WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||

finished the work Wre Karin nicht gekommen, htten wir die Arbeit nicht beenden knnen 2 Even if she were in such a complicated Auch wenn sie sich in dieser komplizierten situation, she would cope with the task Situation befinden wrde, wrde sie die Aufgabe lsen 3 This book for beginners is too difficult that Dieses Buch ist fr die Anfnger zu he could studyit by himself komplex, als dass er selbstndig danach lernen knnte 4 He looks as if he were angry Er sieht so aus, als rgerte er sich 5 By experience I ’d say that firstly Ich wrde aus eigener Erfahrung sagen, dass he should master a profession er erst einen Beruf erlernen sollte 6 If only the car weren’t so old! Wenn dieses Auto nicht so alt wre! If only I had taken part in the excursion Htte ich an der Exkursion teilgenommen! 7 I shouldn’t have told her everything Ich htte ihr nicht alles sagen sollen 8 Hardly should I have been late Ich wre beinahe zu spt gekommen Затем проводится контроль ориентировки. Предлагаются следующие упражнения на английском языке.

Выберите нужный вариант:

Wenn ich das wsste! 1) I wish I had known it.

2) I wish I knew it.

3) I knew it.

Ориентирующие упражнения подготавливают обучаемых к общению, которое начинается на втором этапе.

Целью второго этапа работы по усвоению грамматических явлений (этапа интериоризации) является выработка грамматических навыков, предполагающего «автоматизированное употребление в речи грамматических явлений, в состав которых входят синтаксические и морфологические компоненты» (С. Ф. Шатилов).

Содержание данного этапа составляют следующие упражнения:

1. ИУ – трансформационные упражнения, направленные на совмещенную или однонаправленную отработку грамматических действий и операций. Данные упражнения создают условия для употребления изучаемого грамматического явления в различных сочетаниях с усвоенным ранее лексическим и грамматическим материалом.

2. КИ – выполняемые с целью контроля за преодолением действия интерференции со стороны РЯ и ИЯ 1 перед использованием грамматического явления в речи. Рассмотрим возможность реализации данной системы упражнений на втором этапе. Выполняются ИУ условно-речевого и коммуникативного характера.

I. ИУ:

1) Reagieren Sie auf die folgenden Fragen mit einem Wunschsatz! 2) Haben Sie hnliche Wnsche wie Grit und Andreas 3) Reagieren Sie auf die folgenden Situationen mit irrealen Wunschstzen! 4) Schade! Drcken Sie das Bedauern aus! 5) Was wrden Sie sich in den folgenden Situationen wnschen Formulieren Sie emotional-expressive Wnsche – wenn mglich – mit Modalverb.

II. КИ. Учащимся предлагается перевод предложений с русского языка на немецкий.

В соответствии с изложенным выше материалом представим организацию этапа ознакомления и этапа тренировки грамматических явлений в табл. 4.

Таблица Организация этапа интериоризации Вид упражнений Описание этапа тренировки Совмещенная отработка действий и операций на рецептивном и ИУ репродуктивном уровнях Перевод с РЯ и ИЯ1 на ИЯ2 с целью контроля за преодолением КИ действия интерференции со стороны РЯ и ИЯПо данному алгоритму происходит ознакомление и тренировка основных значений изучаемого грамматического явления.

Третий этап – этап применения сформированных речевых навыков и умений. Здесь выполняются ИУ условно-продуктивного и продуктивного характера. К ним относятся упражнения на пересказ, сочинение, описание ситуации; восстановление любой части монолога, диалога; продуцирование подобного высказывания; поиск альтернативных решений и действий;

обоснование данного высказывания; расширение монолога, диалога;

совместное составление диалога, рассказа с обязательным использованием форм тренируемого грамматического явления (в нашем случае – конъюнктив).

Выделенные этапы работы и соответствующие им типы упражнений повторяются в каждом цикле. В то же время отмечены специфические особенности циклов. Они связаны с различением языка-источника как опоры при осознании средств выражения грамматических явлений. Это связано со степенью сходства или различия явлений в контактирующих языках. В зависимости от выявленных трудностей и характера языковых явлений определяются объем и виды упражнений.

Последняя задача исследования состояла в экспериментальной проверке разработанной методики. Она проводилась в течение 2004/2005 учебного года в двух экспериментальных (ЭГ 1 и ЭГ 2) и двух контрольных (КГ 1 и КГ 2) группах V курса факультета лингвистики отделения английского языка Вятского государственного гуманитарного университета (г. Киров). В этой работе участвовало 48 студентов.

Экспериментальная работа проводилась в условиях реального процесса обучения немецкому языку как второму иностранному. В экспериментальной работе проверялась состоятельность гипотезы исследования о том, что обучение студентов лингвистического факультета грамматической стороне речи немецкого языка как второго иностранного при первом английском будет эффективным и результативным, если: а) учитываются специфические особенности грамматических категорий (в форме, значении и употреблении) в трех контактирующих языках (субординативная триглоссия) и создание полной ориентировочной основы для выполнения грамматических действий;

б) используются эффективные пути и приемы усвоения грамматических категорий немецкого языка как второго иностранного, принятые в сознательно-контрастивном и коммуникативно-когнитивного подходах;

в) используются рациональный комплекс грамматически направленных упражнений, учитывающих преимущества каждого из подходов (сознательно-контрастивный и коммуникативно-когнитивный) и направленный на выработку действий, обеспечивающих прочное владение грамматическим материалом по второму иностранному.

В соответствии с принятой гипотезой варьируемыми условиями были в ЭГ – организация этапа предъявления с опорой на лингвистический опыт обучаемых в соответствии с сознательно-контрастивным подходом и методика обучения, в основу которой положены принципы коммуникативно-когнитивного подхода. В КГ языковые явления были организованы в концентры по темам. Обучение проводилось традиционным способом, тренировка осуществлялась в основном в упражнениях языкового характера.

Экспериментальное обучение включало следующие этапы:

1) предэкспериментальный срез; 2) обучающий эксперимент; 3) итоговый постэкспериментальный срез.

Данные предэкспериментальных срезов показали, что степень сформированности грамматических навыков студентов по владению грамматическими структурами второго иностранного языка – ниже средней.

Студенты экспериментальной и контрольной групп имеют примерно одинаковые показатели. Так, с заданиями на рецептивное различение форм конъюнктива, которые они усваивали практическим (лексическим) путем на 3–4-м курсах, обе группы практически не справились. Это позволило нам сделать вывод о том, что неосознанный перенос на уровне понятия из первого иностранного языка не происходит сам по себе. Здесь необходимо сознательное выделение содержания данного понятия в первом иностранном языке.

Целью экспериментального обучения явилась проверка эффективности предлагаемой методики по обучению грамматической стороне речи на примере немецкого языка как второго иностранного. Собственно экспериментальное обучение проводилось в течение двух семестров 2004– 2005 учебного года в группах пятого курса факультета лингвистики Вятского государственного гуманитарного университета (г. Киров).

Экспериментальные и контрольные группы насчитывали по 12 обучаемых.

Результаты постэкспериментального среза показали, что средний процент правильности выполнения тестов на выявление уровня владения грамматическими структурами второго иностранного языка в экспериментальных группах составляет 92% и 94% соответственно. В контрольной группе процент правильности выполнения аналогичных тестовых заданий составляет всего лишь 76% в КГ 1 и 78% в КГ 2.

Уровень сформированности навыков и умений употребления средств выражения модальности в речевом общении как глубинной грамматической структуры определялся на основе следующих параметров: а) степень правильности речи в плане использования языковых единиц; б) темп речи (отсутствие или наличие пауз нерешительности при выборе языковых явлений); в) употребительность и вариативность в высказывании.

Результаты в экспериментальных группах выше в среднем на 1,2 балла по сравнению с контрольными группами.

График показывает сводные результаты по критерию правильности употребления форм конъюнктива в экспериментальных группах (ЭГ 1 и ЭГ 2) и контрольных группах (КГ 1 и КГ 2) по данным всех четырех срезов.

Результаты предэкспериментальной, промежуточной, итоговой и отсроченной проверок коэффициента усвоения грамматических явлений в ЭГ и КГ 120% предэкспериментальный 100% срез 80% промежуточный срез 60% итоговый срез 40% 20% постэкспериментальный 0% срез ЭГ 1 ЭГ 2 КГ 1 КГ Данные проведенного экспериментального обучения убедительно показывают, что получаемые студентами грамматические знания на основе сочетания сознательно-контрастивного и коммуникативно-когнитивного подходов обеспечивают прочность функционирования грамматических навыков. Правильность оформления грамматических действий в ЭГ выше, чем в КГ. Уровень сформированности и качество функционирования грамматических навыков во втором иностранном языке отличаются своей высокой результативностью. Речь студентов экспериментальной группы благодаря использованию конъюнктива характеризуется яркостью и выразительностью. Это сближает ее с речью носителей языка.

Результативность экспериментального обучения была подтверждена и данными итоговых (годовых) контрольных работ по грамматике, а также устными ответами студентов на курсовых и государственных экзаменах по практике речи по второму иностранному языку.

Заключение Результаты экспериментального обучения подтвердили правильность выдвинутой гипотезы и эффективность предложенной методики формирования грамматической компетенции студентов языкового вуза на продвинутом этапе обучения. Созданная методика обеспечивает более эффективное и результативное обучение грамматической стороне речи студентов, изучающих немецкий как второй иностранный после английского за счет рационального сочетания путей и приемов из двух подходов (сознательно-контрастивного и коммуникативно-когнитивного).

В заключении можно сделать вывод о том, что в результате проведенного исследования: а) обоснована целесообразность использования идей сознательно-контрастивного и коммуникативно-когнитивного подходов к овладению коммуникативно-значимыми грамматическими структурами в немецком языке, что предполагает широкую опору на лингвистический опыт студентов, основывающийся на учете особенностей субординативной триглоссии; б) своевременное предупреждение интерференции при обучении грамматическим явлениям немецкого языка как второго иностранного обеспечивается межъязыковым сопоставлением аналогичных явлений в контактирующих языках; в) разработаны общие методические рекомендации по организации процесса обучения грамматической стороне устной и письменной речи на занятиях по немецкому языку как второму иностранному.

Перспективы данного диссертационного исследования состоят: а) в возможности расширения модели обучения грамматической компетенции студентов старших курсов языковых факультетов педагогического вуза, изучающих немецкий язык как вторую специальность; б) в разработке учебно-методического пособия, включающего комплекс заданий и упражнений для формирования грамматической компетенции студентов на начальной и средней ступени обучения второму языку.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Лопарева Т. А. Факторы, благоприятствующие овладению вторым иностранным языком в условиях обучения в лингвистическом вузе // Совершенствование преподавания ИЯ в школе и вузе: Сборник научно-методических трудов. – Вып. 9. – Киров: Изд-во ВятГГУ, 2004. – С. 70–76.

2. Лопарева, Т. А. Дидактическая игра в обучении грамматике второго иностранного языка // Педагогическое обозрение. – Н. Новгород:

Нижегородский гуманитарный центр, 2005. – С. 50–54.

3. Лопарева Т. А. Взаимодействие навыков в условиях многоязычия // Язык и культура в новом образовательном пространстве: Материалы научно-практической конференции 20–21 декабря 2004 г. – Н. Новгород:

НИРО, 2005. – С. 139–141.

4. Лопарева Т. А. Грамматические трудности и их учет при обучении конъюнктиву немецкого языка как второго иностранного // Когнитивные процессы и изучение иностранных языков (в разных типах учебных заведений): Межвузовский сборник научных статей. – Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2005. – С. 212–217.

5. Лопарева Т. А. Применение сопоставительного подхода при обучении грамматике немецкого языка как второго иностранного (на базе английского) // Совершенствование преподавания ИЯ в школе и вузе:

Сборник научно-методических трудов. – Вып. 10. – Киров: Изд-во ВятГГУ, 2005. – С. 62–66.

6. Лопарева Т. А. Реализация сопоставительного подхода в комплексе грамматически направленных упражнений по обучению конъюнктиву немецкого языка (на базе английского) // Проблемы формирования социокультурной и когнитивной компетенции в практике преподавания иностранных языков: Межвузовский сборник научных статей. – Н. Новгород:

НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2006. – С. 140–151.

7. Лопарева Т. А. Пути и приемы работы над грамматической стороной речи на занятиях по немецкому языку как второй специальности // Материалы научно-практической конференции 5–6 апреля 2006 г. – Киров:

ВятГГУ, 2006. – С. 52–54.

Подписано в печать 20.09.2006 г.

Формат 60х84/16.

Гарнитура Times.

Усл. п. л. 1,7.

Тираж 120 экз.

Заказ № 331.

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»