WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 |

С начала 80-х годов Европейское сообщество начало выражать свою поддержку малоиспользуемых и региональных языков. В 1982 году Европейский парламент учредил Европейское Бюро малоиспользуемых языков, которое является неправительственной организацией и имеет своей главной целью сохранение и поддержание автохтонных языков Европейского Союза и культур малочисленных народов. В 1984 году постоянная конференция местных и региональных органов власти, один из законодательных органов Совета Европы, известный сейчас как Конгресс местных и региональных органов власти Европы, организовала публичные чтения в Страсбурге, чтобы решить каким образом сохранить малоиспользуемые языки, языки этнических меньшинств, региональные языки и как защитить языковые права их носителей. Главным выводом этого слушания стала необходимость создания какого-нибудь законодательного документа. Для создания текста такого документа была утверждена экспертная группа. Ее усилия вылились в первый проект документа, известного сегодня как Европейская Хартия региональных языков и языков меньшинств. В 1988 году проект был направлен в Парламентскую Ассамблею для обсуждения. Парламентская Ассамблея выразила благосклонное мнение по поводу данного проекта, и документ был передан в Комитет Министров Совета Европы для принятия его представителями суверенных государств – членов Совета Европы. Комитет решил, что первоначальный проект не готов для принятия и создал рабочую группу для его доработки. Рабочая группа получила название – Комитет по региональным языкам. В результате работы комитета на свет появился документ, который является инструментом для согласования языкового многообразия без посягательств на суверенитет и территориальную интеграцию любого государства. Европейская Хартия региональных языков и языков меньшинств была утверждена Комитетом Министров и приняла правовую форму Конвенции. Она была открыта для подписания 5 ноября 1992 года. Хартия требует твердых обязательств в отношении региональных языков и языков меньшинств, и эти обязательства относятся ко всем сферам жизни, в которых используется язык: образование, судебные власти, административные органы и государственные службы, средства массовой информации, экономическая и общественная жизнь, международные отношения. Этот документ излагает не только общие принципы, но и перечень практических мер, направленных на содействие развитию региональных языков и языков меньшинств, и на их сохранение. Россия подписала Хартию в мае 2001 года, но еще не ратифицировала ее. К 2005 году 30 европейских демократических государств, подписали Хартию, 17 из них ее ратифицировали. К Хартии могут присоединиться любые страны, даже если они не являются членам Совета Европы.

Огромное значение сохранению языков придает ЮНЕСКО. К 2000 году ЮНЕСКО разработала около 20 конвенций и рекомендаций в сфере образования. Вопросы развития и преподавания языка также находятся в центре внимания этой организации. 1994-2004 годы объявлены ЮНЕСКО «Десятилетием коренных народов мира».

В 1996 и 2001 году ЮНЕСКО издается «Атлас мировых языков, находящихся под угрозой исчезновения». Одним из проектов ЮНЕСКО, разработанных Департаментом языка, направленных на развитие языкового многообразия, расширения преподавания родных языков является «ЛИНГВАПАКС». Этот проект появился в 1986 году для разрешения специфических языковых проблем. Его целью является пропаганда мира через уважение к языковому многообразию и продвижение полилингвистического образования.

Важнейшей инициативой ЮНЕСКО, осуществляемой в рамках проекта «ЛИНГВАПАКС», стал проект «Доклад о языках мира». Проект начал действовать в 1998 году. Он возник в связи с необходимостью исследования языковой ситуации в мире, которую признали представители ЮНЕСКО

В третьей главе диссертации изучается языковая ситуация в Республике Татарстан с целью выявления основных направлений развития процессов языкового строительства и возможностей наиболее рационального использования опыта языкового развития европейских регионов и работы общеевропейских организаций по защите языкового многообразия.

В начале третьей главы представлен обзор языковых ситуаций некоторых регионов Российской Федерации: Республики Бурятия, Республики Алтай, Республики Хакасия, Республики Калмыкия, Республики Коми, Республики Тыва, Республики Чувашия. В ходе изучения языковой явлений в данных регионах выявилась сходность достигнутых результатов и существующих проблем: недостаточное знание родного языка молодым поколением, недостаток литературы на родном языке, проблемы с терминологическими словарями, и главное – трудности с внедрением родного языка во все звенья образовательной цепи. Схожесть проблем по функциональному развитию национальных языков в различных регионах Российской Федерации, несмотря на повсеместно закрепленный государственный статус национального и русского языков, еще раз подтверждает общий характер существующих вопросов в данной сфере.

Республика Татарстан – субъект Российской Федерации. По данным Всероссийской переписи населения 2002 года население республики объединяет 140 национальностей. Основную его часть составляют татары и русские. Этноязыковая ситуация в республике определяется функциональным взаимодействием русского и татарского языков.

В июле 1992 года в республике был принят Закон Республики Татарстан «О языках народов республики Татарстан». В ноябре 1992 года Конституция Республики Татарстан законодательно закрепила государственный статус татарского и русского языков. Четвертая статья Конституции гласит: государственными языками в Республике Татарстан являются равноправные татарский и русский языки. На основе вышеописанных документов была разработана и утверждена «Государственная программа Республики Татарстан по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан» (20 июля 1994 года). В программе указывался круг мероприятий, направленных на реализацию закона о языках, способы и механизмы их реализации и контроля, порядок и сроки исполнения, обеспечение материальными ресурсами, кадрами, научной и научно-исследовательской базой. Продолжением этого проекта стала «Государственная программа Республики Татарстан по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан до 2013 года» (июль 2004г.). Основные цели языковой политики Республики Татарстан направлены на сохранение и развитие государственных языков республики, и защиту интересов всех народов, проживающих в ней.

Для наиболее подробного изучения языковой ситуации в Республике Татарстан в настоящей работе была применена модель языкового планирования, которая включает:

1. Планирование законодательного статуса языка (предполагает изменение статуса языка через сокращение или сужение его функций).

2. Планирование стандартизации языка (предполагает нормализацию языка).

3. Планирование функционирования языка (создание условий для увеличения носителей языка и расширение сфер его использования).

В Российской Федерации ее субъектам предоставлено конституционное право определять государственный статус своих языков. Таким образом, республикам дано право влиять на развитие и процветание языков и определять сферы его функционирования.

Возрождение и развитие языка предполагает планирование его стандартизации и нормализации. Для функционирования языка в новых сферах, в которых он ранее практически не использовался, требуется разработка мер по его развитию. Государственный статус татарского языка предполагает его использование в таких сферах жизнедеятельности республики как административная и законодательная сферы, сфера промышленности и экономики, средства массовой информации, наука, искусство, образование и т. д.

Татарский язык является стандартизированным языком, обладающим нормативной грамматикой, фонетикой, лексикой и синтаксисом. Татарский литературный язык, имеющий полуторатысячелетнюю письменность, характеризуется высокой культурологической, филологической, терминологической развитостью, которая определяется наличием древней богатой художественной и научной литературы на языке. С началом научно-технического прогресса, когда появилось огромное количество новых слов и терминов, большинство этих терминов заимствовалось в татарский язык из русского языка. Таким образом, к началу языковых реформ, в республике выявилась необходимость начала работы по языковому творчеству. Потенциал татарского языка, его стандартизированность, позволяла использовать его собственные возможности для разработки новой терминологической базы. Развитие научных технологий, появление новых научных дисциплин требуют постоянной работы над созданием новых терминов, которые бы позволяли татарскому языку полномасштабно функционировать в самых современных областях науки и техники. Модернизация языка, приведение его в соответствие с требованиями времени – одна из основных целей процесса возрождения и развития языка. Для этой цели государственные власти Республики Татарстан инициировали создание специальной Терминологической комиссии. Целью работы комиссии является разработка новой научной и технической терминологии. Создание терминов на татарском языке позволяет внедрить его в качестве инструмента обучения техническим специальностям, что ранее не практиковалось. За последние годы изданы около 170 вузовских учебников и учебных пособий на татарском языке, которые высоко оценены педагогической общественностью республики. Это такие учебники, как "Начертательная геометрия", "Теоретическая механика", "Сборник задач по сопротивлению материалов" и т.д. Издание учебников производиться по заказу Комитета по реализации закона о языках, за счет средств, выделенных на мероприятия по реализации закона.

Успехом процесса возрождения и сохранения языка можно считать использование языка большинством представителей определенной этнической группы, причем не только в быту, но и в производственной сфере, СМИ, обращениях в государственные сферы и т. д. В связи с этим последний аспект процесса языкового планирования очень важен. Целью программирования функционирования языка является увеличение числа носителей языка и расширение сфер его использования. Увеличение количества носителей языка возможно через:

-языковую репродукцию (воспроизводство), т. е. передача языка от одного поколения другому в семье и в обществе;

-языковую продукцию (производство), т. е. обучение языку в образовательных учреждениях.

Обучение родному языку является гражданским долгом родителей, и семья является основной составляющей процесса языковой репродукции. Однако родители современных школьников – это то поколение, которое выросло и воспитывалось в отрыве от родного языка, в период, когда общение на татарском языке было признаком отсталости, особенно в городах республики. Таким образом, в этих условиях, школа становится центральным ядром общества в языковом производстве и воспроизводстве, что значительно повышает ее роль в процессе возрождения и сохранения языка.

Планирование функционирования языка через систему образования является приоритетной областью языковой политики Республики Татарстан. Татарский язык, согласно закону, должен изучаться всеми школьниками республики и на современном этапе (2007 г.) 99,2% школьников республики изучают татарский язык. Около 52,7% учащихся-татар получают образование на родном языке. В 2006-2007 учебном году в республике функционировало 1172 школы с татарским языком обучения. В республике насчитывается около 900 детских образовательных учреждений, в которых воспитывается более 33 тыс. детей, то есть около 65 % татарских воспитанников. В школах увеличилось число классов с углубленным изучением татарского языка и литературы. Учащиеся 9-х и 11-х классов сдают обязательный экзамен по татарскому языку и литературе. Будущих учителей татарского языка готовят в педагогических вузах и университетах республики. Однако необходимо отметить тот факт, что, несмотря на, казалось бы, все условия для успешного претворения в жизнь процесса языкового производства через систему образования, уровень владения татарским языком учащихся не высок. В республике школу окончили выпускники, которые изучали татарский язык в течение 10 лет, с первого класса. 10 лет постоянных занятий языком - период достаточный для овладения им в полной мере. И достаточно низкий уровень знаний татарского языка выпускников школ говорит о необходимости пересмотра методов его преподавания, создании новых учебников, которые позволяли бы оптимизировать процесс изучения татарского языка. В данной ситуации вполне адекватным кажется недовольство некоторых родителей русских и русскоязычных школьников равным количеством часов на изучение татарского и русского языков. Озабоченность родителей вызывает не сам факт изучения их детьми татарского языка, они обеспокоены отсутствием результатов этого обучения, ведь в большинстве своем, русские дети после окончания школы не говорят на татарском языке, или говорят в той степени, что не позволяет им использовать его даже в бытовом общении. При наличии полной законодательной базы и выделении достаточного количества часов в расписании для изучения татарского языка, низкий уровень владения им большинством учащихся, кроме учащихся национальных школ, требует разработки мер по оптимизации процесса изучения татарского языка. В настоящей работе изучены также основные направления функционального взаимодействия татарского и русского языков и некоторые аспекты двуязычия в республике. Согласно проведенному исследованию абсолютное большинство татар владеют русским языком, и около 95% татар владеют родным языком. Доля русских, владеющих татарским языком, согласно переписи населения 2002 года составляет 4,3%. В профессиональной сфере среди татар преобладает использование русского языка в городе и татарского языка на селе. В быту около 36% татар-горожан использует родной язык, на селе этот показатель намного выше – около 90%.

Pages:     | 1 | 2 || 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»