WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |
  1. национальная ментальность,
  2. индивидуальные особенности мышления и стиля изложения,
  3. паратекстуальные компоненты (фотография автора статьи, краткая информация о нём, с указанием страны, где и кем работает),
  4. внешние (редакционные) требования.

Кроме того, практически все авторы этих статей – мужчины одной профессии – т.е. бывшие или действующие пилоты. Важно и то, что пишут они для мужской читательской аудитории. Под словом автор мы подразумеваем как автора отдельной статьи, так и авторский коллектив журнала.

Персонализированная манера повествования создаёт «атмосферу доверия» между автором и читателем, способствует популяризации изданий [Филоненко, 2005:16]. Использование личного местоимения 1-го лица единственного числа обусловлено тем, что научно-популярный авиационный журнальный дискурс отражает не только объективный результат, но и личный опыт автора. Если автор – опытный лётчик-испытатель – пишет о том, что испытал и пережил сам, это, безусловно, способствует более высокому уровню доверия к его информации со стороны читателей и, следовательно, повышает рейтинг издания:

To my knowledge, no one has ever survived a major divergent rotor system in flight. I can only believe that experience, knowledgeable assessment, action, and good fortune converged to help me survive.

(“Getting the Right Stuff”, R&W, May 2003, p. 46).

Субъективная оценка является средством создания экспрессивности повествования и вновь сближает авиационный научно-популярный и рекламный типы дискурса. Ключевые слова для научно-популярной статьи по авиации – safe, reliable и successful, так как описывать и рекомендовать другим следует только то, что безопасно, надежно и успешно работает:

However, I feel better knowing that the MH-60S is much more reliable in terms of engine survivability and reduces much of the workload in terms of airframes and powerplants.

(“MH-60 Sierra Training”, R&W, July 2004, p. 7).

Постоянное внимание к потенциальным читателям, коллегам выражается в использовании вместо неопределённо-личного one местоимений 2-го лица you и your, что также способствует интимизации изложения. Например:

Shift work can be torture when your eyelids get heavier than a cement retaining wall. You fall asleep while telling yourself not to fall asleep. Then, somewhere around 3 o’clock in the morning, you realize why sleep deprivation has been used throughout history to torture political prisoners.

(“Surviving the Late Shift”, R&W, September 2004, p. 57).

Экспрессивность реализуется в различных выразительно-изобразительных средствах и стилистических приёмах (что особенно характерно для рекламы):

WITHOUT A DOUBT, FARNBOROUGH IS THE MAJOR AIR SHOW FOR the international aerospace industry for any given even numbered year. It is not, however, THE major show for the world’s helicopter industry.

(“Farnborough 2004”, R&W, July 2004, p. 38).

Первая строка каждой статьи в журнале Rotor&Wing напечатана заглавными буквами. Чтобы подчеркнуть, что упомянутый авиасалон не является самым популярным в мире в области вертолетостроения, автор выделяет шрифтом определённый артикль, который в данном контексте несёт повышенную смысловую нагрузку.

К стилистическим приёмам создания экспрессивности можно отнести использование разговорных эпитетов и иронии:

In an environment dominated by the day-to-day purchase of $60 badges, $400 side arms, and $50 uniform trousers, paying $22,000 to install PA (public address) systems in two aircraft is an eye-opening, coffee-spraying, jaw-dropping event in the life of an uninitiated financial administrator.

(“The $1.5-Million Police Car”, R&W, July 2004, p. 31).

Главная цель использования выразительных средств – оживить «сухой» технический текст, заинтересовать читателя, привлечь его внимание к определённым фактам и выводам, установить контакт и в результате добиться более полного взаимопонимания с адресатом. Таким образом, использование разговорной, оценочной лексики и различных стилистических приёмов способствует реализации фатической функции.

Категория интертекстуальности вбирает в себя широкий круг разнообразных внетекстовых заимствований: от случаев прямого цитирования до трудноуловимых и каждый раз уникальных сочетаний элементов, принадлежащих иной текстовой среде: аллюзий, литературных реалий, текстовых реминисценций, слов с особыми коннотациями и т.д.

Журнальный текст отличается высокой степенью аллюзивности. Она выражается в том, что журналисты в качестве готовых «блоков» используют скрытое или явное цитирование отрывков из популярных песен, известных кинофильмов и мультфильмов, печатной рекламы. Коротко говоря, они опираются на широкий вербальный контекст средств массовой информации.

Кроме того, можно рассматривать интертекстуальность как проявление сверхтекстовой полилогичности научно-популярного авиационного дискурса. Пример из вступительной части статьи:

We were heading into the great unknown. Did the pioneers feel like this or the John Glenns of the world Or is it like passing from this life into the next – what really awaits us on the other side anyway

(“My Russian Experience”, AirMed, September – October 2000, p. 56).

Автор устанавливает интертекстуальные связи сразу с несколькими источниками. Предполагается, что читатель располагает историческими сведениями о пионерах–первопроходцах Северной Америки, знает, кто такой Джон Гленн, и знаком с библейским догматом о смерти как переходе в иной мир. Реализация механизма интертекстуальности повышает экспрессивность повествования, создает некую романтическую атмосферу, привлекающую читателя и побуждающую его прочитать статью до конца.

Использование этого приема в заключительной части помогает создать впечатление романтики полета после прочтения технической статьи:

There was one other thing we accomplished in flying the EC225 off the coast of Marseille. Jammayrac flew me past the area where French divers had located the aircraft that Antoine de Saint Exupery was flying the night he disappeared during World War. The disappearance of the famed author of “The Little Prince” had been a mystery for 60 years. But that’s another story.

(“Helicopter Intellect”, R&W, September 2004, p. 32).

Автор статьи напоминает читателям о знаменитом летчике и писателе Антуане де Сент-Экзюпери, авторе всем известного «Маленького Принца», и о загадке его исчезновения во время Второй мировой войны, прямо указывая, что «это уже другая история».

Итак, англоязычный научно-популярный журнальный авиационный дискурс характеризуется общими структурно-семантическими и прагматическими категориями научно-популярного дискурса. Анализируемый тип дискурса полилогичен по своей природе. Полилогичность проявляется в многосторонности и многонаправленности коммуникации, а именно в наличии чужой речи (в эксплицитной и имплицитной форме), в реакции на речь коллег, в обращении к читателям, в обращении автора к самому себе.

Адресант (автор статьи, чаще всего – летчик) и адресат (читатели журнала) являются участниками социального (речевого) акта, в основе которого лежат две главные установки: информирование об определенном факте науки и техники и формирование ценностной ориентации по отношению к нему. Реализация этих установок создаёт условия прагматически убеждающей коммуникации и сближает авиационный научно-популярный журнальный дискурс с рекламным типом дискурса. При формировании коммуникактивно-прагматического потенциала этого типа дискурса автор выбирает оптимальное соотношение способов речевого воздействия.

Вторая глава «Структурные особенности научно-популярных статей по авиации» посвящена описанию средств выражения формально-логических и абстрактно-содержательных связей этого типа дискурса, а также средств выражения паратекстуальных связей.

Формально-логические и абстрактно-содержательные связи мы проследили по следующим параметрам: заголовочный комплекс, главы, абзацы, рубрики, разделы, типы статей.

При этом мы относим заголовочный комплекс к средствам выражения не только формально-логических и абстрактно-содержательных, но и паратекстуальных связей исследуемого нами типа дискурса. Такое положение дел объясняется тем, что заголовок и подзаголовок авиационной статьи выполняют не только информативную и назывную, но и экспрессивную функцию. Авторы широко используют лексику с оценочной коннотацией (“It is Worthless When Done”, “The $ 1.5-Million Police Car”), модные слова (“The Brain Drain Reaches the Helicopter Business”, “Night Vision A Virtual Reality”), олицетворения и сравнения (“Stepchild of Army Aviation”, “Fighting the Domino Effect”), пословицы и поговорки, в том числе, трансформированные (“Where there is smoke, there should be fire”, “There’s No Place Like HOMP”), эллиптические конструкции (“Seeing is believing… or is it”), фонетические и морфемные повторы (“From Flames to Flumes”, “Making Sense of Homeland Defense”), а также шрифтовое выделение служебных частей речи (“Ship Out Shape Up”). Кроме того, все заголовки авиационных научно-популярных статей сопровождаются красочными фотографиями и рисунками, в которых большое значение имеют цвет, размер, композиционное расположение частей заголовочного комплекса и т.д. Использование перечисленных приемов сближает авиационный научно-популярный дискурс с рекламным дискурсом.

Семантическая связность текста обеспечивается такими приёмами, как более детальное раскрытие смысла заголовка в подзаголовке, повторение слов заголовка и подзаголовка в тексте статьи. В качестве повторов можно рассматривать повторяющиеся слова, морфемы, синонимы, антонимы, слова одного семантического поля, местоименные замены, ассоциативные связи. Повторяемость элементов заголовочного комплекса обеспечивает целенаправленное воздействие на адресата.

Научно-популярный авиационный журнальный дискурс объединяет разножанровые тексты: чётко прослеживается их деление на теоретические, практические, обзорные, редакционные статьи. Наличие жанровой вариативности объясняется многофункциональностью и различной текстовой тематикой. Так, обзорные статьи выполняют в основном функции, присущие рекламе: фатическую, пропагандирующую, оценочную, информативную, воздействия. Примерами редакционных статей являются ответы на письма читателей и традиционные статьи-вступления в журналах. Практические статьи тяготеют к жанру газетного дискурса и даже к текстам-инструкциям по ряду характерных для них признаков – таких, как компрессия, информативность, особенности структуры. Редакция моделирует данный тип текста как «инструкции» по успешному применению.

Явление паратекстуальности определяется «как композиционно существенная центростремительная связь частей (заглавия, предисловия и т. д.), находящихся «рядом» с основным текстом» [Арнольд, 1997:47].

К паратекстуальным компонентам авиационного научно-популярного дискурса относятся: 1) заголовочный комплекс (заглавие, подзаголовок, имя автора, фото или коллаж, подпись); 2) обрамление собственно текста (графики, таблицы, фотографии, рисунки); 3) финальный комплекс (примечание, приложение, информация об авторе, фотография автора/ов).

Основными функциями паратекстуальных компонентов англоязычных авиационных научно-популярных публикаций являются: текстообразующая, выделительная (привлечение внимания графическими средствами: размер шрифта, разрядка и т.д.), фатическая (установление и поддержание контакта), информативная, рекламная, функция воздействия и уточняющая функция.

Любой технический текст, в том числе и научно-популярная статья по авиации, отличается от других богатым арсеналом вспомогательных знаковых систем (включая схемы, таблицы, графики, рисунки и фотографии). Большинству специалистов эти знаки известны.

Представление информации в графиках и таблицах позволяет сделать вывод о том, что оригинальная систематизация, классификация данных является одним из приёмов, к которому часто прибегают авторы, стремясь повысить эффективность восприятия читателем предлагаемой информации. Большинство же статей и рекламных сообщений в авиационных научно-популярных журналах сопровождаются фотографиями вертолетов, летящих на фоне красивых пейзажей.

Фотография автора – важное средство формирования его образа, дающее представление о гендерной, этнической принадлежности, с краткими сведениями о месте работы. Перечисление прошлых и текущих видов деятельности способствует лучшему пониманию проблематики, служит интимизации повествования, сближению автора и читателей.

Интересно то, что, если автором публикации является военный лётчик или лётчик-испытатель, то его фотография печатается только в том случае, если он уже находится в отставке. Это факт обязательно указывается в скобках рядом с обозначением должности – (Retired). По всей видимости, фотографии корреспондентов-лётчиков не публикуются по соображениям безопасности. По тем же причинам не публикуются и фотографии самих лётчиков. Если лётчик на земле, то читатель видит его только со спины; если в кабине вертолёта, то его лицо закрыто шлемофоном и большими очками или мы видим на фотографии только размытые контуры пилотов в кабине летящего вертолёта.

Публикации постоянных авторов могут сопровождаться редакторской ссылкой, которая может содержать информацию о лётном опыте автора, а также о том, как читатели могут связаться с ним для получения дополнительной информации. Наличие контактной информации, в частности электронного адреса, приглашает читателей к дальнейшему общению.

Таким образом, паратекстуальные компоненты способствуют формированию таких категорий анализируемого типа дискурса, как когезия, информативность, полилогичность, образ автора.

Кроме того, во второй главе рассмотрены дискурсивные стратегии обработки информации в авиационных научно-популярных журналах, т.к. наиболее релевантными характеристиками социокультурной и коммуникативной ситуации являются сложность предмета рассмотрения и специфика обработки информации научно-популярным журналом.

Проведённый анализ показал, что каждый журнал имеет свою программу, стратегию и тактику распространения технических знаний. Так, например, журнал “Flight International” освещает новости мировой военной и гражданской авиации, а журнал “Rotor and Wing” имеет более узкую профессиональную направленность и обсуждает проблемы вертолётостроения, применения вертолётов в различных сферах деятельности человека. Это определяет жанровые доминанты журналов, в частности преобладание статей и интервью, позволяющих охватывать широкий тематический диапазон, выбирать наиболее актуальные проблемы для освещения и одновременно сохранять максимальную объективность.

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»