WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 ||

Полный параллелизм частей бессоюзных сочетаний предложений БСП на всех уровнях - нечастое явление. Более обычны комбинации полного или частичного параллелизма единиц.

Полный структурный параллелизм в сфере членов предложения - это совпадение всех главных членов и следующих распространителей предложения: а) присловных словоформ, без которых нельзя выделить предикативный и информативно и номинативно достаточный минимум предложения, б) неприсловных со значением: субъектным, субъектно-обстоятельственным, объектным или предикативнообстоятельственным, в) обстоятельственных детерминантов.

Определяя этот набор членов предложения, мы исходим из того, что он может быть соотнесен со всеми элементарными компонентами семантической структуры и некоторыми семантически значимыми квалификаторами данной структуры.

Это позволит в отдельных случаях устанавливать и параллелизм двух уровней структуры предложения по отношению друг к другу, т.е. находить то, что можно квалифицировать как абсолютную соотносительность: предикативный признак - сказуемое; предикативный признак - главный член односоставного предложения;

субъект - подлежащее; субъект - главным член односоставного предложения; субъект - дополнение; семантический объект-дополнение; семантический объект - подлежащее; объектно-обстоятельственный детерминант - дополнение; субъектнообстоятельственный детерминант – обстоятельство; предикативно обстоятельственный детерминант (вто- ричный предикат) – ситуативное обстоятельство. Плюс ко всему этому и параллелизм модально-временных планов.

Нарушение параллелизма между субъектом или объектом в связи с трансформацией лексем, называющих их, в последующей части в другой компонент семантической структуры отчетливо проявляется в закрытых динамических структурах со значением временной последовательности, следствия, в прерывистых единицах с соотносительными местоимениями:

Он двинулся дальше, Горн спокойно за ним последовал (В. Набоков).

I looked at her hand; she throw it down (S. Maugham).

I looked through her: she smiled in her dream (S. Maugham).

Изменения, как видим, претерпевает семантическая структура. На уровне формальной структуры наблюдается тенденция к сохранению полного параллелизма. Наиболее устойчивым при таких преобразованиях оказывается параллелизм модально-временных планов.

Параллелизм структуры предикативных частей, как правило, сопровождается совпадением порядка слов в них. Это явление рассматривается в литературе как средство, которое может при опоре на лексико-семантическую структуру предикативных конструкций принимать участие в выявлении связей между ними.

Какой бы ни была степень полноты параллелизма, до тех пор, пока он сохраняется (вплоть до частичного на одном каком-то уровне), сохраняется и соотнесенность последующей части с исходной, основанная на предопределенности употребления или оформления и даже расположения соответствующих компонентов.

В разговорной речи активно представлены такие бессоюзные сочетания предложений, одна из частей которых выражена неполным, или эллиптическим предложением. Исследователи отмечают, что для разговорной речи характерны конструкции с «незамещенной» синтаксической позицией. Это обусловлено свойственной разговорной речи ситуативностью и наличием невербальных средств непосредственного живого общения (жесты определенной семантики).

В диалогических единствах неполные предложения употребляются как в стимулирующих, так и в ответных репликах. В составе такого сверхфразового объединения обнаруживается различная семантико-синтаксическая связь предложе ний, которая и обусловливает существо- вание специфических структур, каковыми являются эллиптические предложения. Например:

— What difference will a couple of weeks make — A lot of difference (Aldridge J.).

Исследователи английской диалогической речи отмечают, что «наиболее распространенным средством, характеризующим реплики в потоке речи, является структура самих реплик – их эллиптический характер, затем – интонация и лексико-грамматические показатели» (Иванилова, Н.Е. Структурно-семантические особенности эллиптических предложений во французском и английском языках (на материале франкоязычных и англоязычных художественных произведений начала XX века). Автореферат дисс. канд. филол. наук [Текст] / Нальчик, 2008. – С.20).

В монологической речи неполнота активно представлена в бессоюзных сочетаниях предложений в сочетании взаимодействующих исходной и последующих предикаций. В последующей единице с невербализованным звеном речь идет о предметах, действиях, признаках, названных ранее. Поэтому она опирается либо на контекст (контекстно–обусловленный эллипсис), либо на ситуацию (ситуативно обусловленный эллипсис). Предтекст и пресуппозиция являются необходимыми условиями существования предложений с незамещенной синтаксической позицией.

Например: Today ten thousand men died in this world. Twice as many; probably (Aldridge J.).

Анализ материала позволяет утверждать, что в бессоюзном сочетании предложений эллиптические предложения, находясь в неразрывной семантической связи с другими предикативными единицами, употребляются для выражения следующих видов отношений: времени, места, характера протекания действия, новых данных о лице или предмете. Например: She was a trained dog. Not just an ordinary one (Aldridge J.).

Структурная неполнота исходной части и в русской, и в английской речи - довольно редкое явление. В таком случае все бессоюзное сочетание предложений функционирует как контекстуально обусловленная конструкция. Например:

Командировка, закупает что-нибудь (Д. Липскеров).

Я из середины, в начале нужно многое переделать (Д. Липскеров).

Dead, dead, dead! Who's dead (S. Maugham) Структурная неполнота как средство грамматической связи частей бессоюзного сочетания предложений не нуждается в поддержке других дополнительных средств связи.

Своеобразным вариантом контекстуальной неполноты как средства связи частей бессоюзного сочетания предложений является однократное употребление общего для нескольких предикативных единиц второстепенного члена предложения.

Ср. бессоюзные сочетания предложений с временными детерминантами в роли общего второстепенного члена:

В этот период пытались христиански обосновать социализм, увлекались Ламенэ, интеллигенция была еще религиозно настроена (Н. Бердяев).

Yesterday all my troubles seems so faraway Now it looks as they are here to stay (P. McCartney) и с локальными детерминантами в роли общего второстепенного члена:

На Западе тесно, все ограничено, все оформлено и распределено по категориям, все благоприятствует образованию и развитию цивилизации - и строение земли, и строение души (В. Набоков).

Общий компонент во всех случаях, координируя однотипность структур, объединяет их в одно целое, усиливая в то же время их совместное синтагматическое притяжение. Предопределённость связи в этом случае усиливается параллелизмом структуры и порядком слов.

Порядок расположения частей в бессоюзных конструкциях не был предметом специального изучения. Даже в монографии Е.Н. Ширяева (Ширяев, Е.Н. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке [Текст] /М., 1986) при рассмотрении важного вопроса о роли некоторых грамматических показателей в выявлении связей и отношений между частями бессоюзного предложения порядок их следования не упоминается.

Для бессоюзных сочетаний предложений как структур, промежуточных между сложным предложением и собственно текстовыми единицами, порядок следования частей нужно признать важным структурным признаком. Совместно с другими средствами (синсемантичная лексика, имена и местоимения с дейктической семой или общий второстепенный член в исходной части, лексические компоненты, находящиеся в системных отношениях друг с другом, структурная неполнота, анафорические местоименные слова, частицы в последующей части), порядок частей участвует в формировании этих конструкций. Рассматривая порядок следования частей бессоюзного сочетания предложений после анализа лексических и других грамматических средств связи данных сочетаний, мы подчеркиваем его зависимость в большинстве случаев от наличия/отсутствия тех или иных показателей внутренней формы конструкций.

Так, фиксированный порядок частей является отличительной чертой конструкций со структурной неполнотой одного из предложений. Независимо от функции отсутствующего компонента структуры контекстуально-неполное предложение находится в постпозиции. Например:

Из второй коляски грузно выползали француженка и экономка, одна вправо, другая влево (В. Набоков).

Наличие в последующей части частиц, активизирующих те или иные отношения, тоже обусловливает фиксированный порядок частей конструкции.

Я бродил по различным залам, озаренный снутри, сумрачный снаружи: ведь лицо вожделения всегда сумрачно; вожделение никогда не бывает совершенно уверенным... (В. Набоков).

В подобных бессоюзных сочетаниях предложений порядок следования закрепляет сочетаемость частей, одностороннюю зависимость последующей части.

Анализ синтаксических средств связности в бессоюзных сочетаниях предложений позволил уточнить, что их можно рассматривать не только как особенности полипредикативной структуры, а как средства оформления сочетаемости компонентов текста. Синтаксические средства – это результат реализации сочетаемостных потенций компонентов формальной структуры исходной фразы. Исходная часть полипредикатива – это семантически и структурно прогнозирующая часть.

Эллипсис последующей части и параллелизм организации бессоюзного сочетания предложений – это координированное приспособление к формальной и семантической структуре инициирующего предложения.

Важное место в системе коорди- наторов связности структуры полипредикатива занимают свободные синтаксемы, квалифицируемые как общие детерминанты. Такие компоненты содержательно соотносятся не только с контактной предикацией, но и со следующей за ней. Порядок следования частей, фиксирующий синтаксические позиции предикаций, выступает как естественное средство организации бессоюзного сочетания предложений.

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, намечаются перспективы дальнейшего анализа полипридикативной единицы в сфере синтаксиса текста.

Основные положения диссертационной работы нашли отражение в следующих публикациях:

1. Тимченко, О.С. О роли семантической соотносительности в организации связного текста/ О. Timchenko // Language, Individual and Society: Intrnational Scientific Publications, Bulgaria, 2008. 0,9 п.л.

2. Тимченко,О.С. Когнитивно-прагматические условия бессоюзия /О.С.Тимченко //Научная мысль кавказа –Ростов н/Д: РГПУ, 2008.-№1. 0,3п.л.

3. Тимченко,О.С Неполные предложения в составе бессоюзных сочетаний предложений/ Тимченко,О.С // Язык. Дискурс. Текст: IV международная научная конференция, посвящ. юбилею проф. В.П. Малащенко: Труды и материалы.– Ч.II.–. Ростов н/Д: РГПУ, 2009. 0,3 п.л.

Pages:     | 1 | 2 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»