WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 | 4 |

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав и заключения, а также списка использованной литературы, списка словарей и источников, приложения.

Положения, выносимые на защиту 1) Региональный вариант русского литературного языка на территории Удмуртии связан с такими процессами, как а) вхождение лексических единиц одной подсистемы в другую (которое сопровождается неизбежными в таком случае сдвигами семантического, функционального и стилистического характера) и б) процессом заимствования (который демонстрирует различную степень освоения и тем самым устойчивого и ситуативного употребления иноязычного слова в русском высказывании);

2) Лексико-семантическая специфика регионального варианта русского литературного языка заключается в том, что в Удмуртии литературный язык включает в себя много регионализмов, восходящих к диалектам и просторечию;

3) Употребление регионализмов носителями литературного языка всегда мотивировано: регионализм выступает как единица особого номинативного, семантического, экспрессивного содержания, функционирующий в ситуации непринужденного общения, когда социальный контроль за речью проявляется в меньшей степени. Именно эти свойства обеспечивают устойчивость региональных явлений литературно-вариантного характера;

4) Регионализмы неоднородны в ареальном, лексико-грамматическом, семантико-тематическом, генетическом аспектах.

Содержание диссертации Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы исследования, мотивируется выбор объекта изучения, определяются цели и задачи работы, приводится информация о материале, указываются методы и приемы исследования, отмечается научная новизна диссертации, устанавливается теоретическая и практическая значимость исследования.

Первая глава «Русский литературный язык и его региональные варианты», состоящая из трёх частей, посвящена рассмотрению регионального варьирования литературного языка как лингвистического феномена, обоснованию выбора основных терминологических обозначений, использующихся в диссертации.

В работе за основу взят социолингвистический подход к определению литературного языка, однако указывается на его несовершенство в плане выявления языковой компетенции носителей литературного языка. В связи с этим учитывались лингвокультурологические положения относительно выделения типов речевых культур: в разговорной речи прослеживалась манифестация разных типов речевых культур, определяемых образовательным, возрастным и профессиональным уровнем современного горожанина.

В параграфе 1.1 отдельно рассмотрена функциональная разновидность литературного языка - разговорная речь (РР). Отграничение РР с помощью различительных признаков (ориентация на литературную норму, состав носителей тот же, что и у кодифицированного литературного языка и др.) от других языковых образований не решает проблем этого языкового единства в аспекте нормы. Нормой в разговорной речи признается то, что постоянно употребляется в речи носителей литературного языка и не воспринимается при спонтанном восприятии как ошибка (см. работы О.Б.Сиротининой, Л.К.Граудиной, И.Т. Вепревой и др.). Основными признаками нормативности РР являются: соответствие возможностям устнолитературной системы, стандартизованность языковых средств, их массовая и регулярная воспроизводимость.

Нормы РР отличаются высокой вариативностью, именно поэтому русская разговорная речь подвержена территориальному и социальному варьированию.

В параграфе 1.2 рассматривается вопрос о региональных вариантах литературного языка. Наличие региональных вариантов литературного языка как факта современной языковой действительности признается не всеми языковедами, данное понятие пока не имеет четкого лингвистического содержания. В диссертации под региональным вариантом русского литературного языка понимается особая разновидность литературного языка, образующаяся в случае достаточного владения литературным языком его носителями при взаимодействии с нелитературными формами (диалектом, просторечием) и другими языками в каком-либо регионе. Региональные особенности литературного языка прослеживаются на всех языковых уровнях, появление регионального варианта обусловлено как лингвистическими, так и экстралингвистическими причинами.

В параграфе обосновывается выбор таких терминологических обозначений, как «регионализм», «локализм», «этнорегионализм». Регионализмы, локализмы - это отдельные лексические единицы местной разговорной речи. Региональный тип лексем характерен для отдельного региона, локальные лексемы – это слова, которые фиксируются только в речи коренных жителей того или иного города, области, республики или живут особой жизнью на той или иной территории.

Этнорегионализмы называют реалии, бытующие в определенном регионе, на более или менее широкой территории, занятой определенным этносом. В работе использованы термины локализм применительно к ижевским русским по происхождению словам, регионализм – к словам уральским, сибирским и др., этнорегионализм – к тюркизмам и удмуртизмам. В диссертации различались следующие разновидности регионализмов: по их распространенности (ареальная ограниченность), происхождению (генетическая связанность с говорами, другими языками), частотности (частотность реализации в речи коренных жителей), функции (номинативная, коннотативная), статусу (экзотизмы, варваризмы).

Территориально маркированная речь ижевчан является разновидностью Уральского регионального варианта литературного языка, содержащего севернорусский субстрат.

Параграф 1.3 посвящён методам исследования регионального варьирования русского литературного языка и методике отбора информантов.

Социолингвистическая информация о региональном варианте русского литературного языка в Удмуртии собиралась методами наблюдения, «включенного наблюдения», анкетирования, интервьюирования, эксперимента.

Наблюдение над речевой деятельностью информантов строилось таким образом, чтобы исключить или, по крайней мере, свести до минимума влияние наблюдателя на их речь. В этом отношении значительный интерес представляет так называемое "включенное наблюдение" (partcipant ob servation), при котором наблюдатель выступает не в роли интервьюера, а в качестве одного из непосредственных участников коммуникативного акта.

Приёмы сбора лингвистического материала включают в себя также опрос информантов (интервью и анкетирование). Методика проведения интервьюирования аналогична методике, использованной авторами книги "Русская разговорная речь" (М., 1973). Запись беседы проводилась в привычной для информанта обстановке.

Формальное интервью включало вопросы биографического плана. Приведем перечень примерных вопросов: У Вас есть братья или сестры Как Вы их называете (то же самое о крестной матери, маленькие детях). Какое Ваше любимое блюдо (а Вы умеете готовить пельмени, а как Вы это делаете Какие блюда и напитки удмуртской и татарской кухни Вам известны И другие.

Для установления социолингвистического статуса регионализмов в структуре разговорной речи ижевчан, а также для сбора фактического материала использовался анкетно-опросный метод, включающий в себя три социолингвистические анкеты.

В исследовании, проведенном в 2001-2003 годах, принимало участие человек: 100 человек гуманитариев (преподаватели Удмуртского государственного университета, Ижевской государственной сельхозакадемиии, Ижевской государственной медакадемии по следующим специальностям – филологи, философы, историки, психологи, библиотекари), а также студенты УдГУ факультетов социальной коммуникации, социальной работы, психологии и педагогики, иностранного языка и литературы); 55 человек негуманитариев (специалисты, имеющие высшее техническое образование; сюда же были отнесены врачи;

инженеры отделов Ижевского механического завода, завода “Ижмаш”, НИИ "Удмуртгипрозем", а также студенты последних курсов Ижевской сельскохозяйственной академии).

Все три анкеты имеют общую структуру: два основных блока – социально- демографический и лингвистический. Первый блок (общий для трех анкет) содержит вопросы, ответы на которые позволяют определить основные социальнодемографические характеристики опрашиваемых (обязательные социальные признаки): пол, возраст, родной язык, образование, место, где было проведено детство; место наиболее длительного проживания.

Вторая, лингвистическая часть анкеты ориентирована на получение информации о лингвистических особенностях в речи информантов.

Цель первой анкеты – установить круг лексики бытового характера. В вопроснике делался акцент на наименования бытовых реалий ввиду специфики исследования: изучения обиходно-бытовой речи носителей литературного языка.

Вопросник лингвистической части содержал открытые и открыто-закрытые вопросы. Наиболее продуктивными оказались открытые вопросы, поскольку в ответах на них информанты сами называли интересующие нас лексемы.

Лингвистический блок второй анкеты состоит из списка регионализмов, которые были неоднократно зафиксированы в РР ижевчан, либо при первом анкетировании.

Информанты должны были указать относительно каждого предложенного слова употребляют ли они его или только понимают, но не используют, либо вообще не понимают.

В анкету вошли регионализмы, имеющие номинативный и эмоционально- экспрессивный характер. Второй раздел лингвистической части включает лексику общелитературную, но имеющую особенности функционирования в нашем регионе.

Специфика рассматриваемого материала привела к необходимости использования семантического метода, когда респонденты не только опознают регионализм как знакомый или незнакомый, но и указывают значение названного слова. Результаты проведенного анкетирования позволяли решить вопрос о трансформации лексического значения регионализмов в РР ижевчан. Однако результаты первого и второго анкетирования отличаются друг от друга вследствие психологических причин: при первом анкетировании респондент был поставлен в условия спонтанной речи, а в процессе второго анкетирования он должен был дать оценку собственной речи.

Третья анкета была направлена на выявление регионализмов, функционирующих в многонациональном социуме. В лингвистической части информантам предлагалось оценить своё знание и употребление удмуртизмов и тюркизмов, используя варианты ответов: “употребляю”, “понимаю, но не употребляю”, “не понимаю”.

Эксперимент проводился на пятом курсе экономического факультета ИжГСХА в 2003 году, было отобрано 20 человек, отвечавших требованиям данного социолингвистического исследования (коренные ижевчане, родной язык - русский).

Студентам был предложен список слов (лексических, лексико-словообразовательных и лексико-акцентологических регионализмов), из которых им предлагалось выбрать литературные слова.

Для обработки данных анкетирования была разработана специальная программа для MICROSOFT ACCESS. На первом этапе устанавливался уровень знания и употребления регионализма для каждой социально-возрастной группы информантов. На последнем этапе учитывалось толкование информантами лексического значения регионализмов и выделялись лексемы, имеющие значения, не свойственное литературному употреблению.

К информантам, в основном, предъявлялись, вслед за Е.А.Земской, Л.П.Крысиным, следующие требования: 1) русский язык является для них родным; 2) они имеют высшее или среднее образование, полученное в учебных заведениях с преподаванием всех предметов на русском языке; 3) являются городскими жителями (большую часть жизни прожили в городе).

В качестве информантов выступили лица разных возрастных, половых и профессиональных групп. Была обследована речь 155 информантов: 11 филологов, философов, 5 библиотекарей, 5 психологов, 5 юристов, 17 врачей и медработников, 37 педагогов (учителей, воспитателей), 4 предпринимателя, 34 инженера, бухгалтеров. Все информанты являются коренными ижевчанами (или прожили большую часть жизни в Ижевске), русский язык для них родной, образование получено в Ижевске (у большей части информантов), имеют высшее (реже - среднетехническое) образование.

Вторая глава «Русский литературный язык и языковая ситуация в Удмуртской Республике» представляет собой описание языковой ситуации в Удмуртии и создание социолингвистического портрета Ижевска. В целом языковая ситуация в республике может быть охарактеризована как экзо-эндоглоссная несбалансированная (софункционирование русского языка с удмуртским языком;

неравнозначность общественных функций, выполняемых русским, удмуртским и татарским языками; совокупность форм русского национального языка). Многоязычие в республике, в частности функционирование русского, удмуртского и татарского языков, отличается неоднородностью. Несмотря на урбанизацию, большая часть удмуртов (55%) живет в сельской местности, тогда как подавляющее большинство татар (85%) и русских (81 %) живет в городах и поселках городского типа. Кроме того, удмурты в численном отношении составляют меньшинство (31%) и, следовательно, удмуртский язык не обладает одинаковыми функциональными возможностями по сравнению с русским языком. В связи с этим языковая политика в УР направлена на расширение общественных функций удмуртского языка как второго государственного, сохранение родных языков разных этнических диаспор, в частности татарского народа, и вместе с тем поддержание престижа русского языка.

Можно сказать, что языковая политика в регионе носит децентрализованный характер (политика местных органов власти внутри региона, не имеющая силы за ее пределами).

Pages:     | 1 || 3 | 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»