WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |

авторитетный печатный источник, в котором на основе русской графики и В грамматике М. Могилина удмуртские слова написаны при помощи орфографии был запечатлен большой удмуртский лексический и, в некоторой букв кириллицы, латинских (g, j) и двух греческих (кси) и (эпсилон) степени, грамматический материал. Можно утверждать, что в истории графем. Алфавит, которым руководствовался М. Могилин при составлении удмуртской письменности графическая система грамматики оказала своей рукописи, состоит из 41 буквы – (а, б, в, г, g, д, дж, дз, е,,, i (iо), ж, определенное влияние на традиции буквенного обозначения удмуртских з, и, i, й, j, к,, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ув, ц, ч, ш, ъ, ъе, ы, ь, m, э, ю, я).

звуков и форм в более поздних рукописных и печатных памятниках. Следует Обозначение специфических удмуртских звуков в данном письменном указать на и то, что практически во всех изданиях, вышедших в конце XVIII памятнике полностью совпадает с системой графики грамматики 1775 года.

(словарь З. Кротова, грамматика М.Могилина) и первой половине XIX века Необходимо отметить то, что М. Могилин впервые звук пытается пере(рукописные словари, переводы Евангелий, Азбуки), приемы передачи дать в русской графике диграфом ъе или ъ (кътъ [k2t] ’брюхо’, пъезь [p2z'] удмуртских звуков и написания слов, примененные в первой печатной грамматике «Сочиненiя принадлежащiя къ грамматикm вотскаго языка», ’рукавица’, съезы [s2z+] ’пола, подолъ’). Однако передача этим сочетанием выдерживаются довольно-таки последовательно.

непоследовательна. Этот гласный может быть обозначен такими буквами, Третий раздел под названием «Удмуртско-русский словарь Захарии Крокак: а) е (): кем [k2m] ’скорлупа, чешуя’, лмъ [l'2m] ’клй, ягода чрмухотова» знакомит читателя с графической системой и принципами написания вая’; б) ы: мыля [m2l'a] ’грудина’; в) э: эсъ [2s] ’дврь’. Примеры передачи слов в рукописном удмуртско-русском словаре священника З. Кротова.

буквой е () и э могут свидетельствовать и о том, что в диалекте, отраженном Данный памятник ранней удмуртской письменности под названием в данном памятнике, в перечисленных словах мог произноситься гласный э «Краткой вотской словарь съ россїйскимъ переводомъ собранный и по Алфа(e), как в современном бесермянском наречии: л'эм ’черемуха (ягода)’.

виту расположенный села Еловскаго Троицкой церкви священникомъ ЗахаОсобенностью графики грамматики М. Могилина также является употрїею Кротовымъ» был написан в 1785 году. Этот лексикографический труд по ребление в двух словах знака (кси) для обозначениея звукосочетания -кс- (своему объему является самым большим из сохранившихся памятников XVIII ks-): ээй ’государь’, уi ’днги вообщ’.

12 Орфографические особенности памятника «Краткой отяцкiя Грамматики рукописными словарями, переводами текстов религиозного содержания на Опытъ» полностью сходны с принципами написания слов, использованными удмуртский язык (Евангелиями) и Азбуками.

в грамматике «Сочиненiя принадлежащiя къ грамматикm вотскаго языка» В подразделе «Рукописные словари» анализируются три лексикографи1775 г. ческие работы первой трети XIX века: словарь языка вотяков 1816 года, В пятом разделе под названием «Графическая система грамматик и словарь языка вотского 1820 года и пятиязычный словарь 1833 года, материсловаря З. Кротова» наглядно показаны способы обозначения удмуртских алы которых в настоящей работе вводятся в науку впервые.

звуков средствами кириллической графики в первой грамматике «Сочиненiя Лексический материал первого словаря очень близок, а в отдельных принадлежащiя къ грамматикm вотскаго языка», словаре З. Кротова и случаях аналогичен лексике первой удмуртской грамматики 1775 года, что грамматике М. Могилина. Для большинства удмуртских звуков, а именно а, было отмечено также некоторыми исследователями [Каракулов 1991: 117].

б, в, г, д, ж, з, и, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ш, э имелись соответствия в русском Однако в главе, посвященной прилагательным, отмечается, что «имена прилаалфавите, и для обозначения этих звуков ничего нового придумывать было не гательныя у Вотяковъ, когда стоятъ на переди своихъ существительныхъ, не надо. Однако специфичные удмуртские фонемы, чуждые русскому, передава- склоняются; когда же стоятъ позади ихъ или безъ нихъ, тогда склоняются лись, в одном случае, такими знаками, которые были близки им по звучанию какъ имена существительные» [Словарь 1816: 17]. Данное положение являет(ќ – э, е, о; џ – ч), в другом – буквосочетаниями (њ – дз, љ – дж). ся очень ценным, так как ни в опубликованной грамматике 1775 года, ни в составленной чуть позже и оставшейся на долгое время в рукописи граммаТаблица 3.

тике М. Могилина в аналогичных главах этого не отмечалось.

Звуки удм. «Сочиненiя З. Кротов М. Могилин «Словарь языка вотского» был выявлен Т. И. Тепляшиной в 1960 году, ей языка 1775» же были сделаны фотокопии словаря и переданы на хранение в Научно (2) э, е, о, а э, е, ы, о, я ъе, ъ, е, э, ы, о, ы (+) ы ы ы отраслевой архив Удмуртского ИИЯЛ РАН (фонд РФ, опись 2-H, единица и и и – инициальн. ы хранения 624). В каталоге дореволюционных книг и рукописей на удмуртжи, ши жи, ши жи, ши – жы, шы ском языке Б. И. Каракулова данный словарь отмечен заголовком «Недатиромягк. согл. + и мягк. согл. + и мягк. согл. + и – мягк. согл. + ы ванная литература» под номером 407 [Каракулов 2006: 197]. Составитель г (g) g, г g, г g, г словаря неизвестен. Памятник представляет собой написанную четкой скорой (j2) m, i m, j m, iе, i писью рукопись объемом 48 листов и включает в себя более 2900 русскољ (‹) дж дж дж удмуртских словарных статей, расположенных в алфавитном порядке. В њ (›) дз, з дз дз, з конце словаря другим почерком приводится несколько русских слов, которые ч (C) ц, ч ц, ч ц, ч џ (©) ч, ц ч ч переводятся на удмуртский язык с учетом их диалектной принадлежности, d () у, ув ув, у ув, у напр.: огурецъ – glaz. огречъ, jelab. кияръ (татар.) [Словарь 1820: 48].

н, нg н, нg – Пятиязычный «Cвод некоторых слов русских, пермяцких, зырянских, вотяцких и чувашских», согласно записи на его титульном листе, написан в Таким образом, гласный в первой удмуртской грамматике 1775 года 1833 году. Некоторые ученые отмечают, что этот словарь составлен в обозначен четырьмя различными буквами. В словаре З. Кротова этот специгоду [Тепляшина 1965б: 61; Алексеев 1977: 133; Каракулов 2006: 129]. Однафичный звук передается пятью разными знаками. М. Могилин в своей ко на 1833 год указывает и исследователь коми-пермяцкого языка Р. М. Баграмматике этот гласный обозначил семью различными способами (двумя талова [1975: 9]. Объем данной рукописи 10 листов. На каждой странице буквосочетаниями и пятью знаками). Трудной с точки зрения русского языка расчерчено пять столбцов. В первом столбце в алфавитном порядке дан было обозначение на письме инициального звукосочетания й-, для передачи список русских слов. В других столбцах дается перевод русского слова на которого в первой грамматике и словаре З. Кротова используется два способа, коми-пермяцкий, коми-зырянский, удмуртский и чувашский языки. Необхоа в грамматике М. Могилина – три. Определенные трудности возникали такдимо отметить, что не все русские слова имеют переводы на вышепереже при обозначении велярных аффрикат, отсутствующих в русском языке.

численные языки. Если в словаре дано 247 русских лексем, то из них Шестой раздел диссертационного исследования «Памятники удмуртской имеют перевод на коми-пермяцкий язык, 239 – на коми-зырянский, 153 – на письменности первой половины XIX века» посвящен графическому и удмуртский и 143 – на чувашский.

орфографическому анализу письменных памятников удмуртского языка В исследуемых рукописных словарях удмуртские слова написаны букпервой половины XIX столетия. Они в нашей работе представлены вами кириллицы, кроме того, литеры g и j заимствованы из латинской 14 графики. Алфавит словарей состоит уже не из 40–41 буквы, как в письменных Мат\ея и Марка на русскомъ и вотякскомъ языкахъ, Глазовскаго нарmчiя», памятниках последней четверти XVIII века, а из 37 (а, б, в, г, g, д, дж, дз, е, i (iо, «Господа нашего Iисуса Христа Евангелiе отъ св. евангелиста Мат\ея на j), ж, з, и, i (), й, j, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ув, ц, ч, ш, ъ, ы, ь, m, э, ю, я). Из него русскомъ и вотякскомъ языкахъ, Сарапульскаго нарmчiя», «Азбука, составленвыпали некоторые буквы кириллицы или латиницы с диакритическими знака- ная изъ Россiйскихъ, церковной и гражданской печати, буквъ, для обученiя ми –, (грамматика 1775 года, словарь З. Кротова), а также буквы греческо- вотских дmтей чтенiю на ихъ нарmчiи (По Глазовскому)», «Азбука, составленго алфавита – и (грамматика М. Могилина). Принципы обозначения ная изъ Россiйскихъ, церковной и гражданской печати, буквъ, для обученiя специфичных удмуртских звуков, а также элементы орфографии словаря в вотских дmтей чтенiю на ихъ нарmчiи (По Сарапульскому)», опубликованные в основном такие же, как и в книге «Сочиненiя принадлежащiя къ грамматикm Казани в 1847 году (переизданы УИИЯЛ УрО РАН в 2003 г.).

вотскаго языка». Анализируя тексты оригинала (на церковнославянском языке) и переводов, Способы обозначения своеобразных удмуртских звуков в рукописных нельзя не заметить, что удмуртская часть максимально приближена к словарях первой половины XIX века для наглядности представлены в таблице 4. первоисточнику, то есть предложения очень часто переведены дословно с соблюдением порядка слов в русской части. Однако в книгах «по Таблица 4.

сарапульскому» диалекту перевод осуществлен на более высоком уровне, так Звуки удм. Словарь 1816 Словарь 1820 Свод как конструкции в удмуртских предложениях в основном отвечают требоваязыка ниям удмуртского синтаксиса.

(2) е, э, о, а о, э ы ы (+) ы ы ы Переводчики Евангелий и составители Азбук применили алфавит, состои и ы – инициальн. ы ящий из 41 буквы (а, б, в, г, g, д, дж, дз, е, i (iо), ж, з, и, i, й, к, л, м, н, о, п, р, жи, ши жи, ши жи, ши – жы, шы с, т, у, ув, ф,, х, ц, ч, ш, щ, ъ, ы, ь, m, э, ю, я, v). Буквы греческого алфавита v мягк. согл. + и мягк. согл. + и мягк. согл. + и – мягк. согл. + ы и, а также кириллические ф, х и щ в исконно удмуртских словах не встрег (g) g, г g, г г чаются, а только в заимствованной из русского языка лексике, оригинал й- (j2-) е, m, э е, j – которой писался через эти графемы: мvроэнъ ’мvромъ’, Матей ’Матей’, љ (‹) дж ж, дж ж Христосъ ’Христосъ’. Графика и орфография переводов Евангелий и первых њ (›) дз, з з, дз дз, з удмуртских Азбук базируются на принципах написания слов, примененных в ч (C) ц ц ч, ш џ (©) ч ч ч грамматике 1775 года. Традиционным остается обозначение: 1) звука ќ – d () у, ув у – буквами э, е или о (последняя встречается в текстах глазовского наречия):

н н – вэлдскиллям [v2ldskil'l'am] ’[они] разлились’, седмамъ [s'2dmam] ’очерненный’, восяськизъ [v2s'as'kiz] ’[он] молился’; 2) анлаутного й- – m, е или э: етскиса Согласно представленной таблице, наиболее трудным для обозначения [j2tsk+sa] ’прикоснувшись’, энзе иштыса [j2nze +t+sa] ’[он] удивляясь’, mтскиудмуртских звуков является гласный. В словаре 1816 года он обозначен ны [j2tsk+n+] ’прикоснуться’; 3) анлаутного ы- – буквой и: исьтызъ [+st+z] ’[он] четырьмя буквами, в словаре 1820 года – двумя знаками.

послалъ’; 4) мягкости согласной перед о и звукосочетания й + о – сочетанием Для передачи на письме инициального звукосочетания й- в словаре графем i (io): кыдiкынъ [k+d'ok+n] ’далеко’; 5) глухой велярной аффрикаты џ – года использованы три буквы, в словаре 1820 года – один знак и одно буквосочетание. буквой ч: чукна-нo [©ukna no] ’поутру’; 6) звонкой велярной аффрикаты љ – В словаре 1833 года инициальная ы- впервые обозначается соответствубуквосочетанием дж или буквой ж (в основном в Азбуках): джекъ вылысь [‹2k ющей буквой русского алфавита ы, когда в предшествующих памятниках v+l+s'] ’со стола’, жогэнъ [‹ogen] ’скоростно’; 7) глухой палатальной аффрикаты удмуртской письменности она систематически передавалась литерой и.

ч – графемой ц (в позиции перед мягким знаком, и и йотированными буквами Как можно заметить, в рукописном словаре 1833 года отсутствует латине, ё (в памятниках – io), ю, я): церекъязъ [Cerekjaz] ’[она] кричала’; 8) звонкой ская буква g, в двух других же она используется параллельно с русской г. В палатальной аффрикаты њ – буквосочетанием дз или знаком з (перед мягким последующих памятниках письменности, в частности, в Азбуках 1847 года знаком, и и йотированными буквами): бадзимъ [ba››+m] ’великiй’, дзюрызы издания данная графема присутствует только в алфавите.

[›ur+z+] ’[они] роптали’ и др.

Подраздел «Текстовые памятники» посвящен рассмотрению графичесОсобенностью графики текстовых памятников 1847 года издания является ких и орфографических особенностей первых объемных текстов на удмуртском то, что здесь впервые в огромном количестве употребляются такие графические языке – переводов клерикальной литературы. Здесь анализируются следующие средства, как абзац, пробел, дефис, точка, запятая.

источники: «Господа нашего Iисуса Христа Евангелiя отъ св. евангелистовъ 16 Однако имеются некоторые расхождения с традиционным написанием: 1) в (кусъ кэртонъ-эзъ-но [kuskertonez no] ’поясъ его’, эрикъэдъ [eriked] ’Твое Евангелии от Матфея на обоих наречиях и Азбуках встречаются примеры с благоизволенiе’), в конструкциях с послелогами (кудызъ-сярысь [kud+z s'ar+s'] начальным ы, написанные по правилам современной удмуртской орфографии:

’о которомъ’, кудызъ вылынъ [kud+z v+l+n] ’въ коемъ’), в формах с падежными ымыны-зы [+m+n+z+] ’[они] устами своими’, ыжъ-iсъ-доре [+jos dore] ’къ окончаниями (попъ-лы [popl+] ’священнику’, Инмарълы [inmarl+] ’Богу’) и др.

овцамъ’; 2) слова с латинской g встречаются только в самом начале Азбук – в Третья глава «Особенности языка памятников удмуртской письменалфавите и слогах, а в текстах Священной истории и кратком катехизисе, а ности XVIII – первой половины XIX века» состоит из 4 разделов.

также в Евангелиях употребляется русская буква г.

В первом разделе «Становление и развитие удмуртской графики в В таблице 5 показано, какими буквами (сочетанием букв) кириллического XVIII – первой половине XIX века» рассматриваются становление и динамиалфавита переводчики/издатели Евангелий и составители Азбук обозначили ка развития удмуртской графики в обозначенный период – сначала на основе специфические звуки (звукосочетания) удмуртского языка.

латиницы (материалы Д. Г. Мессершмидта, Ф. Й. Страленберга, Й. Э. Фишера, Г. Ф. Миллера), затем – кириллицы (первые стихотворения, грамматика 1775 г., Таблица 5.

удмуртско-русский словарь З. Кротова, грамматика М. Могилина и др.).

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»