WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |

2.5. Смешанные и новые метафоры Большое количество авторских метафор в рамках предложенной схемы говорит о том, что это продуктивные, живые метафоры. Кроме того, поскольку в сознании носителей языка все описанные представления сосуществуют, естественно, что иногда они скрещиваются, и тогда возникает смешение метафор. Наконец, возможны, разумеется, и иные, не входящие в четыре описанных нами класса метафоры понимания. Многие из них породил технический прогресс; ср. сленг врубиться, тормозить ‘не понимать’ или англ. to be on the same wavelength ‘легко понимать друг друга, букв. быть на одной длине волны’, to get one's wires crossed ‘неправильно понять, букв. перепутать проводки’, разг. plug in ‘понять, букв.

включиться в сеть’.

Тем не менее, новые, нестандартные и авторские метафоры чаще всего развивают существующие. Таким образом, та достаточно пестрая палитра, которой пользуется язык при описании того или иного аспекта окружающей действительности, на самом деле основана на четких и простых принципах, являющихся частью языковой картины мира.

ГЛАВА 3. ЛЕКСИКА ИРРАЦИОНАЛЬНОГО ПОНИМАНИЯ Данная глава представляет собой подробное лексикографическое описание трех основных групп лексем со значением иррационального понимания. Эти лексемы образуют ряды синонимов осенить, озарить; угадать, отгадать, разгадать;

интуиция, инстинкт, чутье, нюх. Мы постарались описать все семантические, прагматические, синтаксические, сочетаемостные и другие существенные свойства указанных лексем, а кроме того, сравнили их с другими близкими по значению словами. Ниже мы резюмируем выявленные нами сходства и различия в поведении рассмотренных лексем и опишем их наиболее интересные особенности.

3.1. Осенить и озарить Являясь основными представителями рассматриваемого круга лексических единиц, эти два синонима соприкасаются с другими рядами синонимов и отдельными глаголами, описывающими ситуацию внезапного или необъяснимого понимания: открыться; угадать, отгадать, разгадать; догадаться, сообразить, смекнуть; дойти, сленг допереть, доехать; почувствовать, почуять. Слова перечисленных рядов противопоставлены друг другу и слову понимать в его прототипических употреблениях по следующим признакам: 1) наличие источника понимания, 2) представление об “органе” понимания, 3) участие логики, 4) необходимость специальных усилий, 5) идея выбора из заданного множества, 6) прозрачность внутренней формы и вид метафоры.

Различия между синонимами Для осенить наиболее характерны употребления, описывающие поиск выхода из конкретной трудной ситуации, в которой оказался субъект, и внезапное возникновение правильного решения. Ср. Но как к ней все-таки подойти И вдруг The Oxford English Dictionary. Second Edition. Prepared by J. A. Simpson & E. S. C. Weiner.

Oxford, 1989.

меня осенило. Надо притвориться приезжим. Обычно они друг другу почему-то больше доверяют (Ф. Искандер, Созвездие Козлотура). В случае озарить приобретенное знание может быть достаточно общим, не связанным с конкретной ситуацией.

Глагол осенить может употребляться при описании бытовых ситуаций; ср.

Вспомнил я это дело, и меня как осенило: пушку, конечно, из подтяжек не соорудишь, а рогатку – почему же (А. Некрасов, Приключения капитана Врунгеля).

Синоним озарить в таких примерах был бы менее уместен; ср. сомнительное Когда уже собрались снимать кашу с огня, меня вдруг озарило, что я забыла про сахар. Нормой для него является описание значительных событий, когда понимание может существенным образом повлиять на жизнь человека. Ср. Сегодня случайно услышал, как доктор, вполголоса, обращаясь к своим коллегам, сказал:

“Этот долго не протянет…” Было непонятно, о ком идет речь. --- Тут меня озарило! Было ощущение, будто облили горячей водой: говорили обо мне…" (Г. Инюшин, Долго не протянет…).

Переход субъекта в новое ментальное состояние – озарение – часто сопровождается эмоциями, которые могут иметь разную интенсивность и быть как положительными (чаще), так и отрицательными. Интенсивность эмоции может быть настолько высокой, что ее возникновение сопровождается выраженной реакцией в виде непроизвольных движений (ср. остановиться (как вкопанный), вздрогнуть, дернуться), жестов (ср. хлопнуть себя по лбу <в ладоши>) или восклицаний (О!, Аа!, Ага!, Есть! и т.п).

Кроме того, синоним озарить, отчасти благодаря более прозрачной внутренней форме, сохраняет высокую метафоричность и характеризуется образностью употреблений; ср. Догадка возникла в мозгу внезапно, как вспышка молнии. Я понял, почему поэты говорят: меня озарило! Действительно, озарение, вспыхнувшая звезда, сноп искр (Б. Зубков, Е. Муслин, Исповедь после смерти).

Синтаксические особенности Типичная для обоих синонимов конструкция Его осенило <озарило>, что P обнаруживает определенную двойственность. С одной стороны, она сближается с такими безличными конструкциями, как (а) Его ударило током, Его вынесло на берег. С другой стороны, она напоминает личные конструкции типа (б) Его удивило <обрадовало, расстроило>, что P: в этих последних функцию подлежащего выполняет придаточное что P. Синтаксическое поведение рассматриваемой конструкции отличается и от поведения конструкций типа (а), и от поведения конструкций типа (б). От безличных конструкций типа (а) конструкция Его осенило <озарило>, что P отличается, кроме семантических различий, (1) невозможностью присоединения инструмента ( ср. Его ударило током, но не *Его осенило <озарило> молнией <вспышкой, ударом>, что он просто влюбился) и (2) наличием дополнительной валентности содержания. В то же время между группой (б) и этой конструкцией наблюдается существенно больше различий. Так, придаточное предложение в конструкции Его осенило <озарило>, что P, в отличие от конструкции типа (б), (1) всегда стоит в постпозиции по отношению к сказуемому (ср. (То,) что P, ее огорчило, но не *(То,) что P, его осенило); (2) не поддается (про)номинализации (ср Его появление <это> меня обрадовало, Что тебя так поразило, но не *Меня осенило не это, а совсем другое, *Что тебя так озарило); 3) может вводиться бессоюзно (ср. Тут меня вдруг осенило: он прав!, но не Его удивило <огорчило, обрадовало>: он прав); 4) может достаточно свободно опускаться (ср. И тут его озарило; Он сделал вид, что его осенило, но не *И тут его удивило; *Он сделал вид, что его обрадовало).

Взвесив эти и другие аргументы, мы пришли к выводу, что конструкция Его осенило <озарило> скорее является безличной. Тогда придаточное предложение со значением содержания понимания в конструкции Его осенило <озарило>, что P не является подлежащим, а имеет другой синтаксический статус, аналогичный придаточному дополнительному в конструкциях с глаголами информировать или предупреждать, также заполняющему семантическую валентность содержания; ср. Его информировали <предупредили>, что он имеет право хранить молчание до прибытия адвоката. Таким придаточным может управлять также глагол подсказывать в употреблениях с неодушевленным подлежащим, синтаксически и семантически близких к рассматриваемым; ср. Что-то подсказывало ему, что его опасения напрасны.

Итак, глаголы осенить и озарить представляют собой уникальный тип безличных глаголов, управляющих придаточным предложением. Нулевое подлежащее в конструкции Его осенило <озарило> заполняет семантическую валентность к а у з а т о р а. Таким каузатором является высшая сила, часто имплицитно присутствующая в значении различных лексем, а конструкция Его осенило <озарило> сближается с конструкциями вида Шлюпку вынесло в открытое море, в которых И. А. Мельчук предложил видеть семантически непустое подлежащее типа стихия22. При этом интересно, что если "стихийные" нулевые подлежащие свойственны прежде всего деструктивным глаголам, которые описывают негативное действие высших сил (ср. Альпинистов завалило снегом, Корабль разбило о скалы), то конструкция Его осенило <озарило> чаще описывает положительное воздействие на человека.

Толкования X-а осенило, что P = ‘Человек X, оказавшийся в трудной ситуации, внезапно и не в результате логических рассуждений понял, что P, найдя тем самым выход из этой ситуации’.

X-а озарило, что P = ‘Человек X внезапно понял, что P, причем понимание возникло не как результат логических рассуждений, а как бы вследствие вспышки света в сознании X-а. P является для X-a значительным, и поэтому при этом понимании X может испытывать сильные эмоции’.

3.2. Угадать, отгадать, разгадать Лексемы со значением понимания различаются по признаку способа, которым человек понимает истину (или пути, по которому истина приходит к человеку).

Эти лексемы образуют шкалу от логического понимания (осознать, осмыслить, уяснить, уразуметь) до иррационального (осенить, озарить), на которой лексемы ряда угадать расположены ближе к ряду осенить. С другой стороны, к ряду угадать примыкают лексемы догадаться, сообразить, смекнуть, составляющие синонимический ряд со значением ‘сопоставив немногие имеющиеся факты, без чьих-либо объяснений понять, что P’. В работе показано, что этот ряд на рассматриваемой школе находится ближе к логическому полюсу, то есть сближается с См. Мельчук И. А. Русский язык в модели "СмыслТекст". Москва – Вена, 1995. С. 169– 205.

осознать, осмыслить и т. д. Ряды угадать и догадаться различаются по следующим признакам: 1) наличие и достаточность информации (синонимы ряда догадаться, в отличие от угадать, предполагают, что для понимания ситуации имеется достаточно информации); 2) основа для понимания (интуиция у угадать, сопоставление фактов у догадаться); 3) семантический акцент (на нетривиальности понимания в случае угадать, на его самостоятельности в случае догадаться).

Различия между синонимами По большинству различительных смысловых признаков синонимы распадаются на две группы: угадать и отгадать, с одной стороны, и разгадать, с другой.

Первое важное различие между этими группами касается участия логики в процессе понимания или в выборе верного предположения. Для разгадать чаще всего необходимы какие-то факты или наблюдения, на основе которых субъект делает умозаключения. Напротив, угадывают и отгадывают обычно иррациональным путем, не имея никаких подтверждающих фактов – с помощью интуиции, просто случайно и т. п. Ср неправильность разгадать инстинктом <интуитивно, шестым чувством>.

Кроме того, разгадать предполагает в качестве предмета размышлений более сложную ситуацию, чем угадать и отгадать. Это различие групп синонимов отчетливо проявляется, когда они управляют именной группой со значением содержания понимания. В таких конструкциях субъект разгадывает причины данной ситуации или цели действий, в которых он усматривает скрытый смысл, а угадывает само существование скрытой ситуации. Ср. контрастную пару: Он разгадал мое недовольство [понял, почему я недоволен] VS. Он угадал мое недовольство [понял, что я недоволен]. В связи этим, предложения с глаголом разгадать, с одной стороны, и угадать и отгадать, с другой, имеют различную коммуникативную структуру и по-разному оформляются просодически: в первом случае фразовое ударение падает на глагол, а во втором – на именную группу, выражающую содержание понимания. Ср. Андрей разгадал его игру и В ее глазах я угадал иронию.

Глагол угадать также обладает свойством проспективности: он часто называет ситуацию, относящуюся к будущему. Ср. Владельцы галерей --- приобретали дешевые картины, иногда будущих знаменитостей, которые впоследствии приобретали огромную ценность. Это был спорт: угадать знаменитость (В. Гиляровский, Москва и москвичи). Некоторые примеры такого рода могут иметь две интерпретации: синхронную и проспективную; ср. Он сразу угадал в Грэе настоящего капитана – разряд гостей, редко им виденных (А. Грин, Алые паруса) [Он угадал, что Грэй – капитан] VS. Он сразу угадал в Грэе капитана – мальчик очень рано научился плавать на яхте [Он угадал, что Грэй станет капитаном].

Кроме того, синонимы различаются характером прагматической ситуации.

Угадать и отгадать часто описывают ситуации игры, жребия, гадания и т. п.

Они также обладают свойством употребляться в составе вопросов, которые, в силу своего игрового характера, содержат и ответ, заведомо неизвестный собеседнику;

ср. Эту записку тебе передаст – угадай кто – моя сестра (В. Каверин, Два капитана); И вот, как-то в воскресенье, позвонил Евфратский: – Угадайте, – сказал он, – кто хочет с вами говорить Галатов! (В. Набоков, Уста к устам). Употребление в ситуации игры наиболее характерно для отгадать.

Наконец, только угадать обладает способностью составлять самостоятельную реплику (подтверждающую предположение, сделанное собеседником); ср. – Лена, а вы не в текстильном, случайно – Угадали (В. Сорокин, Очередь).

Аспектуальные различия Как и у глаголов осенить и озарить, у синонимов угадать и отгадать (но не разгадать) форма НЕСОВ не имеет процессного и актуально-длительного значений; ср. *Он долго угадывал, что это означает; *Что ты делаешь – Сижу и отгадываю, чем все это кончится. Интересно также, что у разных синонимов ряда форма НЕСОВ обладает разными свойствами. У глагола угадать она всегда означает у д а в шу юс я попытку; ср. В этот вечер у меня голова работала, как на экзамене, и я все угадывал и понимал с полуслова (В. Каверин, Два капитана). В отличие от этого, у отгадать и разгадать форма НЕСОВ может выражать значение попытки, не указывая на ее успешность; ср. Если он отгадает, то угаданный становится на его место; если же нет, то слепой трогает другого игрока и снова отгадывает (Мудрость народная. Жизнь человека в русском фольклоре).

Особенности сочетаемости Между синонимами имеются существенные различия в сочетаемости с именными группами. Так, синонимы угадать и отгадать сочетаются с существительными, обозначающими признак, свойство или состояние чего-л. или кого-л. (ср.

угадать цвет <настроение, возраст, температуру, высоту>, отгадать масть <достоинство> игральной карты) или любые объекты – элементы заданного множества, о которых делается предположение; ср. угадать цифру <нужную дверь>, отгадать имя <карту, лидера>. Синоним разгадать сочетается с существительными, обозначающими сложные объекты со скрытым устройством (ср. разгадать систему <комбинацию, шифр>), сущность чего-л. (ср. разгадать смысл <значение, роль>), продуманные действия и особенности поведения (ср. разгадать чей-л. план <замысел, стратегию, политику; маневр, уловку, хитрость), а также ситуации, события или объекты, которые могут иметь символическое значение или скрытый смысл (ср. разгадать сон <тайный знак, сигнал>).

Толкования X угадал P = ‘не имея информации o ситуации или объекте P, человек X случайно или на основе неочевидных умозаключений сделал правильное предположение o P или понял P’.

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»