WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 | 4 |

Изучение литературы по языковой политике 20-30-х годов прошлого века выявило сходство языковых ситуаций и принимаемых мер с проблемами, возникшими в период начала работы по языковому возрождению в начале 90-х. Обзор научной базы по данному вопросу того периода, в частности трудов В.И. Ленина, показал достаточно демократичный подход к решению вопросов о языках народов молодого советского государства. 20-30-е годы XX века характеризуются развитием национальных языков, поддержкой их со стороны государства. Однако впоследствии принципы равенства наций и языков были искажены и результатом дальнейшей языковой политики стала почти полная утрата большинством автономных республик СССР своего языкового наследия. Следующий этап изучения языковой политики характеризуется разработкой ведущими советскими социолингвистами классификации, основной целью которой является возможность деления языков на перспективные для дальнейшего развития и бесперспективные (например, бесписьменные). Данная классификация позволяла определить степень необходимости расширения или сокращения общественных функций различных языков и могла быть использована при определении судеб и перспектив очень многочисленных народностей мира. Многоязычие вообще, и многоязычие СССР в частности, характеризовалось как тормоз, ограничивающий усиление межнациональных связей, развитие малых народностей, как препятствие на пути расширения научных и культурных связей между народами. В отечественной социолингвистике советского периода, вопросы языковой политики освещались в контексте одностороннего двуязычия народов СССР и стремления к «слиянию наций».

В начале 90-х годов наблюдается рост интереса к языковым проблемам в связи с принятием законов о языках в абсолютном большинстве национальных регионов Российской Федерации. Научные разработки российских ученых по вопросам языкового строительства были основаны на стремлении к возрождению языковых традиций. В большинстве национальных регионов началась работа по поднятию престижа родных языков, т. к. сужение их функциональных возможностей привело к почти полному отсутствию мотивации к изучению и использованию национальных языков, особенно среди молодежи. Эта работа включала как создание законодательной базы, так и организацию процесса языкового творчества, разработки терминологической базы языка. Соответствие функциональных возможностей языка темпам социально-экономических преобразований стало одной из основных целей научных разработок на современном этапе.

Вторая глава настоящего исследования изучает языковую ситуацию в некоторых европейских федеративных государствах, а также общеевропейскую языковую политику на примере работы таких общеевропейских организаций как Европейский Союз, ОБСЕ, ЮНЕСКО.

Особенно подробно изучена языковая политика Испании, в частности ее региона – Каталонии. Выделение и развитие каталонского языка, самым непосредственным образом было связано с формированием каталонской народности, как самостоятельной этнической общности, что, в свою очередь, во многом было обусловлено теми историческими процессами, которые происходили в данном регионе.

Основными чертами каталонской языковой политики являются умеренность и гражданский регионализм. Принцип умеренности каталонской модели регионализма выражается в стремлении достичь своих целей в рамках испанского государства. Конечной целью является обеспечение каталонской нации комфортного положения внутри многонационального испанского государства. Эти стремления нашли свое отражение в вопросах языкового планирования современной Каталонии. Следующая черта – гражданский регионализм, направлена на формирование общественного согласия. Именно эта особенность делает каталонцем любого человека, который живет и работает в Каталонии. Одним из инструментов этого аспекта является языковая политика. Ее основные направления способствуют интеграции каталонского языка во все сферы жизнедеятельности региона, как средства консолидации каталонского общества.

В 1983 году был принят закон о стандартизации каталонского языка. Он предусматривал преподавание на каталонском языке, как в системе среднего, так и высшего образования, ведение на нем делопроизводства на уровне местной администрации, использование в средствах массовой информации.

Постоянные изменения современной жизни убедили исполнительные органы и парламент Каталонии в необходимости изменения закона о языке от 1983 г. Новый закон о языковой политике был введен в действие парламентом Каталонии 30 декабря 1997 г. Закон вводит концепцию традиционного местного языка, характерного для региона, каковым является каталонский язык, и государственных языков: каталонского и испанского. Государственный статус языка означает, что любой гражданин имеет право использовать и получать соответствующий ответ на любом из этих двух языков; в то время как понятие «местного языка» означает, что каталонский язык должен стать общепринятым средством общения в сферах государственного управления и образования.

Образование – одна из фундаментальных областей, затронутых новым каталонским законом о языке. Своеобразие каталонской системы образования происходит от единой образовательной сети. Система школьного образования едина для всех учащихся, независимо от родного языка. С 1979 года правительство Каталонии имеет все полномочия в сфере образования. Законом 1983 года установлено, что каталонский язык является языком системы образования на всех его уровнях. В соответствии с законом учителя обязаны знать оба официальных языка, и учебные программы должны гарантировать возможность достижения уровня свободного владения каталонским и испанским языками. Вузы имеют право выбирать язык преподавания с учетом мнения студентов. Однако руководство университетов в обязательном порядке должно использовать в учебном процессе и исследовательской деятельности наряду с испанским и каталонский язык. Все преподаватели школ и вузов должны периодически подтверждать знание каталонского языка в объеме, достаточном для преподавания на нем.

Еще одной испанской автономией, в которой вопросам развития родного языка уделяется большое внимание, является Страна Басков. Баскский язык является единственным языком Европы, существовавшим еще до того, как на ее территории стала образовываться индоевропейская семья языков. Его корни до конца не изучены и он не имеет определенных связей с каким-либо другим языком. С принятием языкового закона в 1982 году, в системе образования Страны Басков были введены четыре лингвистические модели для баскских школ. В период дошкольного воспитания вопрос о языке обучения и воспитания даже не ставится. В этой роли выступает баскский язык. Таким образом, если ребенок начинает посещать учреждения дошкольного воспитания с двух-трех лет, то он, как правило, свободно говорит на двух языках – баскском и испанском.

Первая модель – «Модель А», также называемая «Испанской моделью». В данной модели языком обучения выступает испанский язык, баскский язык изучается как предмет четыре часа в неделю. Эта модель используется преимущественно семьями, где родители не говорят на баскском языке, в основном это семьи иммигрантов.

«Модель В» предполагает использование двух языков в качестве инструмента обучения, но не в равных пропорциях. Основной недостаток этой модели заключается в том, что билингвизм учащихся при ее использовании не достигается.

«Модель D» обеспечивает использование только баскского языка в качестве языка обучения для всех предметов, за исключением испанского языка и литературы, изучаемых как предмет четыре часа в неделю. Результатом использования этой модели являются абсолютно двуязычные выпускники средней школы, даже, несмотря на превалирование испанского в общественной жизни. Этим учащимся легче овладеть третьим языком.

Четвертая модель, так называемая «Модель Х» (исключительно испанский язык), применяется только в частных школах со специальными обучающими системами, например, в Американской школе или Французской школе.

Ирландия является одной из стран Европы, где языковая ситуация по своему историческому развитию и современному состоянию во многих аспектах сходна с состоянием родного языка в регионах Российской Федерации.

Вместе с шотландским гэльским и мёртвым языком острова Мэн, ирландский язык составляет гойдельскую группу кельтских языков, относящихся к западной ветви индоевропейской языковой семьи. В родственную гойдельским бритскую группу кельтских языков входят валлийский язык (Уэльс), бретонский язык (область Бретань во Франции) и мёртвый язык полуострова Корнуолл в Великобритании.

Несмотря на колонизацию и угнетение Ирландии, в XIX веке ирландский язык оставался языком народных масс. К 1800 году английский являлся основным языком Дублина и его пригородов. Несмотря на то, что до 40-х годов XIX века Ирландия в своей основе оставалась ирландскоговорящей, признаки упадка ирландского языка были очевидны. Возникшая к этому времени ирландская католическая буржуазия заговорила по-английски, чтобы продемонстрировать свою лояльность метрополии. В связи с этим возникли новые отношения: говорить по-английски значило быть респектабельным, иметь перспективы для продвижения по социальной лестнице, в то время как ирландский стал языком бедных, безграмотных и политически неблагонадежных. В этот же период получила развитие система бесплатного государственного образования, обучение было возможно только на английском языке. Особо стоит отметить, что многие ирландские семьи поддерживали политику правительства из-за распространенного мнения, что в интересах самого ребенка изучать английский и забыть ирландский язык. К 1890 году ирландский язык находился в глубоком упадке и стал языком бедных, почти необразованных людей, живущих в отдаленных районах, где еще не ощущалось влияние английского языка. Начало возрождению ирландского языка было положено в 1883 году в Дублине, где была основана Гаэльская Лига. Своей задачей она ставила сохранение ирландского языка и содействие подъему всех сторон ирландской культуры. Новая организация не была политической. Вопреки всем ожиданиям, Гаэльская Лига стала массовой организацией, которая вела воспитательную работу по возрождению самоуважения, гордости за ирландский народ, язык, культуру и историю. Организация получила поддержку всего общества. Она организовала классы по изучению ирландского языка по всей стране, осуществляла подготовку и реализацию культурных мероприятий и компаний в поддержку языка и его пропаганду. Хотя Гаэльской Лиге и не удалось остановить процесс упадка ирландского языка, она все же преуспела в воспитании нового поколения людей, в основном молодых, живущих в городах и достаточно образованных, для которых ирландский язык стал вторым языком.

В 1937 году приняв Конституцию, парламентарии провозгласили ирландский официальным языком, английскому языку был предоставлен статус второго официального языка. Важным событием стало принятие в 1958-59 годах официальной стандартизованной нормы литературного ирландского языка - Кайдона, сопряжённое с окончательной орфографической реформой. Естественные носители ирландского языка говорят на тех или иных различных диалектах. Именно на диалектной основе создано большинство литературных произведений, составляющих богатейший по образности языка фонд поэзии и прозы. В то же время стандартизованная версия литературного ирландского языка – Кайдон является единственной разновидностью ирландского языка, доступной для большинства двуязычных ирландцев, которые владеют выученным в школе ирландским в той или иной степени. На Кайдоне в больших городах издаются книги, газеты и журналы. Одновременно он служит средством общения как между ирландскоговорящими носителями разных диалектов, так и между ирландцами и иностранцами, говорящими по-ирландски.

На современном этапе рано говорить о полноценном функционировании ирландского языка в жизни страны. Очевидно, что процесс возрождения ирландского языка будет долгим и потребует больших усилий. Ведь в Ирландии почти три поколения одно за другим выросло без участия ирландского языка в их жизни. Сегодня ирландский язык изучается всеми без исключения детьми в школе, что является одним из главных шагов в деле возрождения родного языка. Однако стоит отметить, что лишь небольшая часть школьников назвала ирландский язык любимым предметом в школе, связывая это с узостью его функциональных возможностей. То есть проблема мотивации изучения родного языка является одной из актуальных. На современном этапе около 40% ирландцев владеют родным языком. В 1921 году, когда Ирландия обрела независимость, это число было почти в три раза меньше. Но количество ирландцев постоянно использующих родной язык гораздо меньше. Успехом языковой политики Ирландии является открытие школ, использующих ирландский в качестве единственного языка обучения. Самый высокий уровень владения родным языком наблюдается в более молодых возрастных группах. Хотя ирландский все же и для них остается вторым языком и его повседневное использование весьма ограничено. Свободное знание ирландского языка является сейчас неотъемлемым условием продвижения по службе в государственных учреждениях и даже стимулируется материально, однако всё это в незначительной степени влияет на языковую ситуацию в стране, где большинство жителей в повседневном общении продолжают использовать английский.

Далее во второй главе изучаются общеевропейские документы в защиту языкового многообразия. Всемирная декларация о правах человека, провозглашенная ООН в 1948 году, явилась первым значительным международным законодательным документом. В нем мало говорилось о языках, но все же язык упоминается как признак, который не должен быть основой для отрицания чьих-либо прав (статья 2). В последующие десятилетия этот принцип получил свое развитие во многих других документах ООН и ЮНЕСКО, касающихся человеческих прав и свобод.

Pages:     | 1 || 3 | 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»