WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     || 2 | 3 | 4 |

На правах рукописи

Безрукая Анна Николаевна ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФОНЕТИЧЕСКИЕ МАНИФЕСТАЦИИ ЯЗЫКОВОЙ ВАРИАТИВНОСТИ (на материале английского языка Великобритании, США и Канады) Специальность 10.02.19 – теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Белгород 2009

Работа выполнена на кафедре французского языка факультета романо-германской филологии ГОУ ВПО «Белгородский государственный университет» Научный руководитель доктор филологических наук, профессор Багана Жером

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Копров Виктор Юрьевич кандидат филологических наук, доцент Беседина Татьяна Васильевна Ведущая организация Институт языкознания РАН

Защита состоится 12 марта 2009 г. в 14.00 на заседании диссертационного совета Д 212.015.03. по присуждению ученой степени доктора филологических наук в ГОУ ВПО «Белгородский государственный университет» по адресу: 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85, корп. 17, зал диссертационных советов.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Белгородский государственный университет».

Автореферат разослан 9 февраля 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор М.Ю. Казак 2

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящее диссертационное исследование посвящено явлению языковой вариативности, которая является одним из фундаментальных свойств языка, обеспечивающих его способность служить средством человеческого общения, мышления, выражения и объективации проявлений действительности жизни.

Для современного языкознания проблема вариативности языка является одновременно традиционной и актуальной, а изучение данного явления на материале национальных вариантов английского языка Великобритании, США и Канады вносит определенный вклад в решение общих проблем теории языка и социолингвистики.

В последние десятилетия появились работы, в которых исследуются особенности функционирования английского языка (О.И. Бродович, Дж. Брук, Н.Н. Быховец, Ю.А. Жлуктенко, М.М. Маковский, Х.Л. Менкен, В.В. Ощепкова, Л.Г. Попова, О.Е. Семенец, Д.А. Шахбагова, А.Д. Швейцер, Г. Шпицбардт, В.Н. Ярцева и др.), рассматриваются частные и общие вопросы языковой вариативности (О.С. Ахманова, Ж. Багана, К.С. Горбачевич, Л.К. Граудина, А.И. Домашнев, В.Т. Клоков, Р.П. Рогожникова, В.М. Солнцев, Г.В. Степанов, Ф.П. Филин и др.). Тем не менее, многое в данной тематике остается спорным и нерешённым.

Актуальность исследования в первую очередь связана с существующей в научном обществе потребностью более глубокого рассмотрения явления языковой вариативности английского языка, а также с тенденцией межвариантного сопоставления в исследовании лексических и фонетических особенностей английского языка Великобритании, США и Канады.

Выбор вариативности английского языка Великобритании, США и Канады в качестве объекта исследования обусловлен недостаточной изученностью информативных аспектов данного явления, а также тем, что эти страны являются наиболее крупными и значимыми ввиду тесных связей с Россией.

Предметом исследования является специфика вариативности и типологические особенности английского языка Великобритании, США и Канады на лексическом и фонетическом уровнях. Выявление этих особенностей, а также их зависимость от ряда лингвистических и экстралингвистических факторов составляет цель исследования.

В соответствии с поставленной целью при проведении исследования предполагается решить следующие задачи:

1. Рассмотреть теоретические вопросы явления языковой вариативности.

2. Уточнить соотношение понятий «вариативность», «вариантность», «варьирование», «вариабельность».

3. Определить внутренние и внешние факторы, влияющие на вариативность языка.

4. Охарактеризовать и проанализировать влияние других языков на английский язык Великобритании, США и Канады.

5. Выявить результаты вариативности на лексическом и фонетическом уровнях.

Методологической базой исследования послужили работы по языковой вариативности Ж.Багана, Ф. Боха, А.И. Домашнева, Ю.А. Жлуктенко, В.Т. Клокова, Н.Ф. Михеевой, В.В. Ощепковой, Е.А. Реферовской, Г.В. Степанова, Н.М. Фирсовой, Д.А. Шахбаговой, А.Д Швейцера, Р. Якобсона.

Методы исследования. В основе диссертационного исследования лежат традиционные методы социолингвистического исследования: индуктивнодедуктивный метод, позволяющий осмыслить и обобщить соответствующий теоретический и практический материал; метод лексикографического отбора, заключающийся в анализе письменных источников (художественных произведений, материалов прессы и научных статей); метод сопоставительного анализа, доминирующий при анализе языковых вариантов для выявления различий их использования; описательный, используемый в данной работе для установления специфики реализации языкового варианта внутри страны.

Материалом для исследования послужили лексикографические источники, примеры из произведений художественной литературы, материалы прессы, научные публикации, монографические исследования. Кроме того, использовались записи с речью носителей языка, а также теле- и радиопередач. В результате проведенной работы было выявлено около 4 500 лексических единиц, регулярно используемых в территориальных вариантах английского языка Великобритании, США и Канады.

Научная новизна исследования состоит в том, что проведен комплексный анализ проявления вариативности английского языка Великобритании, США и Канады на лексическом и фонетическом уровнях. До настоящего времени проблема вариативности языка в типологическом плане на материале этих трех национальных вариантов не рассматривалась.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Вариативность – фундаментальное свойство языковой системы, существующее в лингвистической науке наряду с терминами «вариантность», «варьирование», «вариабельность», которое обусловлено различными причинами и факторами.

2. Английский язык Великобритании, США и Канады, являясь основным средством общения соответствующих национальных коллективов, уместно рассматривать в качестве национальных вариантов английского языка.

3. Переосмысление слов в одном из рассматриваемых вариантов английского языка приводит к появлению новых значений или сужению старых значений, к замещению старых слов новыми или к предпочтению одного из образовавшихся или уже существующих синонимов.

4. Одним из важных последствий взаимодействия культур является заимствование лексических единиц и их варьирование в языке-реципиенте.

5. Фонетические системы британского, американского и канадского вариантов имеют следующие особенности: в вокализме – одинаковый набор номенклатурных единиц при варьировании их употребления; в консонантизме – различие в качестве и дистрибуции согласных фонем.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что проведенное исследование, выявляя специфику языковой вариативности, вносит вклад в изучение теории языка в целом и социолингвистики в частности. Результаты, полученные в ходе анализа исследованного материала, позволят уточнить характер варьирования английского языка на лексико-семантическом и фонетическом уровнях.

Практическая ценность работы состоит в том, что выводы и материалы диссертации могут быть использованы в вузовских курсах общего языкознания, теории языка, теории и практики перевода, спецкурсах по социолингвистике, при написании курсовых и дипломных работ, при составлении словарей и в практике подготовки переводчиков.

Апробация работы. Основные результаты проведенного исследования были представлены на Международной конференции «VI Степановские чтения.

Язык и культура» (Москва, 2007), Научном российско-украинском семинаре «Язык как фактор интеграции образовательных систем и культур» (БелгородХарьков, 2007), Межвузовской научной конференции «Единицы языка и их функционирование» (Саратов, 2007), Межвузовской научной конференции «Инновационные технологии в преподавании иностранного языка в системе ШКОЛА-ВУЗ» (Тверь, 2007, 2008). По теме диссертационного исследования опубликовано 10 статей, 3 из которых – в изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность диссертационного исследования, определяется предмет, объект, цель и задачи, исследовательская база и методы исследования, научная новизна и значимость полученных результатов;

формулируются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава диссертации «Теоретические проблемы языковой вариативности» открывается экскурсом в историю вопроса, обзором современных теоретических взглядов виднейших специалистов в области варьирования языка.

Способность к постоянному изменению, или вариантность, является одним из наиболее существенных свойств естественных знаковых систем, к каким относится человеческий язык. Вариантность языка в историческом плане является следствием языковой эволюции, контактов языков и диалектов, взаимодействия многочисленных и разнохарактерных внутрисистемных факторов.

Предпосылки вариантности заложены как в самой внутренней системе языка, так и в конкретных социально-исторических формах его существования.

Общие и частные проблемы языковой вариантности исследуются давно, что позволило накопить и обобщить огромный практический материал многих языков. Однако сегодня, когда мир вступил в эпоху глобализации, многие процессы, связанные с развитием языка, культуры и других атрибутов человеческого общества, принимают новые формы. Это провоцирует необходимость поновому взглянуть и на традиционные вопросы языковой вариантности.

Впервые теория вариативности была предложена одновременно представителями Пражского кружка и Бодуэном де Куртенэ в 20-х годах ХХ века. Свое теоретическое освещение она нашла в труде Н.С. Трубецкого «Основы фонологии» (1960). В отечественной лингвистике изучение языковых вариантов получило развитие в связи с разработкой проблем нормализации русского языка и анализа динамики литературной нормы (работы Г.О. Винокура, В.И. Чернышева, С.П. Обнорского, С.И. Ожегова).

В современной лингвистике отсутствует общепринятое понимание термина «вариативность». В качестве эквивалентов используются термины «вариантность», «варьирование», «вариабельность».

Одни авторы (Г.М. Вишневская, В.М. Солнцев) употребляют первые два термина синонимично. Понятие вариативности используется, во-первых, как характеристика всякой языковой изменчивости, модификации, которая может быть результатом эволюции, использования разных языковых средств для обозначения сходных или одних и тех же явлений или результатом иных причин;

во-вторых, как характеристика способа существования и функционирования единиц языка в синхронии.

Другие (А.Д. Травкина, Д.А. Шахбагова) используют указанные термины дифференцированно. «Варьирование» следует применять для обозначения самого явления или понятия, а «вариативность» по отношению к результатам действия этого процесса.

Несмотря на близость рассматриваемых терминов, «можно использовать термин вариативность для обозначения свойства подвижности единиц языка, тогда как термин вариантность имеет более широкое значение. Он служит для обозначения вариантов языковой системы» [Шахбагова 1992:10].

При изучении подходов А.Д. Травкиной и Д.А. Шахбаговой становится очевидным, что они выделяют варьирование – процесс, явление, сопровождающее развитие языка; вариативность – свойство языка, служащее условием этого процесса, а также вариантность – результат этого процесса, выражающийся в существовании различных вариантов языка.

Ряд ученых (К.С. Горбачевич, Н.Н. Семенюк, Ф.П. Филин и др.) рассматривают «вариативность» с позиции формального варьирования, варьирования плана выражения при тождестве (близости) плана содержания.

Отдельные исследователи (Г.В. Степанов, А.Д. Швейцер, В.Н. Ярцева и др.) исследуют проблему языковой вариативности с позиций семантического варьирования, т.е. варьирования значения в пределах одного слова, конструкции или формы.

Существует широкое и узкое толкование рассматриваемого термина. Вариативность в широком смысле понимают как всякую изменчивость, модификацию. При таком понимании нет необходимости в противопоставлении варианта инварианту. В узком смысле вариативность определяется как характеристика способа существования и функционирования единиц языка в синхронии. Здесь рассматривается дихотомия «вариант-инвариант», где инвариант выступает в качестве абстракции, носителя признаков класса, отвлечения от конкретного реализуемого набора вариантов.

В ходе рассмотрения теоретического материала выявлено, что языковая вариативность напрямую зависит от ряда различных причин и факторов: внутренних (системно-структурные); внешних по отношению к системе языка, но внутренних по отношению к языку в целом (развитие цивилизации, прекращение или установление контактов между группами носителей языка и др.); внешних по отношению к системе языка, но внутренних по отношению к языку и к его функционированию: логические и психологические факторы, связанные с общими закономерностями человеческого общения и мышления. Во многих случаях именно эти факторы являются решающими и предопределяют варьирование языковых средств. Они могут быть объективными, не зависящими от желания человека, и субъективными, отражающими осознанные намерения и желания говорящего.

Выделяют также интра- и экстралингвистические факторы, предопределяющие порождение вариантов и влияющие на их развитие, оказывающие прямое или опосредованное воздействие на состояние морфологосинтаксической вариативности.

К интралингвистическим факторам относятся: 1) способность различных в формальном отношении единиц передавать в процессе функционирования один и тот же релевантный признак денотативного значения в одной и той же синтаксической позиции; 2) известная зависимость от текста (от функционального стиля и подстиля); 3) феномен аттракции грамматических форм.

К основным экстралингвистическим факторам относятся: 1) временной (исторический); 2) территориальный (пространственный) и географический;

3) воздействие субстрата и влияние экспорта языка; 4) социальный и социально-исторический.

Pages:     || 2 | 3 | 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»