошенко, мяч/«своячка»7 волейбол, футбол, В.Стецко, В.Гусев, А.Голованов, хоккей В.Стагниенко, К.Выборнов, Г.Твалтвадзе, О.Браташ по полной программе/ по 17 Автоспорт, К.Курочкин, Д.Губерниев, полной биатлон, В.Стецко, О.Богословская, волейбол, лёгкая Р.Скворцов, А.Голованов, атлетика, лыжные С.Гимаев, Г.Твалтвадзе гонки, хоккей, ни много ни мало 14 Биатлон, лёгкая А.Попов, О.Богословская, атлетика, А.Васильев, К.Выборнов, формула-1, А.Голованов футбол, хоккей ключевой момент/ эпизод/ 14 Биатлон, К.Выборнов, А.Ерёменко, период/ гейм/матч/ мяч волейбол, лёгкая В.Стецко, О.Богословская, атлетика, лыжные А.Кондрашов, Н.Попов, А.Попов, гонки, теннис, А.Каминский, И.Казаков, формула-1, Г.Твалтвадзе, С.Гимаев, футбол, хоккей Р.Скворцов дорогого стоить 14 Биатлон, Д.Васильев, В.Стецко, А.Васильев, волейбол, лёгкая В.Гомельский, Д.Губерниев, атлетика, лыжные Н.Попов, В.Гусев, К.Выборнов, гонки, плаванье, А.Бородюк, Р.Скворцов теннис, футбол, хоккей прочитать вариант/ 13 Баскетбол, С.Тараканов, Р.Скворцов, развитие атаки/ эпизод/ волейбол, теннис, А.Ерёменко, В.Стецко, В.Немчук, ситуацию/ комбинацию/ футбол, хоккей В.Гусев, К.Выборнов, И.Казаков, направление передачи А.Талалаев, Ю.Свиридов, В.Прохоров, С.Гимаев не извлекать бонусов/ 12 Бокс, волейбол, В.Уткин, З.Зураб, Б.Скрипко, дивидендов/ уроков формула-1, А.Ерёминко, А.Попов, футбол, хоккей А.Каминский, В.Стогниенко, Р.Скворцов, А.Голованов поймать кураж 10 Баскетбол, С.Тараканов, Д.Губерниев, биатлон, бокс, В.Гендлин, Ю.Сальникова, теннис, футбол, М.Сёмин, Н.Писарев, К.Выборнов, хоккей Р.Скворцов прийти в себя 10 Бокс, волейбол, А.Ерёменко, Н.Попов, В.Немчук, теннис, футбол, И.Казаков, Г.Твалтвадзе, хоккей А.Пашков идти ва-банк 10 Теннис, фигурное В.Немчук, М.Сёмин, Н.Писарев, катание, футбол, В.Гусев, А.Пашков «Своячком» в игровых видах спорта называют автогол.

хоккей стоять на кону 10 Баскетбол, бокс, Р.Скворцов, З.Читая, В.Стецко, волейбол, футбол В.Гусев, И.Казаков предъявить/ показать/ 9 Биатлон, А.Кондрашов, А.Ерёменко, раскрыть козыри волейбол, футбол, В.Стогниенко, К.Выборнов, хоккей Р.Скворцов, А.Пашков читать игру/ действия 9 Волейбол, лёгкая Н.Попов, А.Васильев, И.Чудорин, атлетика, футбол, В.Гусев, Ю.Свиридов, Р.Скворцов хоккей Отдельно рассматривались ФЕ, которые возникли в данном типе дискурса и за его пределами практически не функционируют (мы назвали их спортивными идиомами). Многие из них выступают в роли спортивных терминов, например:

молочная пуля – ‘промах’; ср. В молоко попасть (разг.) – промахнуться при прицельной (спортивной/ учебной) стрельбе8;

чёрное яблоко – ‘центр мишени’ (пример взят из репортажей по биатлону);

ложа Гретцки – в хоккее – ‘область за воротами’ – названа так по имени знаменитого канадского хоккеиста, который именно с этой позиции проводил успешные действия в игре;

мёртвый мяч – мёртвый в данном контексте означает ‘тяжёлый, сложный’, такой мяч крайне сложно принять или отбить. Соответственно, мёртвая траектория – такое направление полёта мяча, которое затрудняет его приём;

мёртвая зона – ‘место на игровой площадке/ поле, где у игрока нет возможности провести успешные действия’. См.следующие примеры:

«Посмотрите, какие мёртвые мячи тащит Каньяс!» (Теннис);

«В такую «мёртвую» для защитника зону отскочил мяч» (Волейбол);

стартовая решётка – ‘позиция/ расположение болидов на старте’ – гоночные автомобили формулы-1 стоят на старте в шахматном порядке:

«…мы с вами наблюдаем, как перемещают машину Льюиса Хамильтона с места на место по… по стартовой решётке. И жуткая суета на этой самой стартовой Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов/ РАН. Институт русского языка им.В.В.Виноградова. Отв.ред. Н.Ю.Шведова. – М.: 2007: Издательский центр «Азбуковник».

решётке, потому что все команды пытаются разобраться в том, что сейчас произошло…» (Формула-1);

[играть/ работать] на втором этаже – ‘высоко’; обычно когда спортсмен отбивает/ принимает мяч головой:

«Нет главной действующей силы - Патрика Виера - великолепного мастера игры на втором этаже» (Футбол);

загнать/ запихать… мяч под кожу – ‘при атакующем ударе нападающего загнать мяч между сеткой и руками блокирующих’:

«Вот Феи, даже несмотря на те вот два эйса, которые он положил во второй партии,/ кажется, физически немного не дотягивает до своих лучших кондиций,/ низко летит мяч над сеткой во время его атаки. Но эти мячи проле… пролезают под кожу, как говорится, у динамовцев» (Волейбол);

аэродинамический/ воздушный мешок (часто со словами попасть, сесть)9:

«Дэвид Култхард здесь буквально уже позади, выходит из аэродинамического мешка…» (Формула-1);

«Не получилось здесь спрятаться в этом воздушном мешке, ветер чуть-чуть в спину» (Конькобежный спорт);

трамвайная остановка – как правило, употребляется в ситуации, когда спортсмен лидирует с большим преимуществом, например:

«Двадцать шесть секунд – почти трамвайную остановку привозит Максим Чудов» <говоря об отрыве российского биатлониста от ближайших преследователей> (Биатлон);

«Блестящая победа, победа в одни ворота! Пятьдесят пять секунд на финише, ну пятьдесят, если уж быть совсем точным, это две или три трамвайных остановки» (Биатлон);

на тоненького – данный фразеологизм можно истолковать как ‘опасная игра, игра на грани риска’, отсюда выиграть на тоненького – ‘выиграть с большим трудом, с минимальным преимуществом’:

«И при всём при этом "Спартак", надо отдать ему должное, сражался до последнего тура. И вполне мог повернуть удачу к себе лицом даже 11 ноября. Но этот великий В воздушный мешок попадает болид/ спортсмен, который находится позади другого болида/ спортсмена и тем самым испытывает меньшее сопротивление встречного потока воздуха, что с одной стороны облегчает ход, а с другой – болидом становится сложнее управлять, можно легко вылететь с трассы.

клуб не должен выигрывать чемпионство "на тоненького", ввиду того только, что соперник дал откровенную слабину в решающий момент» (Футбол);

большая/ длинная скамейка – ‘много запасных игроков, которые могут усилить игру своей команды’:

«Ну и есть у нас возможность что-то поменять. Большая скамейка у «Динамо», не раз мы это отмечали» (Волейбол);

сушить игру/засушить игру – ‘не дать сопернику проводить активных и опасных действий’ (как следствие – игра с минимумом опасных, голевых моментов):

«Не дай бог, Италия забьёт первой. Итальянцы сразу после этого засушат матч и будут его вести до победы со счётом один – ноль». В ответ я могу сказать: а что французы, если они забьют первыми Не будут ли они сушить игру» (Футбол) и многие другие. Таким образом, подтвердилась гипотеза о том, что в дискурсе спортивных репортажей среди прочих употребляются особые ФЕ, неизвестные за его рамками, а также, что данный тип дискурса служит благодатной почвой для образования новых фразеологических единиц.

Во втором разделе данной главы («Семантические и структурносемантические модификации фразеологических единиц в спортивном дискурсе») было отмечено, что в данном дискурсе наблюдается изменение значения некоторых фразеологических единиц – переход ФЕ из одного семантического поля в другое. Подобный «переход» связан с двумя основными причинами: во-первых, попаданием фразеологизма в сферу действия отрицания и, во-вторых, появлением у фразеологизма «нестандартного» значения, которое раскрывается преимущественно в рамках спортивного дискурса.

В первом случае речь идёт о фразеологических оборотах, регулярных по отношению к отрицанию, то есть допускающих употребление как в позитивной, так и в негативной форме10, например: не лезть из кожи вон, не забегать вперёд, не валять дурака и т.п. Большинство из таких ФЕ – Баранов А.Н., Юшманова С.И. Отрицание в идиомах: семантико-синтаксические ограничения// Вопросы языкознания 1, 2000, с. 49.

глагольного типа, и ввод отрицания в их структуру приводит к изменению их значения (по принципу Х не Х), то есть ФЕ переходит в антонимичное семантическое поле. Ср.: откладывать в долгий ящик (что-л.) (ДОЛГО, МЕДЛЕННО) – не откладывать в долгий ящик (что-л.) (БЫСТРОТА, СКОРОСТЬ);

испортить [всю] обедню (кому-л.) (НАНЕСЕНИЕ ВРЕДА, СОЗДАНИЕ ПОМЕХ) – не испортить обедни (кому-л.) (НЕНАНЕСЕНИЕ ВРЕДА) и т.д.

Pages:     | 1 || 3 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»