WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |

Единственной закономерностью, приближающей к пониманию ядерно-периферийной организации деривационного-фреймовой парадигмы на пропозициональном уровне, является тот факт, что в составе пропозиции выделяются стабильные, базовые компоненты и нестабильные, вариативные. В случае деривационного моделирования состав констант ограничивается субъектом и предикатом (без действующего субъекта и совершаемого им действия ситуация не состоится1), прочие компоненты можно охарактеризовать по существующей терминологии как сирконстанты. Именно пара S  P является репрезентантом ядерного компонента деривационно-фреймовой парадигмы. Например, ядерный компонент приведенной выше деривационной пропозиции можно записать в виде выражения «адресант адресует».

Однако следует учесть, что деривационно значимые компоненты пропозиции не обязательно заполняют хотя бы одну из ядерных позиций. Рассмотрим пример:

S

P

Mod

К

}

At

S

нечто

происходит,

имеет место

абсолютно

англ. absolutely

итал. assolutamente

исп. absolutamente

абсолютность

англ. absoluteness

абсолютный

англ. absolute

нем. absolut

итал. assoluto

исп. absoluta

#

В данной пропозиции позиции субъекта и предиката заполнены метаязыковыми заполнителями, не являющимися деривационно значимыми компонентами. Очевидно, что ядро не может быть сформулировано в виде выражения «нечто имеет место». По всей видимости, в подобного рода случаях следует продолжать ядерное выражение до первого деривационно значимого компонента, в рассматриваемом случае – до позиции модуса, маркированного словом абсолютно: «нечто происходит (имеет место) абсолютно».

Приведем в качестве примера описание моделирования корневой деривационно-фреймовой парадигмы финансист манипулирует / некто финансирует.

Сообщество однокоренных с корнем -финанс-/-financ- концентрируются вокруг двух фреймов – фрейма, репрезентирующего деятельность финансиста, и фрейма, репрезентирующего процесс финансирования.

Деривационный фрейм с ядром ‘финансист манипулирует’ имеет три интернациональные позиции, освоенные всеми проанализированными языками – позиции субъекта, объекта и атрибута внешней валентности фрейма. Позиция предиката остается неактуализованной во всех исследованных языках.

Представим сделанные наблюдения схематически:

S

P

O

}

At

S

финансист

англ. financier

нем. financier

исп. financista

ит. finanziere

фр. financier

манипулирует

финансы

англ. finances

нем. finanz

исп. finanzas

ит. finanza

фр. finance

финансовый

англ. financial

нем. finanziell

исп. financiero

ит. finanziario

фр. financier

#

В аспекте словообразовательной системности рассматриваемое сообщество однокоренных представляет собой радиальную структуру с источником словопроизводства, локализованным в позиции объекта, и производными лексемами, заполняющими позиции субъекта и атрибута внешней валентности.

Представим сделанные наблюдения схематически:

S

P

O

}

At

S

#

1

0

1

Таким образом, интернациональная корневая деривационно-фреймовая парадигма с ядром финансист манипулирует приобретает следующий вид:

S (Sub) Sub (O)

P -------------------

O (Sub)

Фрейм, репрезентирующий процесс финансирования, отличается от проанализированного выше тем, что репрезентирует не вид профессиональной деятельности финансиста, а процесс оказания финансовой поддержки, осуществляемый не обязательно профессиональным финансистом. Три позиции данного фрейма (предикат, конъюнктор с оттенком результативности и атрибут внешней валентности) освоены всеми проанализированными языками и имеют в связи с этим статус интернациональных позиций деривационного фрейма. Позиция субъекта не значима для данного фрейма и не актуализована какими-либо специальными лексико-словообразовательными средствами ни в одном из проанализированных языков.

Представим сделанные наблюдения схематически:

S

P

K/R

}

At

S

некто

финансирует

англ. finance

нем. finanzieren

исп. financiar

ит. finanziare

фр. financer

финансирование

англ. financing

нем. finanzierung

исп. financiacin

ит. finanziamento

фр. financement

финансовый

англ. financial

нем. finanziell

исп. financiero

ит. finanziario

фр. financier

#

Словообразовательные отношения в анализируемом сообществе однокоренных устанавливаются во всех рассмотренных языках однотипно и взаимно непротиворечиво: все сообщество организовано как радиальная структура с источником деривации в позиции предиката и равнопроизводными, локализованными в позициях конъюнктора с оттенком результативности и атрибута внешней валентности фрейма.

Представим сделанные наблюдения схематически:

Таким образом, интернациональная корневая деривационно-фреймовая парадигма с ядром некто финансирует приобретает следующий вид:

S ------------------------

P (Verb)

K/R (Sub) Verb (P)


Читаться данная схема может следующим образом. Интернациональный фрейм ‘некто финансирует’ состоит из четырех компонентов трех заполненных словными средствами и одной не заполненной. Позиция субъекта не вербализована, позиция предиката заполняется непроизводным глаголом, позиция конъюнктора с оттенком результативности заполняется существительным, производным от глагола, заполняющего позицию предиката. Позиция атрибута внешней валентности фрейма имеет в качестве заполнителя прилагательное, производное от глагола, заполняющего позицию предиката.

Вторым этапом апробации модели стало исследование корневых деривационно-фреймовых парадигм в составе тематической сферы технических процессов, что позволило выстроить модель более высокого уровня обобщения интернациональную тематическую деривационно-фреймовую парадигму. Конструирование данной модели заключается в типизации при смене корней и языков и сохранении единства тематической сферы.

Нами проанализировано около полутора тысяч деривационно активных лексем сферы технических процессов, из них на станицах диссертации в качестве иллюстраций приводится около 600 лексических единиц. В целом исследованный лексический массив демонстрирует высокую степень типизированности деривационного развития корня: наиболее часто словообразовательный процесс идет по пути заполнения следующей фрейм-структуры:

S P K } At S

Приведем пример:

S

P

К

}

At

S

абсорбент,

абсорбер

англ. absorbent

англ. absorber

исп. absorbente

итал. assorbente

абсорбировать

англ. absorb

исп. absorber

итал. assorbire

абсорбция

англ. absorption

исп. absorcin

абсорбционный

#

Деривационное освоение типовой фрейм-структуры технического процесса, как правило, происходит по траектории: P S, P K At, то есть исходное производящее занимает во фрейме позицию предиката, от данной номинации производны вербальные маркеры фреймовых позиций субъекта и конъюнктора. Вторая ступень деривации открывается номинацией, маркирующей позицию конъюнктора, которая является производящей для номинации атрибута, выполняющего функцию внешней фреймовой валентности.

Сделанный анализ позволил нам сформулировать общий вид универсальной деривационно-фреймовой парадигмы, описывающей тенденции деривационного развития лексики сферы технических процессов.

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»