WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     || 2 | 3 | 4 |

На правах рукописи

Гусейханова Зарема Сажудиновна КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ВЫСКАЗЫВАНИЙ СО ЗНАЧЕНИЕМ «ПРЕДЛОЖЕНИЕ» И «СОВЕТ» (на материале современного английского языка) Специальность 10.02.04 – германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону – 2009

Работа выполнена на кафедре западноевропейских языков и культур ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Научный консультант: кандидат филологических наук, доцент Зайцева Ольга Львовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Николаев Сергей Георгиевич кандидат филологических наук, доцент Лепкова Лариса Николаевна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Волгоградский государственный педагогический университет»

Защита состоится « 25 » февраля 2009 года в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.208.17 по филологическим наукам при ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу:

344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33, ауд. 202.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет».

Автореферат разослан « 23 » января 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета Н.О. Григорьева 3

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена изучению когнитивнопрагматических характеристик высказываний со значением «предложение» и «совет» в английском языке. В диссертации описываются семантико-прагматические и синтагматические свойства предикатов, репрезентирующих фреймы «предложение» и «совет», а также проводится системный анализ пропозитивных средств выражения предложения и совета с учетом речевых стратегий коммуникантов и перлокутивного эффекта рассматриваемых речевых актов.

Выбор темы диссертационного исследования обусловлен тем, что данные высказывания не получили полного комплексного освещения на материале современного английского языка. Кроме того, представляется интересным изучение высказываний со значением «предложение» и «совет», способствующих актуализации суггестивных речевых актов, в русле когнитивно-прагматического направления, характеризующегося учетом особенностей восприятия носителями языка содержательной стороны актуализируемого речевого факта, а также смещением научно-исследовательских акцентов в область изучения функционирования языковых единиц в процессе речевой деятельности. Под суггестивными речевыми актами в диссертации понимаются акты коммуникации, представляющие собой попытку склонить собеседника к выполнению или невыполнению некоторого действия, которое с точки зрения говорящего отвечает интересам адресата и не является обязательным.

Актуальность темы определяется ориентированностью современной лингвистики на изучение когнитивно-прагматических механизмов функционирования языковых единиц в речи, а также на исследование речевых тактик и стратегий, которыми руководствуются говорящие в процессе регулирования поведения партнеров по коммуникации. Интерес к исследованию суггестивных речевых актов обусловлен их значимостью в процессе координирования межличностных отношений и связанной с этим частотностью их использования в коммуникативном процессе. Не меньший интерес представляет и изучение сценарных фреймов «предложение» и «совет», репрезентируемых глаголами-суггестивами, поскольку данные фреймы в наиболее концентрированном виде воспроизводят отрезок исследуемого коммуникативного явления. Актуальность выбранной темы определяется также отсутствием комплексного корреляционного анализа когнитивнопрагматических особенностей различных типов суггестивных речевых актов и средств их выражения на материале английского языка.

Объектом исследования в настоящей диссертационной работе являются высказывания со значением «предложение» и «совет» в контекстах их употребления.

В качестве предмета исследования выступают когнитивнопрагматические особенности высказываний со значением «предложение» и «совет», специфика способов их выражения в современном английском языке Цель исследования состоит в раскрытии механизмов репрезентации фреймов «предложение» и «совет» с помощью глаголовсуггестивов в английском языке, а также в выявлении особенностей активизации этих фреймов в процессе спонтанной коммуникации.

Достижение цели предполагает поэтапное решение следующих исследовательских задач:

– определить лексико-семантическую структуру глаголовсуггестивов на основе дефиниционного анализа и выявить корпус высказываний с этими глаголами;

– проанализировать структуру фреймов «предложение» и «совет» и выявить их обязательные и факультативные компоненты;

– исследовать языковые средства воплощения коммуникативной интенции предложения и совета в условиях актуальной речи и сопоставить типовые стратегии, используемые при реализации суггестивных речевых актов в различных типах коммуникативного контекста;

– определить степень взаимопересекаемости фреймов «предложение» и «совет», а также выделить корпус лексико-синтаксических средств, интегрирующих значение предложения и совета;

– выявить типологию поведенческих реакций на суггестивные речевые акты.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы и приемы:

– метод компонентного анализа словарных дефиниций – для выявления лексико-семантической структуры глаголов-суггестивов;

– метод фреймового моделирования – для выделения фреймов «предложение» и «совет» и описания их обязательных и факультативных признаков;

– метод контекстуального анализа – для выявления факторов ситуации общения, влияющих на воплощение коммуникативной интенции говорящего;

– метод семантико-прагматического анализа – для описания пропозитивных средств выражения суггестивных речевых актов, а также причин, влияющих на воплощение коммуникативной интенции предложения и совета;

– количественный метод – для установления количественного соотношения частотности употребления тех или иных лексикосинтаксических конструкций для выражения предложения и совета.

Материалом исследования послужили данные, полученные методом сплошной выборки из художественных произведений английских и американских авторов. Общий объем исследуемых микроконтекстов составил свыше 6000 примеров.

Методологической основой исследования послужили фундаментальные исследования зарубежных и отечественных лингвистов в области лингвистической прагматики и теории речевых актов (J. Austin, G. Leech, S. Levinson, J. Mey, J. Searle, A. Wierzbicka, Н.Д. Арутюнова, В.В. Богданов, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, В.В. Лазарев, А.А. Романов, И.П. Сусов и др.), теории дискурса (J. Coulthard, T. van Dijk, D. Fanshel, W. Labov, D. Schiffrin, D. Sinclair, Н.Д. Арутюнова, М.Я. Блох, В.З. Демьянков, А.Е. Кибрик, М.Л. Макаров, Ю.С. Степанов, и др.), когнитивной лингвистики (G. Fauconnier, Ch. Fillmore, E. Goffman, G. Lacoff, W. Langaker, M. Minsky, А.П. Бабушкин, Е.Г. Беляевская, Н.Н. Болдырев, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, В.В. Лазарев, Р.М. Фрумкина и др.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. В зависимости от того, как глаголы-суггестивы отражают признаки ситуации необлигаторного побуждения, они разделяются на глаголы-пропозивы (offer, propose, suggest) и глаголы-адвизивы (advise, recommend, counsel, consult, admonish, warn, caution). В зависимости от степени представленности в их значении тех или иных признаков, а также функциональных характеристик одного или нескольких компонентов разворачиваемого сценария они способны ассоциироваться с различными субфреймами в рамках общей фреймовой структуры глаголов-пропозивов и глаголов-адвизивов. Глаголы-пропозивы ассоциируются со следующим субфреймами – предложение-молитва, предложение-жертвоприношение, предложение-предоставление, предложение-готовность к выполнению действия, предложение вступить в брак, собственно предложение, предложение-побуждение к совместному действию, предложение-рекомендация. Глаголы-адвизивы, в свою очередь, репрезентируют следующие субфреймы – совет-побуждение, совет-мнение, совет-консультация, совет-рекомендация, советпредостережение, совет-инструкция.

2. Когнитивно-пропозициональная модель фреймов «предложение» и «совет» образована обязательными и факультативными элементами, коррелирующими с участниками репрезентируемой ситуации.

Облигаторные компоненты фреймов, входящие в семантическую интерпретацию высказывания, представлены субъектом, предикатом предложения или совета, объектом-бенефициативом и объективом.

Необлигаторные компоненты фреймов «предложение» и «совет» осуществляют комплиментарное оформление конкретной ситуации и представляют собой вариативный набор признаков – возможность, вынужденность, волитивность, отношение, способ, уверенность, эмоциональное состояние, намерение, частотность. Необлигаторные компоненты фрейма «совет», кроме того, включают запрошенность и авторитетность.

3. При реализации речевых актов предложения и совета когнитивный процесс соотнесения коммуникативной цели с конкретным языковым воплощением детерминирован прагматическими характеристиками коммуникативного контекста, определяемыми в терминах социальной или психологической дистанции или близости между коммуникантами, а также типом репрезентируемого субфрейма. Речевые стратегии говорящего в условиях дистанциированного или интимизированного коммуникативного контекста находятся в прямой корреляции с функциональными особенностями одного или нескольких компонентов активизируемого субфрейма. Типовые стратегии, используемые при реализации суггестивных речевых актов в дистанциированном контексте, направлены на акцентирование или минимизацию дистанции. Речевые стратегии интимизированного контекста всегда направлены на поддержание существующего положения дел.

4. В современном английском языке существует корпус лексикосинтаксических средств, способствующих одновременной реализации речевых актов предложения и совета. Возможность интеграции значений предложения и совета свидетельствует о взаимосвязи и взаимопроникновении соответствующих фреймов, когда происходит не механистическое наслоение признаков предложения и совета друг на друга, а возникает качественно новое образование, находящееся на стыке данных фреймов. В актах коммуникации это проявляется в виде интеграции значений предложения и совета, связанной с одновременной реализацией обеих иллокутивных сил.

5. Способы реагирования на суггестивные речевые акты, включающие вербальные и невербальные средства выражения, зависят от многих факторов, в том числе и социопрагматического характера. В частности, в речевом акте совета, по сравнению с речевым актом предложения, большое значение имеют первоначальные статусные характеристики участников коммуникативного процесса. По этой причине результативность речевого акта совета при изначально более низком статусе говорящего гораздо ниже, чем при речевом акте предложения.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые на материале английского языка на основе глаголов со значением «предложение» и «совет» строятся модели соответствующих фреймов и дается их системное описание с выделением обязательных и факультативных компонентов, а также анализируются механизмы активизации этих фреймов в условиях актуальной и косвенной речи. Кроме того, методика когнитивно-прагматического анализа позволила выявить и сопоставить стратегии, которыми руководствуются коммуниканты, участвующие в речевых актах предложения и совета в условиях дистанциированного и интимизированного коммуникативного контекста, а также выделить корпус средств, интегрирующих значение предложения и совета, и провести типологию поведенческих реакций на суггестивные речевые акты.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее выводы и результаты вносят определенный вклад в общую теорию прагмалингвистики, и, в частности, в теорию речевых актов. Применение когнитивно-прагматического подхода к изучению суггестивных речевых актов позволяет построить их комплексную содержательную модель как средств выражения необлигаторного побуждения. Кроме того, анализ суггестивных высказываний в терминах их связи с определенными схемами, программами и стратегиями, которыми говорящий руководствуется в процессе продуцирования речи, позволяет развить и углубить некоторые понятия теории речевого воздействия и теории дискурса.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что ее отдельные выводы могут быть использованы при чтении курсов по лексикологии, межкультурной коммуникации, а также спецкурсов по когнитивной лингвистике, лингвопрагматике и теории дискурса. Материал, представленный в диссертации, может быть использован при разработке учебных пособий по практической и теоретической грамматике английского языка, при написании курсовых и выпускных квалификационных работ, магистерских и кандидатских диссертаций.

Апробация работы. Материалы диссертации апробировались в процессе научных обсуждений на заседаниях кафедры западноевропейских языков и культур ПГЛУ в виде докладов и сообщений на научно-исследовательских конференциях ПГЛУ «Университетские чтения» (2006-2008), «Молодая наука – 2006», на международной конференции в Махачкале «Языки народов мира и Российской Федерации» в 2006 году. Основные положения диссертации нашли свое отражение в 9 публикациях общим объемом 3,3 п.л., 3 из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка объемом 210 источников, списка лексикографических источников, списка источников языкового материала и приложения. Общий объем работы составляет страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновываются актуальность и научная новизна работы, формулируются цель и задачи диссертации, приводятся методы анализа, излагаются основные положения, выносимые на защиту, а также определяется теоретическая и практическая значимость работы и указывается ее апробация.

Pages:     || 2 | 3 | 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»