WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |

Помимо моделей ‘светлый’ ‘ясный, хорошо видимый’, и ‘светлый’ ‘яркий’ в группе русских светообозначений наблюдается семантическая модель 3) ‘светить’ ‘быстро двигаться’.

Значение ‘быстрый’ прослеживается в словах, однокоренных со светообозначением блестеть, а также в эволюции светолексем полыхать, мерцать, моргать, мигать, мелькать. Русское блеск восходит к о.-с. *blskъ, в других славянских языках от этой о.-с. основы образованы болг. блясък ‘блеск’, с.-хорв. blijesak ‘блеск, молния’, словен. blsk ‘блеск, мерцание’, чеш. blesk ‘молния, блеск’, укр. блиск ‘блеск, молния’, старослав. блиск ‘молния’, словен. blisk ‘молния’. Праславянское *blskъ представляет собой имя, соотносимое с глаголом *bliskati/*blistati, и содержит производную ступень -о- вокализма по отношению к глаголу. В большинстве славянских языков лексемы с корнем *blsk-, **blisk- обозначали не только блеск как таковой, но и такое природное явление, как молния. С этим корнем в болгарском языке находим бляскам ‘блестеть’ и блъскам ‘бить, ударять, толкать’, в словен. blisniti ‘сверкнуть, ударить’, в укр. блискати ‘сверкать’ и ‘бить, лягать’, блиснути ‘блеснуть’ и ‘упасть’, блискавоногий ‘быстроногий’, в чеш. bleskov ‘молниеносно, с быстротой молнии’. В говорах русского языка встречаем блискавка ‘молния’, блистаница ‘комета’, блись ‘слово, обозначающее мгновенный блеск, мгновенное сверкание’: Я гляжу, а светла в окне блись или только пятками блись (о быстром беге), блеснуться ‘броситься в глаза’: Потом что в глаза блеснется, то и буду делать.

Присутствие во всех этих значениях семантики быстроты, семантики, связанной с ударом, а также наличие значений ‘молния’, ‘комета’ позволяют предположить, что изначально лексемами с этим корнем обозначался яркий, недолго длящийся по времени свет, как свет молнии или кометы. Поэтому и фиксируются слова с семантикой быстрого движения или удара.

Материал первой главы показал, что со значением быстрого движения тесно связано значение неровного света.

Светообозначениями, которые несут семантику переменчивого света, являются: мерцать, моргать, мигать, мелькать. Среди них выделяется только одно с основным световым значением, это глагол мерцать, у остальных светолексем в качестве основных значений закрепились значения, связанные с быстрым движением век и быстрым движением (появлением на короткое время). Генетически эти светолексемы восходят к двум синонимичным и.-е. основам *mer- и *meigh-/*meik-, которые обозначали неровный, переменчивый свет. У производных этих основ в славянских языках наблюдаются параллели в развитии семантики.

Во-первых, это ‘светить неровным светом’ ‘мелькать, моргать, мигать (переменно светиться/ темнеть)’ (по аналогии) ‘двигать веками, мигать’, во-вторых, это ‘светить неровным светом’ ‘мелькать, моргать, мигать (переменно светиться/ темнеть)’‘быстро двигаться’.

Понятие неровного, переменчивого света оказывается неразрывно связанным с понятием движения, отсюда появление слов в русс. языке мигом, мельком, в чеш. migati ‘быстро бежать’ (силезск.), ‘быстро шевелить’, в словацк. mihat' ‘быстро двигать, шевелить; жмурить, моргать’, mihat' sа ‘быстро шевелиться, мелькать’.

Дальнейшее развитие значений ‘моргать’, ‘быстро двигаться’ может идти у дериватов исследованных нами светообозначений по таким моделям:

а) ‘моргать, мелькать, быстро двигаться’ ‘пропускать что-либо’ ‘проматывать, неразумно тратить время/деньги’, например, моргу гонять ‘вести праздную жизнь, бездельничать’, в других славянских языках с тем же значением ст.-чеш. mrhati ‘проматывать’ (русс. проморгать ‘упустить что-л.’), словацк. mrat ‘неразумно тратить, проматывать’.

б) ‘моргать, мелькать, быстро двигаться’ ‘быть непостоянным/ капризным’, например, моргаситься ‘вести себя капризно, легкомысленно, быть непостоянным в своих желаниях’, моргай ‘человек, постоянно всем недовольный, на которого невозможно положиться’, мельгун ‘о том, кто мигает или подмаргивает’ ‘шалун, волокита’ в) ‘моргать, мелькать, быстро двигаться’ ‘идти моросящему дождю’, например, моргасить (о погоде) ‘мокреть, идти ситничку, бусу’; моргасинница ‘ситничек, осенний мелкий дождь, морос, бус’, мигичка ‘мелкий моросящий дождь, изморось’.

Еще одна модель, которая встречается в рамках группы светообозначений, это модель, связанная с семантикой ‘Бог, божественная сущность’:

4) ‘свет’ ‘Бог’.

Отражение этой модели наиболее ярко присутствует в семантической структуре светообозначения свет, в древнерусском языке этим словом обозначался атрибут Бога. Вероятно, появление подобной семантики было обусловлено тем, что словом свет в евангельских текстах переводилось древнегреческое, которое обозначало божественную силу, божественный свет: …я есть свет мира.

В значениях светолексем сияние, сиять также наблюдается соотнесение с семантикой ‘имеющий отношение к Богу, священный’, например, сияние ‘сиянье вокруг головы святого, на иконах, венец, венчик’ (В. Даль), в древнерусском языке сиять ‘повелевать светить солнцу (о Боге)’.

Культурная модель, соединяющая понятие божественной сущности и света, по определению распространяющегося с неба, которое является обиталищем божественных сил, актуальна не только для русского языка, но и для индоевропейских языков в целом, ср. родственные древнеинд. dyuh ‘небо’, древнегреч. ‘Зевс’, древнеинд. dyupita ‘Отец неба’, лат. Dispiter. Основа *diios дает производные в древнеинд. языке - divy ‘небесный’, в древнегреч.

‘божественный’, в лат. dus ‘божественный’, Dina ‘Богина луны’, в этрусск. Tiv ‘Бог’, tives ‘месяц’, с аблаутной ступенью du- в древнеиндийском dyu mnt ‘ясный, светлый’, dyaut ‘светлый’ (Pokorny).

5) ‘cветить’ ‘угасать’, ‘светиться неровным светом’ ‘затмеваться в процессе перерывов в свечении, моргать, мигать’ ‘темнеть’. Реализацию этой модели мы можем наблюдать на примере светообозначений бледный и мерцать, ср. значение слова бледный ‘слабо окрашенный, неяркий, светящийся слабым светом, без блеска, тусклый’.

Глагол мерцать в современном русском языке имеет значение ‘светиться неровным, колеблющимся светом’, но в Словаре церковнославянского и русского языка этот глагол представлен со значениями ‘слабо сиять, угасать, омрачаться, меркнуть’ и ‘отбрасывать свет, блестеть в некоторых точках, перемежаясь с точками светлыми и темными’ (в минералогии). Отношение к семантике ‘тьма’ отражено и в старославянском мръцати ‘темнеть’, ‘меркнуть’. Этимологически светообозначение мерцать связано с глаголом меркнуть ‘темнеть’, у него тоже прослеживается эта «двойственность» семантики, в древнерусском языке глагол меркнути имеет значение не только ‘тускнеть, начать сгущаться, темнеть, опускаться (о ночи)’, но и значение ‘начинать рассеиваться (о темноте)’, ср. с.-хорв. мрцати ‘испуштати слабу светлост, мигати, трептати (о свете), мрачити се’, с.-хорв. диал. мрцати ‘смеркаться, темнеть; мерцать, мигать, поблескивать’, перен. ‘терять сознание, помрачаться (о сознании)’, белор. диал. мiрцаць ‘сверкать, мерцать’ (Слоун. пауночн-эаход.

Беларусi 3, 69). Форма *mьrcati является фонетическим вариантом к *mьrkati(s), появившимся в результате 3-й (прогрессивной) палатализации k с. К *mьrkati(s) в свою очередь восходит русское меркнуть, ц.-слав. мръкати ‘темнеть’, болг. мрьква се ‘темнеть, смеркаться’, чеш. mrkati ‘мигать, моргать; мелькать, мерцать, светить прерывисто или меняя силу света’, н.-луж. myrkas, merkas, диал. merkas ‘моргать, мигать, рябить (в глазах), сверкать’, спец. ‘делать быстрые движения’, myrkas se ‘темнеть, смеркаться’ и т.д. Таким образом, соседство значений ‘темнеть’ и ‘мерцать, светиться слабым светом’ соседствуют и в славянских языках, демонстрируя неразрывную связь этих значений.

Ю. Покорный восстанавливает и.-е. корень *mer- ‘сверкать, искриться’ для рассматриваемых нами слов. Помимо славянских соответствий, в этимологическое гнездо этого корня Ю. Покорный включает древнегреч. ‘сверкать, искриться, слабо поблескивать’, ‘мерцание’, лат. merus ‘чистый’, иллир. mriju ‘сверкать’, ‘брезжить’, ‘смеркаться’, гот. margins ‘утро’, лит. mrkiu ‘мигать, моргать, мерцать’.

Вероятно, словами с корнем *mer- обозначался слабый, неровный свет, возможно, свет на границе дня и ночи (см. значение в русском языке мерцание ‘борьба света с мраком’ (Словарь церковнославянского и русского языка), отсюда появление семантики ‘моргать’, ‘мигать’ и значений ‘смеркаться’ в соседстве со световыми значениями. Мы имеем дело с развитием семантики ‘светиться неровным светом’ ‘затмеваться в процессе перерывов в свечении, моргать, мигать’ ‘темнеть’. В этой семантической шкале отражен процесс постепенного угасания света, выражением чего и являются производные корня *mer-.

Последствием такой семантической истории в русском языке явилось присутствие в глаголе мерцать таких компонентов, как ‘неровный, колеблющийся свет’.

Процесс ‘светить прерывистым светом’ ‘рассветать, рассеивать тьму’, ‘ярко светить’, наблюдаемый в рамках этого этимологического гнезда, тоже находит свое отражение в языках (иллир. mriju ‘смеркаться’ и ‘сверкать’, ‘брезжить’, гот. margins ‘утро’, древнегреч.

‘искриться, слабо поблескивать’ и ‘сверкать’), в славянских же языках большее отражение нашла первая модель, судя по фиксации значений.

Помимо значений, для которых световая семантика стала «донором», мы можем выделить значения, для которых световая семантика стала «реципиентом»; отметим семантические переходы, характерные для этой группы слов:

1) ‘гореть’ ‘светить’ (пылать, полыхать, вспыхивать, зажечься, яркий, гореть, теплиться, огонь), 2) ‘блестящий, светящийся предмет’‘светить’ (золотиться, серебриться, фосфориться), 3) ‘быстро двигаться’ ‘светить’ (сверкать, переливаться, полыхать).

Связь значений света и быстрого движения, как мы видим, является двусторонней, то есть и светообозначения могут развивать значение ‘быстрый’, и от значения ‘быстрый’ развивается значение ‘светлый’.

Глагол сверкать, как и глаголы светить, сиять, является одним из основных обозначений действия света в русском языке.

Этимологический анализ глаголов светить, сиять показывает, что все эти глаголы генетически восходят к и.-е. корням со световой семантикой. Иначе обстоит дело с глаголом сверкать.

Контексты слов сверкать, сверкание предполагают, что это свет, вопервых, яркий, а во-вторых, прерывистый, это отличает его от светить, сиять, в глаголе сверкать важна частота импульса света, частота изменения его в единицу времени. В этом значении глагол сверкать коррелирует с глаголом мерцать, где тоже актуальна частота импульсов света, но она ниже и излучаемый свет не является таким ярким: На небе уже мерцали звезды.., тускло мерцала свечка.

С русским сверкать в славянских языках этимологически связаны лексемы, не имеющие значения света, например, чеш. cvrcati, svreti, verkati ‘жужжать, свистеть’, польск. wierkac, wierka, wiergota ‘чирикать’, ‘щебетать’, ‘трещать’, а также в древнерусском языке глагол свьрчати, у В. Даля сверчать ‘производить стрекочущий звук’, ‘верещать’. В балтийских языках тоже находим соответствия такого плана: лит. virktu, латыш. svirkti ‘жужжать, пищать, дудеть’.

Исключение составляет контекст, приводимый А. Брюкнером в этимологическом словаре польского языка: wierczki w ochach.

Вероятно, здесь идет речь о блеске глаз. Возможно, это указание на присутствие семантики света в данном этимологическом гнезде на материале польского языка.

Есть основания для сближения сверкать и свьрчати (сверчать), в семантическом плане это сближение подтверждается аналогиями:

перенесение значений со слуховых на зрительные и наоборот – достаточно частое явление в жизни языка: например, укр. луна – это ‘отражение света’, ‘отблеск’, а также ‘отражение звука’, ‘эхо’, там же лунати ‘звучать’, лункий ‘звонкий’.

Реконструировать семантику слова помогает обращение к его истории. В письменных памятниках древнерусского языка глагол сверкать в значении ‘светить’ не фиксируется. Но в «Домострое», памятнике древнерусской литературы, зафиксирован контекст губами не сверкати как одно из нежелательных действий для благовоспитанного человека. А.Г. Преображенский толкует глагол сверкать в этом контексте как ‘быстро двигать, шевелить, чавкать’. В данном примере, на наш взгляд, содержится фиксация промежуточного градуса семантической диахронической шкалы от ‘щебетать, чирикать, жужжать, шептать’ и пр. к ‘сверкать, светить’. Действительно, в примере очевидна связь со значениями такого плана, как ‘щебетать, жужжать, шептать’, выраженная в значении ‘чавкать’, но появляется указание на быстроту действия: ‘быстро двигать губами’. Идея о быстром воспроизведении звука (щебетать, верещать) соединяется с идеей быстроты вообще. На наш взгляд, развитие значения ‘сверкать, светить’ произошло посредством значения ‘быстро двигаться’.

И в данном случае это можно подтвердить типологией развития значений. В древнегреческом языке также существует лексема со значением ‘быстрый’ и ‘светлый’, восходящая к и.-е. корню *ar(e)-, *ar-, *ri-‘блестящий, беловатый’.

Мы предполагаем следующую цепь развития семантики: ‘издавать стрекочущий звук, шептать, чавкать’ ‘производить быстрые, повторяющиеся движения при звучании’ (губами сверкати) ‘быстро двигаться, мелькать’ (сверкать пятками) ‘сверкать, блестеть’.

Материал для подтверждения реализации семантической модели от ‘быстро двигаться’ к ‘сверкать’ в рамках этимологического гнезда сверкать, сверчок, древнерусского свьрчати дают и диалекты.

Например, сверк ‘сверкание’ и свёрк ‘употребляется для обозначения блеска при быстрых, повторяющихся движениях’ (Куйбышев), сверкать ‘появляться где-либо, ездить куда-либо на короткое время’ (Иркутск), сверкучий ‘сверкающий, блестящий’ и ‘эпитет молнии’ (фольк.). Думается, появление последнего значения также не случайно и связано не только со способностью молнии сверкать, но и ее свойством появляться на короткое время и исчезать.

Реконструируются о.-с. формы глаголов сверкать и этимологически связанного с ним сверчать: *svьrkati и *svьrati (вероятно из *svьreti), форма на -ati развивается, возможно, под влиянием *svьrkati.

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»