WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 |

Такие разновидности СПП часто встречаются в русских медиа-текстах. Сфера их употребления весьма обширна. Это такие жанры, как интервью, новости, комментарий, репортаж и др.. Они свидетельствуют о многослойности, полноценности языковой компетенции авторов, о реализации задачи заинтриговать, воздействовать на читателя.

В третьей главе «Разноуровневые средства выражения семантики неопределенности имен существительных и специфика ее выражения в русских печатных СМИ» освещается проблема микрополя неопределенности и подходы к ее решению в современной лингвистике, анализируются случаи выражения значения неопределенности существительных при помощи местоименных детерминативов, рассматривается синтаксический аспект исследуемой категории в русских газетных текстах, освещается проблема «неспецифицированной» неопределенности в рамках референциального подхода и проводится статистический анализ употребления неопределенных существительных в разных жанрах русских газет.

В центре микрополя неопределенности лежит ее нулевой показатель, когда существительное занимает начальную линейную позицию в предложении. Существительные с нулевым показателем доминируют над остальными показателями и занимают лидирующее место в таких газетных жанрах, как хроникальные заметки, краткие сообщения, информация.

Употребление в первых строках именно неопределенных существительных дает так называемый «информационный толчок», «запев», который всегда влечет за собой активное подключение к «диалогу» читателя. Особенно это характерно для новостных жанров:

«В ОВД Октябрьского района обратился молодой ростовчанин, заявивший о том, что в половине третьего ночи на улице Борисоглебовской кто-то сильно ударил его в спину…» (Вечерний Ростов, август, 2007);

Употреблением именно неопределенных существительных достигается преследуемая журналистом цель – заинтересовать, заинтриговать своего читателя, подавать информацию таким образом, чтобы у читателя возникало желание «идти дальше».

Широко представлены в роли показателя неопределенности целые конструкции («кто-то из» + Род.п.), при этом само существительное может быть элиминировано, но значение его неопределенности в сознании читателя при этом сохраняется:

«К тому же есть другие средства проведения официального досуга – кто-то (из молодых людей – И.К.) читает книги на ноутбуках, ктото шлет SMS, кто-то даже умудряется играть в компьютерные игры» (Московский комсомолец, январь, 2007).

Современные газетные тексты изобилуют устойчивыми оборотами, пословицами, поговорками, где существительные всегда имеют обобщенное неопределенное значение, т.е. неопределенность связана с образностью и метафоричностью семантики виртуальных существительных.

Например: «- Снимаю шляпу перед шведским правительством, которое не жалеет денег для безопасности своих граждан» (Комсомольская правда, февраль, 2007).

Нередко встречаются существительные, имеющие неопределенное значение в сложноподчиненных предложениях (сравнительные, условные придаточные с «если бы»), свидетельствующие об отсутствии какоголибо факта, явления, лица в реальной действительности.

Например: «- Думаю, если бы они и купили машину, отец, скорее всего, не сел бы за руль….» (Комсомольская правда, январь, 2008) (придаточное условное).

Таким образом, средства выражения категории неопределенности в русских печатных СМИ представлены в полном объеме. Чаще всего существительные с неопределенным значением встречаются в рубриках, посвященных краткому сообщению о каких-либо фактах действительности, в хроникальных заметках, комментариях, объявлениях. В употреблении автором именно неопределенных существительных, к примеру, в заголовке либо в начале статьи, наблюдается некая закономерность, поскольку они являются той самой отправной точкой, откуда начнет свое движение информация. Журналист «рекламирует» свой материал, начиная с самого заголовка:

«Фотограф приглашает на банкет» (Вечерний Ростов, январь, 2008);

Для газетных текстов в интригующих воздействующих целях характерно распространение в одном высказывании семантики неопределенности на два или несколько имен существительных, связанных между собой отношениями неотчуждаемости, гиперогипонимическими отношениями (неопределенность семантики обобщенного существительного распространяется и на существительные, относящиеся к его значению как его частные разновидности), а также отношениями принадлежности.

Например: а) «- Я обернулся и увидел понурую собаку с равнодушными глазами» (Новая газета, февраль, 2008);

б) «Открутив бутылки крышку, можно получить ледышку» (Вечерний Ростов, январь, 2008).

Среди местоименных детерминативов можно выделить те, которые находятся ближе к центру микрополя неопределенности. Это такие местоимения, как «кто-либо», «кто-то», «кто-нибудь», а также неопределенное местоимение «какой-то», часто встречающееся в русских печатных СМИ в жанрах информации, комментария, интервью и др.

Например: «Между тем, как утверждают знатоки партийной кухни, предназначавшееся для Сычева место в свердловском списке партии займет какой-то бизнесмен» (Версия, сентябрь, 2007).

«Неспецифицированная» неопределенность в рамках ФСП О/Н представляет собой периферийную зону неопределенного значения имени. При этом важно учитывать, с одной стороны, особый референциальный статус такого имени, а с другой, его связь с признаком первого упоминания в конкретном речевом акте и с параллельным формальным выражением этого значения в артиклевых и безартиклевых языках.

Мы считаем, что говорить категорично о референтности/нереферентности существительных не всегда представляется возможным. Есть случаи перехода из одного состояния в другое, которое происходит в конкретном коммуникативном акте. И поэтому степень неопределенности бывает разной. Наиболее абстрактно соотношение с обобщенным понятием.

Например: «Он не любит законы» (т.е. вообще законы, которые существуют) (Аргументы и факты, январь, 2007). Существительное «законы» - вне категории О/Н.

или: «Она не любит законы. Они отнимают у нее все: семью, работу, дом…» (Коммерсант, апрель, 2007) (какие-то определенные законы, которые не устраивают ее, к примеру законы о получении гражданства, о наследстве).

Обилие неопределенных местоимений, которым принадлежит главная заслуга в выражении семантики неопределенности, является характерной чертой русскоязычных печатных СМИ последних лет. Это говорит, на наш взгляд, не только о том, что они четко сигнализируют о семантике О/Н, но и о специфичности, «особости» явления оценочности в языке газеты, ориентации на убеждающее воздействие и привлечение внимания, о «сотрудничестве» автора и читателя, указании на разную степень неопределенности, ибо любая неопределенность требует необходимой для читателя конкретизации, т.е. развертывания дальнейшего повествования, в чем и заинтересован любой корреспондент.

В четвертой главе «Структурно-семантические особенности и прагматика употребления определенных/неопределенных существительных в немецких печатных СМИ» освещается проблема и статус артикля в немецких печатных СМИ, анализируются особенности употребления определенного/неопределенного артиклей и их функции в газетных текстах, проблема порядка слов и выражения коммуникативной нагрузки, сделана попытка статистического анализа употребления немецкими журналистами определенного/неопределенного артиклей в разных жанрах.

Сходство категории О/Н в русских и немецких печатных СМИ определяется когнитивными знаниями разноязычных говорящих. Например, значение определенности при повторе в жанре новостей:

“Mehrere Stunden suchten Polizei, Taxizentrale und das Ordnungsamt nach einem verschwundenen 77-jhrigen Chauffeur. Der Mann hatte eine Ausfahrt rumen mssen, wo er auf einen Kollegen wartete, und fand den Weg nicht mehr zurck” (Bild, 26.08.07). Несколько часов полиция, такси и органы правопорядка искали пропавшего 77-летнего шофера. Мужчина должен был освободить проезд, где он ждал своего коллегу….

Определенный артикль в разных жанрах немецких газет служит целям избежать избыточности уточнения, которое обычно осуществляется за счет указательных местоимений. Следовательно, средства выражения значения определенности существительных в этом плане экономичнее, чем в русских печатных СМИ.

Например: “Das Verhltnis zwischen Deutschen und Auslndern ist selten so harmonisch wie whrend der Fuball-WM. So wird inzwischen meist von Zuwanderern und nicht von Einwanderern gesprochen. Die Debatte beginnt schon mit den Begriffen“ (Zeit, 14.06.2007). Отношения между немцами и иностранцами редко бывают такими гармоничными, как во время чемпионата мира по футболу. Тем временем часто говорят о «приезжих», а не об иммигрантах. Дебаты начинаются уже с этих понятий.

В немецких печатных СМИ неопределенный артикль играет важную роль в развертывании текста (информации) для динамики повествования. Употребление именно неопределенного артикля (особенно часто в начале новостных жанров) становится главным принципом построения печатного текста, независимо от жанра.

Например (короткие новости): “Am frheren Montagmorgen in Stuttgart wurde eine Frau von einem Linienbus erfasst und tdlich verletzt“ (Stuttgarter Nachrichten, 8.10.2007);

Рекламно-интригующая функция неопределенного артикля в печатных СМИ в высшей степени соответствует информационной динамике и стилю, а также позволяет журналисту учитывать интересы читательской аудитории, использовать широкие жанровые возможности с наибольшей эффективностью, проявляя свою авторскую творческую индивидуальность.

Элементы статистического анализа позволили сделать вывод о количественном преобладании в текстах германских печатных СМИ неопределенного артикля над определенным. Это объясняется тем, что им одинаково маркируются и неопределенные и «слабоопределенные» существительные. Последние неизбежно представлены в немецкой прессе, но не маркированы особым формальным показателем. Неопределенный артикль находит широкое применение и в связи с тенденцией к так называемой «коммуникативной насыщенности» (термин принадлежит Крушельницкой К.Г.), т.е. стремлением в одном предложении выразить как можно больше сообщений. Такое явление характерно для новостных жанров, где все строится по принципу экономии языковых средств.

Например: “Bei einem Brand in einem Mehrfamilienhaus in der Nrnberger Strae ist ein Mensch verletzt worden” (Leipziger Volkszeitung, 10.10.2007).

В то же время германские печатные СМИ, в связи с тенденцией к экономии речи, свидетельствуют в ряде случаев о том, что немецкие журналисты вообще начинают обходиться без артикля при выражении значений О/Н существительных, используя такой прием в рекламновыделительных целях (особенно в заголовках).

Например: а) „Geschenk mit Tcken” (Подарок с коварством) (die Zeit, 2.10.2007).

б) „Kind springt aus Zug“ (Ребенок выпрыгивает из поезда) (Bild, 16.12.2007) (двойное опущение артикля);

Заголовок выполняет в газете рекламную, интригующую роль, приковывая внимание читателя не только своим содержанием, новизной, но и, как правило, своей формой – отсутствием при нем традиционного неопределенного артикля.

В немецких газетных текстах корреспонденту приходится, учитывая акцентуацию внимания читателя на новом для него сообщении, путем выдвижения его на первое место в высказывании, в то же время строить фразу так, чтобы неопределенное существительное оказалось подлежащим.

Например: а) “Eine vergessene Zigarette hatte das Sofa in Brand gesetzt“ (Berliner Kurier, 22.08.2007);

б) “Eine Ausstellung thematisiert jetzt in der Landesbibliothek Oldenburg „Armut und Wrde““ (Nordwest-Zeitung, 26.09.2007).

В русском и немецком языках есть одно общее обстоятельство, связанное с порядком слов, при котором новое предшествует данному, что представляет далеко не редкое явление на газетной полосе. Это объясняется, скорее всего, стилистическими особенностями газетных жанров, а также авторским стилем, стремлением к большей выразительности, особому выделению нового в предложении в интригующих целях.

Например: „- Ich habe das mit eigenen Augen gesehen. Ein Mann in Militruniform hatte sich einem Militrbus genhert und sich dann in die Luft gesprengt“ (die Zeit, 2.10.2007). Я видел все своими глазами. (Один, какойто) Мужчина в военной форме приблизился к военному автобусу и затем взлетел на воздух.

Эмфатический порядок слов характерен для таких газетных жанров, как интервью, фельетон, критическая статья или репортаж, где встречаются элементы разговорной речи (особенно ярко в интервью), часто эмоционально окрашенной.

Довольно часто статья жанра новостей (в особенности «горячих») начинается именно с «нового»:

а) “ Ein Soldat der US-Armee hatte die 18–jhrige Patricia im EuroPalace zusammengeschlagen“ (Wiesbadener Kurier, 20.09.2007);

б) “Ein Mann in der trkischen Stadt Ismir ist bei Explosionen gettet worden“ (Die Welt, 2.10.2007).

Заметим, что в печатных СМИ подобное явление - сначала «новое», затем «данное» - практикуется немецкими журналистами гораздо чаще, чем русскими, видимо, для наиболее эффективного начала поступающей информации. Вне всякого сомнения, это коммуникативная стратегия германских текстов СМИ, выстраиваемая по законам жанра и законам «диалогического» общения. Примечательно, что в сравнении с устными СМИ (прежде всего телевидением), в газете гораздо тяжелее установить такой «невидимый» контакт со своим читателем, настраивая его на тщательное прочтение материала, не говоря уже о чувстве «удовлетворенности» и «глубокого» сопереживания, оставляемого у него. Кроме того, действуют и грамматические традиции - подлежащее чаще стоит на первом месте.

Анализ газетных текстов свидетельствует о том, что распознавание определенности имен существительных в них идет по их синтаксической функции (например, в предложениях тождества), что ведет в данном случае к отсутствию артикля, т.е. синтетическому способу выражения О/Н, и в этом плане сближается с русским языком. Однако лексические и грамматические условия квалификации определенности существительных, видимо, почти универсальны как для русских, так и для немецких газет.

Например:“- Statt dessen erlebten die Regionen eine Renaissance.

Kultur ist also Geschichte “ (die Welt, 2.07. 2006).

В самых распространенных жанрах германской прессы – репортаже, критической статье, комментарии, глоссарии, сообщении представлены самые разные лексические и грамматические способы выражения значений О/Н существительных, усиливаемые, кроме того, артиклями.

Специфика «слабой» неопределенности в немецких печатных СМИ (в русских - «слабая» определенность) заключается в том, что для ее выражения автор прибегает к использованию неопределенного артикля.

Pages:     | 1 | 2 || 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»