WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 ||

СП собственно английских глаголов, образованных от производящих основ существительных, является ядерным (3360; 60,8%). Оно включает микрополя конверсии, суффиксации и реверсии. Микрополе конверсии составляет ядро данного СП (2948; 87,7%).

Основными типами СЗ собственно английских глаголов, образованных от производящих основ существительных по конверсии, являются:

1) использовать, применять то, что называет производящая основа существительного. Например: to iron (v) (гладить утюгом); to glass (v) (застеклять); to stone (v) (бросать камни).

• Look at Tad! He is splashing about in the shallows, stoning the little fishes (Stephen King, Cujo, 106).

2) делать, становиться, превращать(ся) в то, что названо ПОС. Например: to blaze (v) (гореть ярким пламенем); to flame (v) (гореть ярким пламенем); to copy (v) (делать копию).

• Grishin flamed with indignation (Irving Wallace, The Second Lady, 116).

3) выполнять действия, участвовать в мероприятиях, занятиях, названных ПОС. Например: to battle (v) (бороться); to game (v) (играть); to honeymoon (v) (проводить медовый месяц); to blackmail (v) (шантажировать).

• It was a rambling upstate New York resort where they honeymooned – a gift from Heidi’s parents – a long, long time ago (Stephen King, Thinner, 15).

• Don’t game with me, I’m not your puppet any more” (Stephen King, Thinner, 36).

4) быть тем, кто назван ПОС, выполнять действия, характерные для того, кто назван ПОС. Например: to volunteer (v) (предлагать свою помощь); to partner (v) (быть партнером); to clown (v) (паясничать, строить из себя клоуна).

• He volunteered no more (Irving Wallace, The Second Lady, 119).

Микрополе суффиксации находится на ближней периферии и включает 342 глагола, т.е. 10,2%. Продуктивными моделями данного микрополя являются N + -ize (203; 59,4%), N + -ate (74; 21,7%), N + -ify (38; 11,1%).

Основными типами СЗ суффиксальных глаголов являются:

1) использовать, применять то, что называет ПОС. Например: to accessorize (v) – (снабжать аксессуарами); to vaccinate (v) (применять вакцину).

• All children should be vaccinated against measles (Longman Dictionary of Contemporary English, 2009: 1940).

2) выполнять действия, участвовать в мероприятиях, занятиях, названных ПОС. Например: to assassinate (v) (убивать); to eventuate (v) (кончаться, получаться в результате); to orchestrate (v) (оркестрировать).

• I must say, the crisis had eventuated favourably (Irving Wallace, The Second Lady, 118).

3) быть тем, кто назван ПОС, выполнять действия, характерные для того, кто назван ПОС. Например: to vandalize (v) (варварски разрушать); to patronize (v) (относиться свысока); to criticize (v) (критиковать).

• It was Johnny’s turn to patronize (Mario Puzo, The Godfather, 38).

4) делать(ся), становиться, превращать(ся) в то, что названо ПОС. Например:

to emulsify (v) (превращать(ся) в эмульсию); to mummify (v) (мумифицировать(ся)).

• Mustard helps to emulsify vinaigrette (Longman Dictionary of Contemporary English, 2009: 555).

СП собственно английских глаголов, образованных от производящих глагольных основ, образует значительную группу из 1441 слова (26,1% от общего количества производных собственно английских глаголов) и находится на ближней периферии КСП собственно английских глаголов.

Данное СП состоит из микрополя префиксации (1382; 96%), являющимся ядерным, и микрополя сокращения (40; 2,9%).

Наиболее продуктивными моделями микрополя префиксации являются модели: re- + V (337; 24,4 %), de- + V (151; 10,9%), over- + V (134; 9,7%), un- + V (123; 8,9%).

Основными типами СЗ префиксальных собственно английских глаголов являются:

1) повторить действие или движение, выраженное производящей основой глаголов. Например: to reread (v) (перечитать); to redo (v) (переделать); to rebuild (v) (построить снова); to rewrap (v) (завернуть снова, по-другому).

• He took up the looseleaf binder, opened it to the pages he had just filled, and began to reread what he had written (Irving Wallace, The Second Lady, 122).

2) изымать, удалять, отнимать, лишать того, что названо производящей основой. Например: to dethrone (v) (свергать с престола); to de-ice (v) (удалять лед); to dehumanize (v) (дегуманизировать).

• He was forced into a ghetto where he was dehumanized, brutalized and nearly killed (Mario Puzo, The Godfather, 302).

3) перевыполнить, совершить действие, выраженное производящей основой глаголов сверх меры, с избытком. Например: to overeat (v) (переедать); to overfeed (v) (перекармливать); to overreact (v) (слишком остро реагировать).

• Well, I’m sure I was overreacting (Irving Wallace, The Second Lady, 133).

4) отменить, не выполнить, выполнить наоборот действие, на которое указывает производящая основа. Например: to uncork (v) (откупоривать); to unzip (v) (расстегивать молнию); to unlock (v) (отпирать, открывать).

• Don’t uncork the bottle, let’s wait for the guests, darling (Stephen King, Thinner, 48).

СП собственно английских глаголов, образованных от производящих основ прилагательных, включает 438 глаголов (7,9%). Данное поле находится на дальней периферии и состоит из микрополей суффиксации, конверсии и реверсии. Наибольшей степенью продуктивности характеризуется микрополе суффиксации, включающее 245 глаголов (56% от общего количества глаголов, образованных от производящих основ прилагательных). Наиболее продуктивными моделями являются Adj. + -ize (169; 69%) и Adj. + -en (47;

19,2%). Основными типами СЗ суффиксальных глаголов, образованных от производящих основ качественных и относительных прилагательных являются:

1) делать, наделять качествами, названными производящей основой.

Например: to brutalize (v) (доводить до звероподобного состояния); to humanize (v) (очеловечивать); to sentimentalize (v) (делать сентиментальным).

• They brutalized the people by poverty (Mario Puzo, The Godfather, 117).

2) придавать, приобретать соответствующее качество, названное производящей основой. Например: to harden (v) (делать или становиться твердым); to darken (v) (затемнять, темнеть); to deepen (v) (делать глубже, углублять).

• In January the crisis deepened (Joseph J. Ellis, Founding Brothers, 194).

КСП заимствованных глаголов включает СП глаголов, образованных от производящих глагольных основ, основ существительных и прилагательных.

СП заимствованных глаголов, образованных от производящих глагольных основ способом префиксации, является ядерным и состоит из глаголов (68,4% от общего количества производящих основ, послуживших базой для образования заимствованных глаголов).

Продуктивными моделями микрополя префиксации являются модели:

re- + V (177; 34,4%), dis- + V (40; 7,8%), и de- + V (39; 7,6%).

Основными типами СЗ заимствованных префиксальных глаголов являются:

1) повторить действие, выраженное производящей основой глаголов.

Например: to refresh (Fr.) (освежать, обновлять); to recoup (Fr.) (обретать снова, восстанавливать); to rehearse (Fr.) (репетировать, повторять).

• We’ll recoup our money (Fern Michaels, Vegas Heat, 269).

2) совершать обратное тому, что названо производящей основой. Например:

основой. Например: to discomfit (Fr.) (смущать); to disclaim (Fr.) (отказываться признать, отрицать); to disenchant (Fr.) (освобождать от чар).

• He disclaimed any knowledge of the contents of the letter (Irving Wallace, The Second Lady, 107).

3) изымать, удалять, отнимать, лишать чего-либо. Например: to decapitate (L.) (обезглавливать); to depilate (L.) (удалять волосы); to demolish (L.-Fr.) (разрушать, уничтожать).

• Mr. Wyler, I want the house to be demolished with the wrecking ball and please, will you rake the grounds so nothing remains (Fern Michaels, Vegas Heat, 452).

Малопродуктивными моделями микрополя префиксации являются модели: con- + V (37; 7,2%), например: to conserve (v) L.-Fr. (беречь); pre- + V (30; 5,8%), например: to predestinate (v) L. (предназначать); in- + V (25; 4,9%), например: to indoctrinate (v) Fr. (обучать); ex- + V (18; 3,5%), например: to expostulate (v) L. (спорить, рассуждать); trans- + V (16; 3,1%), например: to transmigrate (v) L. (переселять); en- + V (16; 3,1%), например: to encrust (v) L.Fr. (инкрустировать).

СП заимствованных глаголов, образованных от производящих основ существительных способом суффиксации, находится на ближней периферии и состоит из 193 глаголов (25,7% от общего количества производящих основ, послуживших базой для образования заимствованных глаголов). Наиболее продуктивными моделями образования заимствованных глаголов от производящих основ существительных способом суффиксации являются N + -ate (91; 47,2%), N + -ify (62; 32,1%), N + -ize (40; 20,7%). Основными типами СЗ данных глаголов являются:

1) использовать, применять, превращать (ся) в то, что называет ПОС.

Например: to tessellate (L.) (укладывать мозаикой); to fabricate (L.) (изготовлять, выделывать).

• Don’t forget we have neither money nor working force to fabricate anything (Fern Michaels, Vegas Heat, 146).

2) делать, выполнять что-либо таким образом или в той форме, как называет ПОС. Например: to accentuate (L.) (выделять, подчеркивать); to stimulate (L.) (стимулировать, возбуждать).

• I can suggest only one way out – to stimulate the workers by an offer to share in the firm's profits (Richard North Patterson, Escape the Night, 93).

3) делать, дозировать, выполнять что-либо в той форме, времени, качестве, количестве и направлении, которые называет ПОС. Например: to ratify (L.Fr.) (ратифицировать); to signify (L.-Fr.) (означать, символизировать); to qualify (L.-Fr.) (заслуживать).

• What does this strange mark signify (Stephen King, Thinner, 318).

СП заимствованных глаголов, образованных от производящих основ прилагательных способом суффиксации, находится на дальней периферии и включает 45 глаголов (5,9%).

Данные суффиксальные глаголы образуются от производящих основ прилагательных по таким продуктивным моделям, как: Adj. + -ify (22; 48,9%) и Adj. + -ate (19; 42,2%). Основным типом СЗ заимствованных глаголов, образованных от производящих основ прилагательных, является: придавать, приобретать соответствующее качество, названное производящей основой.

Например: to clarify (L.Fr.) (прояснять, делать понятным); to purify (L.-Fr.) (очищать); to justify (L.-Fr.) (оправдывать).

• This water was purified especially for you (Irving Wallace, The Second Lady, 95).

Мы приходим к выводу, что основными способами образования собственно английских глаголов являются конверсия и префиксация, которая ограничена только глагольными производящими основами. Заимствованные глаголы образуются в основном путем префиксации и суффиксации.

Таким образом, применение метода полевого структурирования даёт возможность построить комплексное словообразовательное поле глаголов, выделить в его составе словообразовательные поля, определить его ядерные и периферийные микрополя.

Заключение содержит основные выводы, полученные в результате проведенного исследования.

Библиография включает 151 наименование трудов отечественных и зарубежных лингвистов, цитируемых или используемых при написании диссертации, а также 8 лексикографических источников и 9 источников языкового материала из произведений современных английских и американских писателей.

В приложении представлены таблицы и диаграммы, иллюстрирующие результаты исследования.

Основное содержание и результаты исследования отражены в следующих публикациях:

1. Весёлая Е.В. Этимологическая и структурно-семантическая характеристика глаголов в современном английском языке (на основе анализа словаря Concise Oxford English Dictionary, 11th ed., 2004) [Текст] // Язык. Дискурс. Текст. Материалы III Международной научной конференции.- Ростов н/Д: Изд-во ЮФУ, 2007. – С. 230-(0,625 п.л.) 2. Весёлая Е.В. Структурно-семантическая характеристика производящей базы собственно английских глаголов (на основе анализа словаря Concise Oxford English Dictionary, 11th ed., 2004) [Текст] // Известия АМИ. Южное отделение РАО. Международная славянская академия образования им. Я.А. Коменского. Педагогический Институт Южного федерального университета. Академия молодых исследователей.

Выпуск 1, 2008. – С. 102- 3. Весёлая Е.В. Структурно-семантическая характеристика производящей базы заимствованных глаголов (на основе анализа словаря Concise Oxford English Dictionary, 11th ed., 2004) [Текст] // Научная мысль Кавказа. Издательство Северо-Кавказского научного центра высшей школы ЮФУ, 4’ 2008. – С. 128-134.

4. Весёлая Е.В. Основные словообразовательные поля комплексного словообразовательного поля заимствованных глаголов (на основе анализа словаря Concise Oxford English Dictionary, 11th ed., 2004) [Текст] // Язык. Дискурс. Текст. Материалы IV Международной научной конференции.- Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2009. – С. 147-149.

Pages:     | 1 | 2 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»