WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 5 | 6 || 8 | 9 |

Изучение татарско-русских и русско-татарских словарей дало возможность более чётко выделить основные этапы в развитии татарского языка в XIX в. При этом выяснилось, что отдельные слова заняли устойчивые позиции в лексике изучаемого периода; некоторые из них исчезли из оборота, другие сохранились без каких-либо заметных изменений внешней формы и значения.

Изучая различные способы интерпретации лексем в рассмотренных словарях с целью установления их общих и отличительных свойств, мы, хотя и ограниченно, использовали методы квантитативного анализа. Полученные таким образом сведения о татарско-русских и русско-татарских словарях XIX в. характеризуют их отдельные лексические пласты, семантику лексем, функциональные сдвиги в их эволюции. Этот подход, в случае более последовательного его применения, позволит выявить другие особенности описания и толкования лексических единиц в татарско-русских и русско-татарских словарях XIX в.

Не существует языков, которые в лексическом отношении отличались бы совершенной «чистотой», в лексике которых не было бы слов, пришедших из других языков. Татарский язык в этом плане не исключение, а яркий пример. Татары на протяжении многих столетий были одним из самых динамичных, предприимчивых и коммуникабельных народов на просторах Евразии. Словарный состав татарского языка постоянно пополнялся новыми лексемами, заимствованными из различных языков. При этом среди слов, имеющих отношение к общетюркской и исламской культуре, в татарском языке выделялись: а) слова, известные во всех тюркских языках, входящие в общетюркский словарный фонд; б) слова, проникавшие в татарский язык в то или иное историческое время, в том числе в результате распространения ислама.

Основную часть заимствований составляют арабо-персидские, русские и европейские слова.

Арабо-персидские заимствования в Урало-Поволжском регионе получили распространение с X в. (со времени принятия ислама в качестве государственной религии в Волжской Булгарии). Многие из них широко используются и в современном татарском языке, в который они проникали в ходе прямого общения татар с арабами (в процессе торговли, во время паломничества), через религиозную и художественную литературу, а также благодаря особенностям системы образования у татарского населения в дореволюционный период.

Арабо-персидские заимствования заняли заметное место в татарском письменном, а затем и в разговорном языке. Татарско-русские и русско-татарские словари XIX в. являются яркой иллюстрацией этого процесса.

Арабо-персидские заимствования, представленные в татарско-русских и русско-татарских словарях XIX в., составляют большую часть их словарного состава. Собранный материал был разделен на следующие тематические группы: религиозные слова, научные термины, общественно-политические термины, военные и медицинские термины, а также слова, которые относятся к области быта, растительному и животному миру, еде, напиткам, понятию времени и т.д. До начала ХХ в. в татарском литературном языке преобладали арабо-персидские заимствования, они составляли 6065% его словарного состава. Подобная картина наблюдается и в татарско-русских и русско-татарских словарях XIX в.

В анализируемых словарях XIX в. присутствует слой арабо-персидских заимствований, которые современному читателю трудно понять без дополнительных пояснений. Это связано с тем, что авторы вводили в словари и научные термины, общественно-политическую лексику из арабского и персидского языков, которые под влиянием европеизации постепенно вытеснялись из татарского, заменялись синонимами из европейских языков.

Заимствование иноязычных слов зависит от социальных особенностей словоупотребления, от отсутствия в родном языке эквивалента заимствуемого слова или понятия.

Русские и европейские заимствования также имели большое значение для развития татарского языка. Они отражали особенности восприятия инонационального окружения и являлись следствием интенсивных контактов.

Слова русского и европейского происхождения проникали в татарский язык при определенных социокультурных условиях. Торгово-экономические связи между татарами и русскими зародились в древности. Они еще более укрепились после присоединения Казанского ханства к Русскому государству. В результате русские слова, относившиеся к различным областям быта, суду, связанные с органами власти, государственным аппаратом, армией и т.д., проникали в татарский язык в качестве заимствованной лексики. Положение русских заимствований в татарском языке становилось все более устойчивым, поэтому они отражены в двуязычных словарях XIX в.

Татарско-русские и русско-татарские словари являются инструментом диалога культур, в данном случае диалога между русским и татарским народами, между западной и восточной культурами. Лексика данных трудов отражает материальную и духовную культуру двух этносов. Более того, факт синтеза культур подтверждает то обстоятельство, что в двуязычные словари татарского языка XIX в., кроме исконно тюрко-татарских слов, включены русские, арабо-персидские и европейские заимствования, диалектные слова и термины. Следовательно, эти словари являются свидетельством всё более расширявшегося не регионально-местного, а глобального партнёрства культур. Такие явления характерны не только для татарской, но и для русской части лексики анализируемых словарей.

Многие заимствования были подчинены фонетическим законам татарского языка, некоторые из них не изменились. Часть заимствований настолько приспособилась к системе татарского языка, что их иноязычное происхождение не ощущается носителями языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа. Объективности ради следует отметить, что во многом схожие процессы происходили и с татарскими заимствованиями в русском языке. Но это тема исследований, относящихся к сфере русистики, а не тюркологии.

В современном татарском языке некоторые русские заимствования, отмеченные в двуязычных словарях XIX в., уже не употребляются или изменили свое значение, часть из них сохранилась в диалектах татарского языка.

Татарско-русские и русско-татарские словари – свидетельство взаимодействия и взаимовлияния двух этносов. Любой двуязычный словарь, как правило, отражает жизнь двух народов и содержит слова и выражения, игравшие значительную роль в истории этих народов.

Татарско-русские и русско-татарские словари XIX в. являются не только лексикографическими памятниками, но и в первую очередь, источниками изучения лексики татарского языка, объектом исследования исторической лексикологии. Материалы данных трудов могут быть использованы при написании исторической лексикологии татарского языка, что очень важно для современной тюркологии, в частности, для татарского языкознания.

Лексика, зафиксированная в данных лексикографических памятниках, составит основную базу электронного словаря татарского языка XIX в., который в настоящее время разрабатывается кафедрой прикладной лингвистики и переводоведения КГУ и лабораторией искусственного интеллекта АН РТ.

Татарско-русские и русско-татарские словари XIX в. являются достоверной базой для изучения синонимии, омонимии и антонимии татарского языка. Материалы, относящиеся к этой области, требуют отдельного монографического исследования.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

Монографии:

1. Юсупова А.Ш. Двуязычная лексикография татарского языка XIX века / А.Ш.Юсупова. – Казань: Изд-во Казанск. гос. ун-та, 2008. – 410 с.

2. Юсупова А.Ш. Самоучители татарского языка XIX века. Лексика. / А.Ш.Юсупова – Казань: РИЦ «Школа», 2002. – 140 с.

Статьи в журналах, рекомендованных ВАК:

3. Юсупова А.Ш. Названия животных в татарско-русских и русско-татарских словарях XIX века / А.Ш.Юсупова //Учёные записки Казанской государственной академии ветеринарной медицины им. Н.Э. Баумана. Казань: Изд-во КГАВМ, 2006. Т. 187. С. 570578.

4. Юсупова А.Ш. Двуязычные словари татарского языка XIX века как лексикографические памятники двух народов/ А.Ш.Юсупова // Вестник Челябинского государственного университета. 2007. № 22 (100). С.169177.

5. Юсупова А.Ш. Арабо-персидские заимствования в двуязычных словарях татарского языка XIX века: к проблеме языковых контактов / А.Ш.Юсупова // Ученые записки Казанского государственного университета. 2007. Т. 149, Книга 4. Серия Гуманитарные науки. С. 55 63.

6. Юсупова А.Ш. Исторический контекст татарско-русских и русско-татарских словарей XIX века / А.Ш.Юсупова // Ученые записки Казанского государственного университета. 2008. Т. 150, Книга 2. Серия Гуманитарные науки. С. 134 142.

7. Юсупова А.Ш. Словарь М. Юнусова как лексикографический памятник / А.Ш.Юсупова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2008. № 7. С.261270.

8. Юсупова А.Ш. Дискрептивная характеристика татарско-русских и русско-татарских словарей XIX века / А.Ш.Юсупова // Ученые записки Казанского государственного университета. 2008. Т. 150, Книга 8. Серия Гуманитарные науки. С. 153159.

9. Юсупова А.Ш. Деятельность А.Троянского в области татарской лексикографии / А.Ш.Юсупова, Г.С.Усманова // Ученые записки Казанского государственного университета. 2008. Т. 150, Книга 8. Серия Гуманитарные науки. С. 160166.

10. Юсупова А.Ш. Сокровища отдела редких книг Научной библиотеки им. Н.И.Лобачевского Казанского государственного университета / А.Ш.Юсупова // Библиотековедение, 2009. № 1. (в печати).

Статьи в зарубежных изданиях:

11. Yusupova Alfiya. Bilingual dictionaries came off the press in XIX century in Russia Permanent International Altaistic Conference “Men and Nature in the Altaic World”. – Berlin, 2006. – P. 37– 38.

12. Yusupova Alfiya. XIX yzyilin szlklereni karilatirma yonden grenmenin bazi sonulari. Ankara/Turkiye, 2007. s.116.

13. Юсупова А.Ш. Идеографические словари татарского языка XIX века / А.Ш. Юсупова // Казахский язык на стыке веков: теория, история и современное состояние. – Алматы: Арыс, 2007. – С. 98–109.

14. Jusupova A.Sh. Militar – und Rechtsterminoligie in den tatarisch-russischen und russisch – tatarischen Worterbuchern des XIX.Jh. Szombathely, 2008. S. 150162.

15. Юсупова А.Ш. «Словарь к татарской хрестоматии» С.Кукляшева / А.Ш.Юсупова // Профессор Н.Оралбай жне тiл бiлiмi мен дiстеме iлiмi. Алматы, 2008. – Б. 6872.

16. Юсупова А.Ш. Татарско-русские и русско-татарские словари XIX века, изданные в Казани /А.Ш.Юсупова // Вестник Казахского национального университета им. Аль Фараби.– 2008. № 1. С. 138 – 140.

Статьи в различных изданиях:

17. Юсупова А.Ш. Проблемы возвращения забытых слов / А.Ш.Юсупова // Языковая семантика и образ мира. Казань: Казань: Изд-во Казанск. гос. ун-та, 1997. – С. 74 – 76.

18. Юсупова.Ш. Онытылган сзлр (Забытые слова) /.Ш.Юсупова // Мгариф. – 1997. – № 10. – Б.24 – 25.

19. Юсупова.Ш. Онытылган сзлр (Забытые слова) /.Ш.Юсупова // Мгариф. – 1997. – № 9. – Б. 24 – 25.

20. Юсупова.Ш. Онытылган сзлр (Забытые слова) /.Ш.Юсупова // Мгариф. – 1997. – № 7. – Б. 44 – 46.

21. Юсупова.Ш. Онытылган сзлр (Забытые слова) /.Ш.Юсупова // Мгариф. – 1998. – № 5. – Б. 28 – 29.

22. Юсупова.Ш. Онытылган хрби лексика (Забытая военная лексика) /. Ш. Юсупова// Мгариф. – 1999. № 2. Б.2527.

23. Юсупова.Ш. XIX гасыр сзлеклре битлреннн (Из страниц словарей XIX века)/.Ш.Юсупова // Тезисы городской научно- практической конференции «Преподавание татарского языка и литературы в школах с русским языком». – Казань, 2000. – Б. 48– 50.

24. Юсупова.Ш. XIX гасырны икенче яртысында днья кргн сзлеклрд диалекталь сзлрне урыны (Диалектная лексика в словарях второй половины XIX века) /.Ш.Юсупова // Татар теле, дбияты, тарихы — ткне м бгенгесе. – Казан, 2000. – Б. 304–310.

25. Юсупова А.Ш. Двуязычные словари XIX века как источник изучения устаревшей лексики татарского языка / А.Ш.Юсупова // Бодуэновские чтения: труды и материалы. – Казань, 2001. – Т. 2. – С.97–98.

26. Юсупова А.Ш. Двуязычные словари татарского языка XIX века как свидетельство взаимосвязи двух этносов / А.Ш.Юсупова // Язык и этнос. Материалы Первой выездной академической школы для молодых лингвистов-преподавателей вузов РФ, 30 ноября – 2 декабря 2001 г. – Казань: РИЦ «Школа», 2002. – С.268–270.

27. Юсупова А.Ш. Русские заимствования в словарях татарского языка XIX века / А.Ш.Юсупова // Язык и этнос: материалы Первой выездной академической школы для молодых лингвистов-преподавателей вузов РФ, 30 ноября – 2 декабря 2001 г. – Казань : РИЦ «Школа», 2002. – С.135 – 138.

28. Юсупова А.Ш. Европеизмы в русско-татарских и татарско-русских словарях XIX века / А.Ш.Юсупова // Сопоставительная филология и полилингвизм: материалы Всероссийской научно-практической конференции (Казань, 29-31 октября 2002 г.) – Казань: РИЦ «Школа», 2002. – С. 316–317.

29. Юсупова А.Ш. Историко-лингвистический анализ двуязычных словарей татарского языка XIX века ( на примере словаря И.Гиганова) / А.Ш.Юсупова // Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков и культур. – Томск: Изд-во Томского гос. пед. ун – та, 2002. – С. 242 – 244.

30. Юсупова.Ш. М.Юнысов – сзлекче (М.Юнусов лексикограф)/.Ш.Юсупова // Казан длт университеты татар филологиясе м тарихы факультеты укытучыларыны фнни язмалары. – Казан: Гарт, 2002. Б. 260 – 272.

31. Юсупова.Ш. Онытылган сзлр (Забытые слова)/.Ш.Юсупова // Казан длт университеты татар филологиясе м тарихы факультеты укытучыларыны фнни язмалары. – Казан: Гарт, 2002. Б. 256 –260.

32. Юсупова.Ш. XIX гасыр сзлеклренд рус алынмалары (Русские заимствования в словарях XIX века) / А.Ш.Юсупова // Фнни язмалар. Казан, 2002. Б.144–148.

33. Юсупова.Ш. А.Троянскийны тел белеме лксендге эшчнлеге (Деятельность А.Троянского в области языкознания) /.Ш.Юсупова // Татар телене лексикасы м грамматикасы. – Казан: РИЦ «Школа», 2003. Б. 36 – 43.

34. Юсупова.Ш. Миссионерлар мгыяте тзегн сзлеклр (Словари, составленные Миссионерским обществом) /.Ш.Юсупова // Милли мдният. 2003. № 3. Б. 37 – 40.

35. Юсупова.Ш. Ш.Габделгазиз сзлеге (Словарь Ш.Габдельгазиза) /.Ш.Юсупова // Фнни Татарстан. – 2003. № 3 4. Б.120 125.

36. Юсупова.Ш. XIX гасыр сзлеклренд сзлрне трем ит алымнары (Способы перевода слов в словарях XIX века) /.Ш.Юсупова // Фн м тел. 2003. № 2. Б.19 24.

37. Юсупова А.Ш. Татарско-русские и русско-татарские словари XIX века в сравнительном аспекте / А.Ш.Юсупова // Теория перевода, межкультурная коммуникация, сопоставительная лингвистика. – М., 2003. С.364 – 366.

Pages:     | 1 |   ...   | 5 | 6 || 8 | 9 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»