WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 |

Во введении обосновывается актуальность темы, сформулированы гипотеза, цели и соответствующие задачи, определены объект и пред­ мет научного исследования, его теоретическая новизна и практическая значимость.

В первой главе «Теоретические основы формирования иноязыч­ ной социокультурной компетенции у студентов-психологов» рассмат­ ривается специфика профессиональной подготовки студентов-психо­ логов, определяется сущность и роль социокультурной компетенции при обучении иностранному языку будущих специалистов, анализиру­ ется социокультурный компонент содержания обучения иностранному языку студентов специальности «Психология».

Вторая глава «Методика формирования иноязычной социо­ культурной компетенции у студентов-психологов» состоит из 3 пара­ графов, в которых определяются принципы отбора социокультурного материала, представлена методика и комплекс упражнений поэтапного формирования социокультурной компетенции у студентов-психологов, описан ход и анализ результатов опытного обучения. В заключ ении обобщены результаты исследования и намечены перспективы дальней­ шего исследования.

Библиографи я включает 189 наименований, в том числе, 53 ис­ точника на иностранном языке.

Приложение содержит образцы материалов, используемых для формирования и контроля иноязычной социокультурной компетенции, ситуации, языковой и речевой материал, способы организации иноязыч­ ной деятельности студентов по овладению иноязычным социокультур­ ным компонентом обучения английскому языку студентов-психологов, а также результаты констатирующей и итоговой проверки уровня сформированности социокультурной компетенции у студентов-психо­ логов.

II. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖ АНИЕ РАБОТЫ В современной практике иноязычное общение социального психо­ лога осуществляется в рамках психологической помощи жертвам меж­ дународных конфликтов и катастроф, телефонной службы доверия, преодоления внутрисемейных конфликтов в смешанных браках, содей­ ствия российским заявителям в реализации иммиграционного процес­ са, деятельности Российских дипломатических представительств и консульств, психологических вопросов управления совместными пред­ приятиями. Незнание или недостаточное владение языком пациента су­ щественно ограничивает возможности оказания ему психологической помощи из-за различий социокультурного и психолого-поведенческого характера, которые возникают в результате подверженности психоло­ гов влиянию собственных культурных стереотипов и неучета особенно­ стей инокультурных процессов индивидуации и сепарации; расхожде­ ния в системе ценностей двух культур; ошибочной интерпретации пси­ хологических реакций пациента в ситуациях, связанных с потерей со­ циально значимого статуса, болезнью, смертью близких; тенденции к патологизации оценки непривычного поведения, связанного со своеоб­ разием культуры ее носителя (J.R. Betancourt, A. Connolly, E.A. Jacobs, Y. Kozuki, M.G. Kennedy, S. Movahedi).

В качестве средства преодоления подобных неосознаваемых кон­ фликтов во взаимоотношениях врача и пациента необходимо формиро­ вать у психолога навыки применения в психологическом воздействии параметров, релевантных для культуры клиента, вследствие чего при подготовке психолога необходимо комплексное сообучение иностран­ ному языку и культуре его носителей и формирование у будущего спе­ циалиста иноязычной социокультурной компетенции.

В определении понятия социокультурной компетенции исследова­ тели сходятся по многим позициям (М. Байрам, Л. Бахман, И.Л. Бим, Дж. Ван Эк, Н.Д. Гальскова, Е.Н. Гром, Л.Г. Кузьмина, Л.Д. Литвинова, Р.К. Миньяр-Белоручев, И.Э. Риске, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев и др.).

Под социокультурной компетенцией понимается способность сравни­ вать соизучаемые лингвокультурные общности, интерпретировать меж­ культурные различия и адекватно действовать в ситуациях нарушения межкультурного взаимопонимания (Р.П. Мильруд, Е.С. Полат); пред­ ставление о социокультурном контексте, в котором иностранный язык используется его носителями, и о способах, которыми этот контекст влияет на выбор и коммуникативный эффект частных лингвистических форм (М. Байрам).

Исследования, проводимые в рамках формирования и развития со­ циокультурной компетенции в вузе, являются попыткой определить роль социокультурного аспекта в профессионально ориентированном обучении иностранному языку будущих специалистов педагогического, технического и экономического профилей (О.Н. Игна, Н.А. Игнатенко, Н.Б. Ишханян, Е.В. Маркарян, М.П. Пушкова, Е.А. Смирнова, Е.Е.

Щербакова). Однако проблема формирования социокультурной компе­ тенции у студентов-психологов, необходимой для их дальнейшей про­ фессиональной деятельности, остается неизученной.

Опираясь на теоретическую базу, разработанную в отечественной и зарубежной методике, в рамках настоящего исследования под социо­ культурной компетенцией понимается один из показателей сформиро­ ванности вторичного языкового сознания личности, обладающей уме­ ниями и навыками интерпретации и применения социокультурной ин­ формации в ситуациях профессионального межкультурного взаимодей­ ствия. В соответствии с данной трактовкой, социокультурная компе­ тенция интегрирует профессиональный и лингвокультурный компонен­ ты обучения. В основу предлагаемой модели формирования иноязыч­ ной социокультурной компетенции положены следующие принципы:

аутентичности контекста обучения; взаимосвязи обучения иностранно­ му языку с содержанием профессиональной подготовки; культурносвязанного соизучения иностранного и родного языков; стимулирова­ ния способности адаптироваться к новым речевым ситуациям; доста­ точности и разнообразия аутентичных материалов и приемов обучения;

прагматической релевантности используемых материалов.

Анализ учебника английского языка для психологов свидетель­ ствует о недостаточной разработанности социокультурного компонен­ та и, соответственно, об ограниченной возможности его использования для формирования иноязычной социокультурной компетенции. В учеб­ нике отсутствует необходимый социокультурный материал, помогаю­ щий осознать исторические, социальные, экономические условия воз­ никновения определенных психологических и социальных концептов в разных лингвокультурах, подготовить студентов к сопоставительному анализу психологической терминосистемы в родном и изучаемом язы­ ке; не представлены задания, позволяющие сопоставлять культуры по наиболее значимым параметрам, в том числе, таким, как пространство, время, тип культуры, характер взаимодействия ее представителей, принципы общественной организации, специфика эмоциональных про­ явлений, особенности коммуникативного поведения и соблюдения ди­ станции, которые разнятся от культуры к культуре. Таким образом, учебник, выступающий основой для обучения иностранному языку сту­ дентов-психологов, требует отбора дополнительного аутентичного со­ циокультурного материала и разработки комплекса культуроведческих профессионально ориентированных заданий.

Социокультурное содержание обучения иностранному языку вклю­ чает следующие компоненты: иноязычные социокультурные знания, умения и навыки; сферы и микросферы функционирования националь­ ной культуры; ситуации, отражающие аспекты инокультурной действи­ тельности; аутентичные тексты и система иноязычных заданий культу­ роведческого характера.

Национальная культура представляет собой единство разнооб­ разных явлений, факторов и их взаимодействия, отличающихся от от­ ношений, бытующих в другой национальной культуре; процесс и ре­ зультат преобразовательной действительности, совокупность матери­ альных и духовных ценностей; цель и содержание воспитания и образо­ вания молодого поколения (Ананьев, 1968; Баткин, 1989; Бахтин, 1986;

Библер, 1989; Видгоф, 2005; Гачев, 1988; Гоноболин, 1995; Князева, 2004; Крылова, 1990; Леонтьев, 1977; Лурия, 1975; Рубинштейн, 1973;

Сорокин, 1997). Культура пронизывает все сферы деятельности челове­ ка, но в рамках решения вопроса о формировании иноязычной социо­ культурной компетенции, необходимой для профессионально ориенти­ рованного межкультурного взаимодействия будущих специалистовпсихологов с зарубежными коллегами и клиентами, содержание обуче­ ния детерминируется сферами жизнедеятельности, с которыми непо­ средственно сталкиваются будущие специалисты и в которых прояв­ ляется национально культурная специфика социума и его представи­ телей: взаимоотношения с окружающей средой; обеспечение физиче­ ского существования; отношение к пространству, времени и пр.; учеб­ но-профессиональная деятельность (Hall, 1981; Hofstede, 1991; McN­ ulty, Buckley, 1998). Микросферы отличаются более глубоким освеще­ нием отдельных параметров этнокультуры, которые релевантны для профессиональной подготовки будущих специалистов-психологов (Family Psychology; Social Psychology and Culture; Psychological Coun­ seling Across Cultures, etc.). Иноязычные социокультурные знания, представленные в микросферах, активизируются в ситуациях, интегри­ рованных в определенные социокультурные фреймы, формирующие фоновые знания студентов, без которых будущие специалисты испыты­ вают затруднения в межкультурном взаимодействии с носителями изу­ чаемого языка (Халеева, 1989).

Структура и содержание иноязычной социокультурной компетен­ ции включают:

- знания об отношениях эквивалентности и безэквивалентности лексических единиц профессиональной сферы, о типах профес-сиональных лакун, лингвострановедческой и социолингвистической наполняемости лексики, лексикограмматических структур, совместимости/несовместимости стереотипов речевого и неречевого поведения на родном и иностранном языках, социокультурных аспектах речевого поведения на иностранном языке в условиях моно- и межкультурного общения;

- представления о культурно-исторических ценностях, традициях и нормах взаимодействия представителей различных социальных групп в изучаемом обществе;

- навыки узнавания профессионально маркированных языковых единиц и понятий, распредмечивания социокультурного содержания изучаемых текстов, корректного употребления социокультурно маркированных единиц в речи, перевода страноведчески и профессионально маркированных языковых единиц;

- умения осуществлять социокультурный анализ профессионально значимых текстов, выбирать приемлемый в социокультурном плане стиль речевого поведения;

- умения реагировать на дискурсивные маркеры отклонения от ожидаемых инокультурных фреймов соответствующей модификацией коммуникативного поведения;

- социолингвистическая и культуроведческая наблюдательность, социокультурная восприимчивость к выявлению тенденций взаимодействия универсального и национально-специфического в коммуникативном поведении;

- социокультурный этнорелятивизм, толерантность, принятие и адаптация к явлениям иноязычной культуры.

Необходимость интегративного развития иноязычных коммуникативных и социокультурных умений обусловила проблемный характер обучения культуре страны изучаемого языка, предполагающий использование иноязычных заданий, направленных на активизацию мыслительной и речемыслительной деятельности студентов при овладении социокультурными знаниями и коммуникативными умениями (Барышников, 2003). Все проблемные культуроведческие задания на анализ и сравнение этнокультурных явлений и понятий, необходимые для формирования у студентовпсихологов иноязычной социокультурной компетенции, носят профессионально ориентированный характер и включают познавательно-поисковые и исследовательские задания на:

- определение потребностно-мотивационных и ценностносмысловых приоритетов личности в родной и изучаемой культурах;

- освоение психологических приемов и технологий, активно применяемых в различных сферах деятельности в изучаемом сообществе;

- поиск, классификацию и анализ причин культурного и социального неравенства, разрешение личностных, семейных, управленческих проблем и конфликтов в изучаемом сообществе;

- интерпретацию общественной реакции и действий властных структур изучаемого сообщества при решении локальных, национальных и международных проблем и конфликтов.

Результатом обучения иностранному языку студентов-психологов должна явиться сформированная вторичная языковая личность, осознающая картину мира иной социокультуры, понимающая смысловые ориентиры другого лингвоэтносоциоума, умеющая видеть сходства и различия между родной и изучаемой культурами и применять их в контексте профессионального межкультурного общения (Халеева, 1989).

Разработанная модель формирования иноязычной социокультур­ ной компетенции реализуется на двух этапах. На первом этапе цель обучения состоит в том, чтобы сфор мировать у студентов-психоло­ гов основы психологической восприимчивости к межкультурны м различиям (ценностные ориентации, менталитет, способы познания в разных культурах, нравственное развитие, распознавание и оценка эмо­ ций, особенности психических расстройств, психологической адапта­ ции и реакции, стратегии поведения в конфликтных ситуациях, отно­ шение ко времени, материальным ценностям, труду, религии, семье).

На этом этапе реализации модели социокультурный компонент включается в содержание обучения английскому языку в форме позна­ вательно-поисковых заданий:

- найти в тексте примеры отношения представителей разных культур ко времени, пространству, личности и ее собственно­ сти и так далее;

- классифицировать по степени важности ценностно-смысловые, потребностно-мотивационные приоритеты представителей изу­ чаемой культуры в трудовой, воспитательной, образовательной и других видах деятельности;

- проанализировать образно-схематическую, статистическую ин­ формацию об устройстве общества, личности, семьи и каче­ стве жизни в изучаемой стране;

- сравнить и выявить различия в толковании англо- и рус­ скоязычных психологических понятий, опираясь на социо­ культурный опыт обеих стран;

- перефразировать предложения, используя языковые средства, адекватные речевым нормам английского языка.

За упражнениями на активизацию психологического тезауруса сле­ дует обсуждение текстов, описывающих конкретные конфликтные в культурном отношении ситуации (case studies), и ситуативных диало­ гов, способствующих моделированию собственного поведения в кон­ кретной ситуации профессионального межкультурного взаимодей­ ствия.

Match the psychological notions in column A with their definitions given by American psychologists in column B. Compare them with their Russian equivalents; explain the difference in meaning.

A B 1. Gender Stereotypes a. A form of social influence in which individuals change their attitudes, behavior, to adhere to a group©s social norms.

Pages:     | 1 || 3 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»