WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||

Наконец, иллюстрация употребления идиомы с редким для романов И. Нолль значением «Быт» – auerhalb jemandes vier Wnde: буквально – вне чьих-то четырех стен. Быт как наличие жилья здесь лишь подразумевается, будучи противопоставленным тому, что находится вне квартиры Хирте, но соответствующий смысл все равно заложен в сложной семантике ФЕ:

10) Meine Brokleidung ist immer tipptopp. Auch alle anderen Sachen, die ich fr meine Auftritte auerhalb meiner vier Wnde anziehe, sind gepflegt und ordentlich. Wenn ich aber in meinem einsamen Bett liege, brauche ich auf keinen Rcksicht zu nehmen. («Der Hahn ist tot»: S. 123) Одежда, в которой я появляюсь на работе, всегда продумана самым тщательным образом. Все вещи, предназначенные для выхода на люди, за пределы четырех стен, неизменно аккуратны и элегантны. Но когда вы лежите в постели в полном одиночестве, то наряжаться просто не для кого. («Мертвый петух»: С. 123) В ходе исследования семантической природы ФЕ из второго романа И. Нолль «Аптекарша» и их композиционной отнесенности текстовые функции, проиллюстрированные выше примерами из романа «Мертвый петух», были конкретизированы:

• создание логических связей внутри повествования, скрепление мельчайших текстовых фрагментов; установление очередности событий, указание на фазы действия и на обобщенность предмета разговора, определение правдоподобности/неправдоподобности какого-либо предположения (денотативная сфера «Универсальные смыслы»);

• характеризация героями друг друга по месту в социальной иерархии, характеризация реакции одного персонажа относительно ожиданий другого, выражение мнения о взаимоотношениях персонажей, прямая или скрытая характеристика действий героев («Оценка»);

• конкретизированное выражение эмоционального состояния персонажа, описание эмоции через ее внешние проявления («Эмоции»);

• характеристика одного героя по отношению к другому, изображение общества как совокупности функционально-ролевых отношений между людьми, описание стиля подобных отношений между героями («Социальная сфера жизни человека»);

• указание на интеллектуальную деятельность персонажа, определение умственной «нормальности/ненормальности» персонажа с точки зрения окружающих или его самого, передача модальных смыслов: желания или намерения персонажей совершить что-либо («Интеллект») и т.д.

Кроме того, стремление И. Нолль наполнить речь героинь идиомами представляется вполне осознанным: целью, вероятно, была повышенная образность, живость речи преступниц-рассказчиц. Это попытка героинь привлечь внимание потенциального слушателя к своему рассказу и к себе, а также избежать однозначности своих высказываний, абсолютной прямоты оценок; ФЕ – это попытка назвать и одновременно охарактеризовать человека, явление или событие, но завуалированно, осторожно. ФЕ в произведениях И. Нолль, таким образом, можно определить как «сигналы лжи» в речи преступниц-рассказчиц. Идиоматика также является средством создания особой ироничной интонации текста, которая позволяет читателю воспринимать описываемые события как вымышленные при их внешней реалистичности.

Подобный набор текстовых функций ФЕ, определяемый для анализируемой дилогии И. Нолль, – подтверждение тезиса о том, что идиоматика в произведениях немецкой писательницы – черта идиостиля. На том основании, что фразеологизмы в романах «Мертвый петух» и «Аптекарша» являются не только стабильно частотными, но и «текстообразующими» (способными быть маркерами композиционного членения, представлять все сферы внутритекстовой реальности и предлагать читателю максимально уточненные образы главных героинь) единицами, можно сделать вывод о доминантном характере данной идиостилевой составляющей; следовательно, фразеография в данном случае – один из продуктивных способов исследования и описания идиостиля.

В Заключении подводятся итоги, обобщаются результаты, намечаются перспективы исследования. Осуществляется интерпретация данных фразеографи ческого и статистического анализа для дилогии «Мертвый петух» – «Аптекарша», представленных на следующей диаграмме.

Процент ФЕ разных денотативных сфер в произведениях И. Нолль 30,25,20,15,10,5,0,дилогия "Мертвый петух" "Аптекарша" Проведенное в диссертации исследование ФЕ в дилогии И. Нолль выявило особенности структурирования индивидуальной авторской картины мира, которые могут быть прокомментированы следующим образом:

И. Нолль намеренно создает повествователя от первого лица, который оценивает все описанные в романах события и всех участников различных ситуаций (в том числе себя).

Доминирование оценочной и эмоциональной семантики фразеологизмов обусловливается рядом факторов: природой идиом (как ненейтральных языковых единиц), регулярностью модели совмещения указанных смыслов и стереотипным представлением о женской психологии (рассказчицы становятся преступницами, что не лишает их речь типично женской эмоциональности). ФЕ сферы «Универсальные смыслы» отличаются повторяемостью, что определяется их текстовой функцией и объясняет внушительный числовой показатель.

Героини И. Нолль не рассматривают человека как биологическую ценность (иначе не было бы сюжета дилогии с криминальной линией, где убийства не расцениваются совершившими их как нечто ужасное), отсюда отказ от идиоматики со значением «физиологического». Восприятие органами чувств, «созерцательное» познание окружающего оказывается менее релевантным, как и пространственные отношения (для склонных к активной деятельности героинь достаточно местонахождения людей и вещей «здесь и сейчас»). Активность рассказчиц в плане «разрушительного воздействия на объект», которым оказывается, как правило, кто-то из персонажей, позволяет объяснить заметный процент ФЕ сферы «Конкретная физическая деятельность».

Быт Речь Время Оценка Эмоции Финансы Интеллект Количество Физиология Пространство Неживая природа деятельность живая природа Конкретная физическая Универсальные смыслы Социальная деятельность Человек как живое существо, Восприятие окружающего мира Социальная сфера жизни человека При том, что человеческое существо для героинь И. Нолль незначимо, наблюдается поиск ими «родственной души», личности, которая бы соответствовала их социальным ожиданиям, отсюда идиоматическая разработанность в романах таких сфер бытия, как интеллектуальная деятельность и социальные отношения. Восприятие мира важно во временнм аспекте: играют роль скорость совершения действия, наличие/отсутствие необходимого времени, событийно заполненное время суток и т.п.

Слабо разработанные сферы («Быт», «Финансы», «Количество», «Неживая природа») оказываются наиболее приближенными к реальности, из рутины которой стремятся вырваться героини И. Нолль.

На основании соотношения ФЕ различных денотативных сфер в дилогии «Мертвый петух» – «Аптекарша» можно с уверенностью утверждать, что в замысел И. Нолль входило создание образа героини, выбившейся из «бытового» жизненного ритма и ищущей героя – развитого интеллектуально человека, занимающего определенное место в иерархии социальных отношений и не пассивного. Отклонение от нормы (ведущее к нарушению закона) заложено в мировосприятии героинь: отрицании ценности человека как живого существа, социальной деятельности как полезной для других людей и отсутствии желания познавать окружающий мир, не вмешиваясь своими разрушительными действиями в его устройство.

Разработанная с целью изучения идиостиля И. Нолль модель анализа фразеологизмов может быть применена к текстам других современных немецких авторов-романистов, что составляет перспективу данного исследования.

Основное содержание работы

и результаты исследования отражены в следующих публикациях.

Статьи в ведущих рецензируемых научных журналах, определенных ВАК:

1. Горчакова И. А. Идеографическая фразеография и композиция текста [Текст] / И. А. Горчакова // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена. – № 92. – СПб. : «Книжный дом», 2009. – С. 196–200 (0,п.л.).

2. Горчакова И. А. Фразеография идиостиля И. Нолль в романе «Мертвый петух» [Текст] / И. А. Горчакова // Известия Уральского государственного университета, серия «Гуманитарные науки». – № (3)65. – Екатеринбург : Издательство Уральского университета, 2009. – С. 109–115 (0,5 п.л.).

Публикации в сборниках научных трудов и материалах научных конференций:

3. Горчакова И. А. Роман Ингрид Нолль «Мертвый петух» («Der Hahn ist tot») и его перевод на русский язык: сопоставительный анализ немецких и русских фразеологизмов [Текст] / И. А. Горчакова // Теоретическая семантика и системная лексикография: эволюция интерпретаций на рубеже веков: Тез. докл. и сообщ. Всерос. науч.

конф., посвящ. 80-летию Э. В. Кузнецовой, 8–9 ноября 2007 г. / под ред. Л. Г. Бабенко. – Екатеринбург : Изд-во Урал. гос. ун-та, 2007. – С. 60–62 (0,1 п.л.).

4. Горчакова И. А. Использование фразеологических единиц для эффективности процесса обучения первому иностранному языку как педагогическая инновация [Текст] / И. А. Горчакова // Культура, личность, общество в современном мире: методология, опыт эмпирического исследования: Материалы XI международной конференции 19–20 марта 2008 г. – Ч. 3. – Екатеринбург : Минитиполаборатория факультета политологии и социологии УрГУ, 2008. – С. 28–29 (0,1 п.л.).

5. Горчакова И. А. Фразеологические единицы в оригинале и переводе художественного текста: семантика и функции [Текст] / И. А. Горчакова // Актуальные вопросы переводоведения: Материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием 21–22 мая 2009 г. / отв. ред. О. А. Александрова, О. С. Макарова. – Великий Новгород : НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2009. – С. 112–118 (0,п.л.).

6. Горчакова И. А. Перспективы фразеографического метода для исследования идиостиля [Текст] / И. А. Горчакова // LINGUISTICA JUVENIS: Проблемы изучения речевой деятельности в различных дискурсивных практиках. Сборник научных трудов молодых ученых. Материалы заочной международной конференции май г. – Вып. 11. – Екатеринбург : УрГПУ, 2009. – С. 27–32 (0,4 п.л.).

7. Горчакова И. А. Фразеологическая компетенция как одна из составляющих уровня профессионального владения первым иностранным языком [Электронный ресурс] / И. А. Горчакова // «Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам»: Сб. материалов заочной научно-практической конференции мая 2009 г. – Вып. 1. – Екатеринбург : УрГПУ, 2009. – Режим доступа :

http://uspu.ru/Институты_и_факультеты/Кафедра_иностранных_языков – С. 72–75 (0,п.л.).

Подписано в печать 8.09.2009. Формат 60х84 1/16.

Усл. печ. л. 1,25. Тираж 100 экз. Заказ № Отпечатано в ИПЦ «Издательство УрГУ» 620000, Екатеринбург, ул. Тургенева, Тел.: +7 (343) 350-56-64, 350-90-Факс: +7 (343) 358-93-E-mail: press.info@usu.ru

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»