WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 |

Субфрейм «предложение-предоставление» также ассоциируется с глаголом offer. Его активизация связана с предложением говорящим своих услуг, представленных в форме неодушевленного объекта:

(20) … but he explained, somewhat sheepishly, that he could no longer offer them haven in his home, nor additional funds. [Steel, 2004: 3] Для реализации субфрейма «готовность к выполнению действия» могут быть использованы все анализируемые глаголы-пропозивы. Различия между указанными глаголами состоят в прагматических характеристиках, которые они придают высказыванию и ситуации в целом.

Глагол offer способствует акцентуации готовности субъекта непосредственно выполнить искомое действие, глагол propose передает значение запланированного действия, а глагол suggest подчеркивает гипотетический характер действия. Сравните приведенные примеры:

(21) She felt she should offer to help, while knowing her help was not called for. [BNC, G0X] (22) Jennie now took alarm and proposed to take her to some near-by watering place, but Mrs. Gerhardt wouldn’t go. [Dreiser, 1972: 161] (23) Whereupon the Air Force Colonel suggested he run out for a bottle. [Capote, 1974: 145] Объективация субфрейма «предложение вступить в брак» происходит с помощью глагола, в семантическую структуру которого входит объект (предмет побуждения):

(24) Aubrey proposed to me in the waiting room of the railway station.

[Howard, 1983: 123] Прототипическая ситуация, связанная с активизацией субфрейма «собственно предложение», репрезентирует такой вид каузации, который заключается в побуждении субъектом объекта к определенному действию, не наделяя субъекта статусным преимуществом:

(25) Then it makes the easier for me to propose that you should come away with me for a week for the Continent. [Doyle, 2004: 375] Субфрейм «побуждение к совместному выполнению» действия также ассоциируется с глаголами propose и suggest и связан с ситуацией двунаправленной каузации, поскольку предполагает участие обоих коммуникантов в выполнении искомого действия. К примеру:

(26) It was a week after he cured her headache that a moonlight sail on Lake Merritt was proposed by Norman and seconded by Arthur and Olney. [Nowlan: http:www.fictionbook.ru] (27) I was fairly sure she hoped I’d suggest we put them to use one of these days soon. [Varley: http://lib.ru/INOFANT/WARLI/steel.txt] И, наконец, субфрейм «предложение-рекомендация» представляет собой вид побуждения, находящийся на стыке фреймов «предложение» и «совет», состоящий в том, что говорящий побуждает адресата к действию, наиболее приемлемому на его взгляд, например:

(28) I suggest an immediate preliminary press release. [BNC, AN8] Переходя к анализу механизмов активизации фрейма «совет», отметим, что доминирующим в лексико-семантической группе глаголов-адвизивов, и, соответственно, идентифицирующим фрейм «совет», является глагол advise. Когнитивная область, лежащая в основе лексического значения глагола advise, представляет собой такую ситуацию неконфликтного общения, в которой участвуют, по меньшей мере, два коммуниканта, один из которых имеет реальный или мнимый авторитет в отношении второго во время осуществления описываемого речевого акта. Другие глаголы акцентируют внимание на одном из признаков актуализируемого фрейма, репрезентируя, таким образом, различные субфреймы.

На основании анализа текстового материала, а также анализа дефиниций, приведенных в толковых словарях английского языка, мы выделили следующие прототипические сценарии, ассоциируемые с фреймом «совет» – совет-побуждение, совет-мнение, советрекомендация, совет-консультация, совет-предостережение, советинструкция.

Первый из перечисленных выше субфреймов представляет собой такой вид совета, который заключается в прямом побуждении адресата к действию, наиболее приемлемому с точки зрения субъекта. Искомое действие представлено неличной формой глагола:

(29) I suppose if I’d given you five franks you would have advised us to jump off the train. [Hemingway, 1981: 81] Субфрейм «совет-мнение» – это совет в наиболее «чистом» виде, поскольку, как описывает данный речевой акт В.И. Карасик, он представляет собой «мнение относительно того, как следует себя вести адресату, предоставляя адресату полную свободу в выборе стратегий поведений» [Карасик, 1992: 58]. Приведем пример:

(30) Dick, I don’t pretend to advise you or to know much about it but don’t you think a change might be good for her to get out of that atmosphere of sickness and live in the world like other people. [Fitzgerald, 1983: 240] Компонент субъект субфрейма «совет-мнение» делает акцент не на каузацию, а на выражение мнения относительно бенефактивности действия.

Прототипическим представителем глаголов, актуализирующих субфрейм «рекомендация», является глагол recommend. Особенность его пропозиционального содержания заключается в том, что субъектом выступает лицо, являющееся специалистом или обладающее компетенцией в определенной области человеческой деятельности:

(31) Now, if it was longevity you wanted, might I recommend a tortoise [Waugh, 2000: 306] Cубъект субфрейма «консультация» также представлен компетентным лицом, исполняющим роль наставника. В таком употреблении подчеркивается процессуальный характер описываемого действия:

(32) Dennis might not like her taking a step like this without first consulting him. [Cronin, 1960: 135] Все перечисленные выше сценарии, способствующие репрезентации фрейма «совет», акцентируют бенефактивность выполнения действия. В случае желания субъекта предотвратить различного рода неприятности, которые могут возникнуть в результате выполнения реципиентом какого-либо действия, а также подчеркнуть объективный характер этих последствий происходит активизация субфрейма «предостережение»:

(33) “Can’t you” said Mr. Povey, cynically. “I can. He simply did it to frighten us.” – “O, Cyril!” Constance admonished the child. “Cyril!” [Bennett, 1962: 228] (34)... and those who have seen the footage have strongly advised me against nurturing any elaborate distribution plans for it. [Dreiser, 1982: 203] Субфрейм «совет-инструкция» заключается в предварительном информировании объекта-бенефициатива и предложении ему наиболее приемлемого хода действий:

(35) And then Will advised his brother what to do about bullies. He was in high school, and the little two went to grade school. [Steel, 2004: 43] Итак, выделение различных субфреймовых областей в рамках фреймовой структуры глаголов-суггестивов обусловлено степенью представленности в значении исследуемых глаголов тех или иных признаков, а также функциональными характеристиками одного или нескольких компонентов разворачиваемого сценария. Являясь лишь частью концептуального пространства, покрываемого ситуациями предложения и совета, анализируемые фреймы, тем не менее, отражают их основные признаки и определяют степень взаимопересекаемости. В процессе речепорождения говорящий акцентирует внимание на тех или иных аспектах фрейма, высвечивая лишь те его стороны, которые актуальны в конкретных условиях и, напротив, «погашая» те признаки, которые не представляются важными в данных условиях.

В третьей главе «Функционально-прагматическая характеристика высказываний со значением «предложение» и «совет» в диалогическом дискурсе» исследуются лексико-синтаксические средства выражения речевых актов предложения и совета в условиях диалогического дискурса, определяются стратегии коммуникантов при выборе средств воздействия на адресата, а также анализируется зависимость выбора данных средств от прагматических переменных, характеризующих коммуникативный контекст.

Исследование природы любого коммуникативного явления было бы неполным без обращения к тем глубинным структурам, посредством которых это явление в конкретных условиях получает свое языковое воплощение. По этой причине от анализа сценарных фреймов, активизируемых глаголами-суггестивами, мы перешли к анализу языковых репрезентантов этих фреймов на уровне диалога. Избранный нами способ представления пропозитивных средств выражения суггестивных речевых актов отражает их репрезентативность в условиях дистанциированного и интимизированного коммуникативного контекста.

Подобный подход, на наш взгляд, позволяет в наиболее полной мере отобразить речевые стратегии говорящего, поскольку он ориентирован на исследование закономерностей функционирования языковых явлений в различных сферах деятельности. Кроме того, когнитивный процесс соотнесения коммуникативной цели высказывания с конкретным языковым воплощением, детерминирован прагматическими характеристиками коммуникативного контекста, а также типом репрезентируемого субфрейма. Иными словами, речевые стратегии говорящего в условиях дистанциированного или интимизированного контекста находятся в прямой корреляции с функциональными особенностями одного или нескольких компонентов активизируемого субфрейма.

Среди наиболее репрезентативных средств выражения предложения и совета в условиях формализованного контекста приведем следующие:

– перформативные высказывания с глаголами offer, propose, suggest, advise, recommend и т.д., способствующие усилению дистанции между коммуникантами:

(36) I propose, M. Poirot, a kind of special legion, the members of which to be paid for their services. [Christie, 1989: 79] (37) I need hardly advise you, gentlemen, to lock your doors.

[Christie, 1989: 241];

– вопросительные или вопросительно-отрицательные конструкции, способствующие активизации субфреймов «предоставление», «готовность к выполнению действия»:

(38) It seems that it is as difficult to see you as a Prime Minister, Dr. Audlin. I’m an extremely busy man.” – “Won’t you sit down” – said the doctor. [English Short Story of the 20th century, 1988: 172];

– высказывания с местоимением во втором лице, эксплицирующие условие желания адресата выполнить действие:

(39) “I’m sorry to hear that,” Fache said, watching Langdon closely.

“Would you like to sit down” [Brown: http://www.fictionbook.ru];

– императивные конструкции, способствующие передаче значения «совет-побуждение» или «совет-предостережение»:

(40) Keep your nose clean. We’ll come and see you sometimes if anything comes up. [Steel, 2004: 67] – высказывания с модальными предикатами долженствования, также способствующие актуализации субфрейма «совет-побуждение»:

(41) Tallboys. In camp you must never forget discipline. Any sort of social relation is impossible for you. [Shaw, 1952: 273].

Итак, типовые стратегии, используемые при реализации суггестивных речевых актов в условиях формализованного контекста, направлены на акцентирование или минимизацию существующей дистанции.

Поведение говорящего в условиях интимизированного коммуникативного общения существенно отличается от его поведения в ситуации формализованного общения. Это обусловлено природой рассматриваемых речевых актов, предполагающих интимизированность и симметричность отношений между коммуникантами, и вытекающую из этого относительную свободу в выборе средств воздействия на адресата. По этой причине средства выражения предложения и совета в условиях интимизированного коммуникативного контекста отличаются большим разнообразием. Среди средств выражения предложения и совета в условиях социальной или психологической близости между коммуникантами выделим побудительные конструкции, констатирующие и вопросительные высказывания с глаголом в парадигме будущего времени, специальные вопросы, высказывания с модальными предикатами и т.д. Рассмотрим некоторые примеры:

(42) “It’s early yet,” she said. “Tommy Flynn won’t be home yet.

Let’s wait here a while.” [Making It All Right, 1978: 47] (43) Feeling messy and unadorned she followed Dick from the hotel.

Outside Tommy bent over her hand. “We’ll go to the Caf de Allies,” said Dick. “Wherever we can be alone.” [Fitzgerald, 1983: 328] (44) How about dessert Shall we wait and see [American Story, 1996: 46] (45) Listen, Robert, dear. Let me tell you something. You won’t mind, will you Don’t have scenes with your young ladies. [Hemingway, 1981: 53] (46) Your children are the nicest looking kids in Kings County, and I think it’s very unkind of you to pay no attention to them. [Saroyan, 1975: 186] (47) “You mustn’t stare at people when they pass,” cautioned her mother, wisely. “It isn’t wise.” [Dreiser, 1972: 24] Как очевидно из примеров, иллюстрирующих различные способы объективации значения предложения (примеры (42)-(45)) или совета (примеры 45-47), типовые стратегии, способствующие порождению суггестивного высказывания в условиях интимизированного контекста, направлены на поддержание существующего положения дел.

Анализ любого коммуникативного явления должен производиться не только с позиций провоцирующих его появление причин, но и с точки зрения следующих за ним событий. Перлокутивные стратегии, лежащие в основе суггестивных речевых актов, ориентированы на то, чтобы убедить собеседника в целесообразности выполнения некоторого действия. Сферой направленности перлокутивной цели речевых актов предложения и совета является, главным образом, сфера мышления, поскольку убеждение предполагает изменение когнитивных установок личности посредством обращения к ее критическому суждению.

Разумеется, эффект, достигаемый с помощью высказывания, не всегда отвечает ожиданиям говорящего, поскольку перлокуция – это довольно сложное явление, включающее в себя не только установки говорящего, но и то, как эти установки соответствуют интересам его партнера по коммуникации. Кроме того, исходные статусные характеристики участников коммуникативного процесса также могут повлиять на реакцию адресата. Типология поведенческих реакций на суггестивные речевые акты по этой причине может включать различные речевые и неречевые действия от полного согласия выполнить действие (примеры (48)-(49)) до игнорирования или раздражения (последнее свойственно ситуации совета) (примеры (50)-(51)):

(48) “Would you mind coming up to the library with me” “Delighted,” said Horace eagerly. [Christie, 1989: 350] (49) “Your wife is walking round the corner of the terrace. She wants to know what we’re doing. You’d better kiss me.” [...] Mr. Wade kissed her.

Pages:     | 1 | 2 || 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»