WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 7 | 8 || 10 | 11 |

Для проведения эксперимента была разработана специальная методика, на описании которой остановимся более подробно. Эксперимент проводился в три этапа. На первом этапе испытуемым (12 человек) предъявлялся текст, напечатанный без пробелов, знаков препинания и заглавных букв (далее ПТ - письменный текст). Текст представлял собой длинную однострочную последовательность букв, которая содержала около 300 полнозначных слов. На втором этапе (примерно через месяц) той же группе испытуемых предъявлялся тот же текст, но уже в устной естественной форме, т. е. прочитанный диктором (далее ЕЗТ - естественный звучащий текст). Наконец, на третьем этапе (примерно через полгода) тот же самый текст предъявлялся той же группе испытуемых также в устной форме, которая, однако, отличалась от естественного чтения. Для проведения этого этапа устный вариант текста был получен в результате следующей процедуры. По исходному письменному варианту текста был составлен список всех словоупотреблений, содержащихся в тексте. Порядок словоформ в списке был случайным, т. е. не соответствовал текстовому. Далее этот список был прочитан тем же диктором пословно с интонацией "цитации": т.е. так, как обычно читаются слова при выполнении инструкции типа «Прочти слово, которое написано на этом листе бумаги, на доске» и т.п.

Озвученные таким образом слова были затем собраны “обратно” в текст без внутренних межсловных пауз в порядке, задаваемом письменным оригиналом. Далее мы будем называть полученный описанным образом устный вариант текста ПЗТ – “пословный” звучащий текст.

На каждом этапе перед испытуемыми ставилась одна и та же задача: переписать (т. е. воспроизвести без искажений) воспринимаемый текст в наиболее привычной и удобной для них форме. Заранее обращалось внимание испытуемых на то, что текст длинный и переписывать его придется кусочно, т.е. определенными фрагментами. На процедуру выбора фрагментов накладывались некоторые ограничения:

  1. при выборе очередного фрагмента текст разрешалось читать или слушать, начиная с места, которое определялось концом предшествующего фрагмента, как угодно вперед, но при этом только один раз;
  2. не разрешалось воспроизводить текст вслух (интересно, что при работе с “письменным” текстом испытуемые, по их собственному признанию, текст все равно внутренне проговаривали);
  3. требовалось, чтобы выбор фрагмента производился под смысловым контролем, т.е. фрагмент должен был представлять собой осмысленный речевой отрезок – слово или последовательность слов, каким-то образом связанных между собой по смыслу; никаких более жестких ограничений на длину фрагмента и характер смыслового единства не накладывалось: с учетом общего требования смыслового контроля испытуемые могли выбирать фрагменты, наиболее удобные с их точки зрения для выполнения поставленной задачи.

Для каждого смыслового фрагмента (СФ), выделенного испытуемым при записи “письменного” и устных вариантов текста, экспериментатором фиксировался ряд показателей:

1) время выбора (в сек.);

2) длина (в графических словах);

3) учет последующей части текста или “заглядывание вперед” (ситуация, когда записанный фрагмент меньше куска текста, прочитанного или прослушанного для его выделения);

4) указание на необходимость коррекции в выборе правой границы предшествующего фрагмента (ситуация, когда при выборе очередного фрагмента испытуемый обнаруживает нарушение его связности из-за неправильного выбора конца предшествующего фрагмента и сам указывает на ошибку);

5) наличие искажений в словесном составе фрагмента (неправильное опознание и пропуски слов, замены на синонимичные слова и т. п.);

Кроме перечисленных характеристик, фиксировались показатели, которые могут быть обобщенно названы семантико-синтаксическими: это показатели связности, полноты и замкнутости фрагмента. Для оценки фрагментов с точки зрения этих показателей был выбран такой способ представления высказывания, который в синтаксисе называется расположенным деревом зависимостей. Дадим краткую характеристику семантико-синтаксических показателей:

Показатель связности. (2 значения: связный, несвязный). Фрагмент считался связным, если все слова в нем связаны непосредственно или опосредованно внутренними связями и только одно слово имеет хозяина вне данного фрагмента. В противном случае фрагмент признавался несвязным.

Показатель полноты. (3 значения: усеченный, полный, относительно неполный). Фрагмент считался полным, если в нем не было слов, которые имели бы зависимые слова вне данного фрагмента. Фрагмент признавался относительно неполным, если единственное слово в нем, которое имело связи вне фрагмента, являлось главным сказуемым в предложении. В остальных случаях фрагмент считался усеченным.

Показатель замкнутости. (2 значения: замкнутый, незамкнутый). Фрагмент считался замкнутым, если он соответствовал элементарному предложению-клаузе. В противном случае фрагмент признавался незамкнутым.

На основе протокольных записей испытуемых была произведена оценка однородности выбора смысловых фрагментов разными испытуемыми при одном и том же способе предъявления текста и устойчивости выбора СФ одним и тем же испытуемым при разных способах предъявления текста. Для этого был подсчитан процент совпадающих фрагментов относительно общего числа фрагментов, выделенных в каждой паре протокольных записей текста

2k:(m+n), где m – общее число фрагментов в i-той протокольной записи текста, n – общее число фрагментов в j-той протокольной записи текста, k – число совпадающих фрагментов в i-той и j-той записях.

Было полезно также оценить степень устойчивости выбираемых мест членения (синтаксических границ) разными испытуемыми при одном и том же способе предъявления текста. Количественно устойчивость членения может быть выражена через отношение числа испытуемых, выделивших данную границу, к общему числу испытуемых. Частотное распределение границ с разной степенью устойчивости для данного способа предъявления текста может служить мерой согласованности выбора фрагментов группой испытуемых в целом.

Проведенный эксперимент выявил много интересных особенностей в поведении испытуемых. Прежде всего, задача переписывания письменного “несегментированного” текста – ПТ была оценена всеми испытуемыми как самая сложная и требующая значительного умственного и физического напряжения. Работа с естественным звучащим текстом оценивалась как наиболее легкая.

При анализе протокольных записей было обнаружено, что одна и та же экспериментальная задача выполняется испытуемыми с использованием разных стратегий. Основное отличие заключается в предпочитаемой длине и синтаксических свойствах выбираемых фрагментов. Можно думать, что причиной этого являются различия в объеме оперативной памяти и работе механизма запоминания у разных испытуемых. 5 испытуемых из 12 стабильно, т.е. при всех способах предъявления текста, предпочитали выбирать достаточно короткие и синтаксически простые фрагменты-словосочетания; 2 человека поступали так только при работе с “письменным” текстом, выбирая более длинные и сложные фрагменты при записи обоих устных вариантов; 2 человека, напротив, выбирали более длинные фрагменты при записи “письменного” текста, переходя на выбор коротких фрагментов при работе с устными вариантами; 1 человек стабильно старался выбирать длинные и синтаксически замкнутые фрагменты при всех способах предъявления текста; наконец, 2 человека давали промежуточные результаты.

Учитывая обнаруженные различия в поведении испытуемых, мы проводили дальнейший анализ по двум отдельным группам, объединив в одну группу тех испытуемых, которые при данном способе предъявления текста обнаруживали значительное сходство в общей стратегии выбора фрагментов. Различались две стратегии - выбор коротких и синтаксически относительно простых фрагментов (I группа испытуемых) и выбор длинных и синтаксически сложных фрагментов (II группа испытуемых).

Полученные от каждого испытуемого записи текста при разных способах его предъявления были проанализированы с точки зрения тех формальных показателей, которые описаны выше (см. приводимую ниже таблицу 2).

Как свидетельствуют полученные данные, при переходе с письменного способа предъявления текста на устный показатели выделенных фрагментов существенно меняются. А именно:

Таблица 2. Характеристики смысловых фрагментов, выделенных при разных способах предъявления текста (усредненные данные для каждой группы испытуемых: I группа - 7 человек; II группа – 3 чел.)

Характеристики

смысловых фрагментов СФ

Способы предъявления текста

ПТ

ПЗТ

ЕЗТ

I гр.

II гр.

I гр.

II гр.

I гр.

II гр.

Время выбора СФ в сек

9,2

12.5

4,1

6,4

4,3

6,4

Длина в граф. словах

3,1

5,2

4,3

6,8

4,6

7,7

Общее количество СФ

86

51

64

42

59

35

Число СФ, выделенных с «заглядыванием» вперед, % 22

8,9

44,8

32,6

39,4

6,5

2,1

Число СФ с указанием на коррекцию, %

9,0

6,1

5,1

4,5

0

0

Число СФ с искажениями, %

6,4

6,0

10,5

27,2

7,1

22,7

Число несвязных СФ, %

8,2

9,7

11,2

15,1

8,5

2,6

Число полных СФ, %

4,5

51,6

45,6

53,6

49,4

56,7

Число относительно неполных СФ, %

4,2

8,8

16,1

3,5

12,9

1,9

Число усеченных СФ, %

1,3

39,3

38,3

42,9

37,6

40,8

Число замкнутых СФ, %

7,0

30,4

14,1

34,9

22,3

46,9

Pages:     | 1 |   ...   | 7 | 8 || 10 | 11 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»