WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||

Нам также удалось показать, что субъективная психическая продукция далеко не всегда оказывает деструктивное влияние на результат интеллектуальной обработки комического материала; напротив, она обладает в т. ч. и положительными функциями. Личностные проекции образуют своего рода коннотативный «кокон» вокруг исходного материала и за счет этого «втягивают» его в психическое пространство субъекта, делая это пространство «своим». Таким способом испытуемый встраивает новый текст в систему собственных внутрипсихических отношений и личностных смыслов, в которой протекает процесс его дальнейшей мыслительной переработки. Однако негативная роль таких проекций состоит в том, что, если они не будут отфильтрованы реципиентом на этапе формирования окончательной смысловой репрезентации шутки, они могут исказить ее содержательный инвариант. Эти искажения чаще всего бывают связаны либо с привнесением в субъективную репрезентацию шутки дополнительных смыслообразующих элементов, либо с актуализацией второстепенных связей, т. е. с разрушением концептуального гештальта исходного комического текста.

Анализ материалов графических проб показал, что неточность интрапсихического перевода содержания шутки с вербального языка на язык образных структур препятствует адекватной реконструкции ее смысла. Также была выявлена опосредующая роль образов кинестетической модальности в организации процессов понимания. Удалось установить, что существуют различные приемы образного кодирования значимой для понимания шутки информации, а также способы внутрипсихического презентирования образных структур, выполняющих различные функции в процессе смысловой реконструкции комического текста.

В заключении подводятся основные итоги работы и формулируются общие выводы:

1) комические тексты представляют собой интеллектуальную задачу, предъявляющую требования как к когнитивным, так и к личностным ресурсам реципиента; при этом ни когнитивная, ни личностная вовлеченность испытуемого сами по себе не приводят к переживанию комического эффекта;

2) комические тексты являются частным случаем бинарно-организованных текстов. Такие тексты имеют двухкомпонентную структуру, которая должна быть осознана реципиентом, реконструирована им в собственном психическом плане и объединена в концептуальное единство за счет построения смысловых связей. Во внешнем плане бинарность организации комического текста проявляется в наличии двух или более нормативных вариантов его истолкования, которое обеспечивается присутствием многозначных слов или фраз, «расслаивающих» содержание на два семантических контекста. Во внутреннем психологическом плане комический текст требует актуализации двух семантически далеких друг от друга ментальных пространств, связанных посредством многозначности ключевого слова, присутствующего одновременно в обоих пространствах, а также свободного произвольного перемещения между ними;

3) адекватное общее понимание вербального комического текста не может быть достигнуто только за счет корректности когнитивных преобразований.

Для формирования полноценной смысловой репрезентации реципиенту необходимо задействовать не только когнитивную, но и эмоциональноличностную сферу, выстроив полноценный эмоциональный контакт с объектом познания. Первостепенную роль в этом процессе играет полный и обратимый интрапсихический перевод содержания шутки из словесно-знаковой в индивидуальную образную форму, опосредованный субъективными проекциями. Такие проекции обеспечивают формирование личностных смыслов в процессе понимания и, «оживляя» исходный когнитивный материал, делают его доступным для интеллектуальных преобразований;

4) феномен понимания имеет уровневую организацию, предполагающую наличие уровней не только когнитивного (как это считалось ранее), но и эмоционального понимания. Разница между этими уровнями обусловлена характером эмоционального контакта реципиента с объектом познания и глубиной его когнитивной проработки;

5) «когнитивное понимание» и «эмоциональное понимание» представляют собой две относительно независимые, но взаимодополняющие познавательные стратегии, при этом «эмоциональное понимание» может частично компенсировать недочеты «когнитивного понимания», и наоборот;

6) для построения адекватной смысловой реконструкции комического текста чрезвычайно важна эмоционально-когнитивная зрелость реципиента, позволяющая ему нейтрализовывать влияние нерелевантного психического материала и произвольно модулировать степень личностной включенности в процесс его когнитивной переработки.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:

1) Щербакова О. В. Феномен понимания как интрапсихический межъязыковой обратимый перевод (на примере комических текстов) // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 12. Вып. 4. 2008.

– С. 215 – 225. – 0,8 а. л.

2) Щербакова О. В., Осорина М. В. Юмористический компонент как фактор повышения сложности интеллектуальных задач (на примере теста Д. Векслера) // Вестник Санкт-Петербургского университета.

Серия 12. Вып. 1. 2009. – С. 108 – 115. – 0,6 а.л. (0,4 а. л.) Публикации в других изданиях:

1) Щербакова О. В. Механизмы создания комического в субтесте «Последовательные картинки» WAIS И WISC-III // Психология XXI века: Материалы междунар. науч.-практ. конференции молодых ученых 19 – 21 апреля 2007 года, Санкт-Петербург / Под науч. ред. В. Б.

Чеснокова. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2007. – С. 113 – 114.

2) Щербакова О. В. Типичные ошибки в понимании комических текстов // Психология XXI века: Материалы междунар. науч.-практ. конференции молодых ученых 24 – 26 апреля 2008 года, Санкт-Петербург / Под науч.

ред. Н. В. Гришиной. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2008. – С. 98 – 99.

3) Щербакова О. В. Понимание юмора как решение двуплановой интеллектуальной задачи // Дружининские чтения: Материалы 7-й Всеросс. науч.-практ. конф., г. Сочи, 24 – 26 апреля 2008 г. / Под ред.

И. Б. Шуванова и др. – Сочи: СГУТиКД, 2008. Т. 1. – С. 120 – 123.

4) Щербакова О. В. Когнитивная переработка комических текстов // Психология когнитивных процессов: Материалы 2-й Всеросс. науч.практ. конференции – Смоленск: Универсум, 2008. – С. 208 – 213.

5) Щербакова О. В. Образные репрезентации как детерминанта понимания комических текстов // Теоретическое наследие Л. М. Веккера: на пути к единой теории психических процессов: Материалы науч. симп., посвящ.

90-летию со дня рожд. Л. М. Веккера / Отв. ред. М. А. Холодная и М. В. Осорина. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2008. – С. 198 – 200.

6) Щербакова О. В. Влияние субъективных проекций на понимание анекдотов детьми и взрослыми // Психология – наука будущего:

Материалы II междунар. конф. молодых ученых, 30 – 31 октября 2008 г., Москва. – М.: Институт психологии РАН, 2008. – С. 509 – 511.

7) Щербакова О. В. Особенности работы интеллекта с многозначностью комических текстов // Психология когнитивных процессов: Материалы 3й Всеросс. науч.-практ. конф. – Смоленск: Универсум, 2009. – C. 123 – 130.

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»