WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 5 |

Выделяются следующие общие категории дискурса, которые описываются и анализируются в рассматриваемом нами типе: 1) структурно-семантические (когезия, относительная оформленность, целостность, завершенность, композиция, клишированность); 2) прагматические (информативность и полилогичность).

Под термином когезия подразумеваются два аспекта связности текста – формальный и содержательный. О.М. Вербицкая определяет когезию как совокупность латентных и внешних видов текстовой связи, выражающей взаимозависимость и взаимообусловленность элементов текста от авторской интенции, и выделяет: формально-логическую когезию и абстрактно-содержательную когезию, которую некоторые исследователи называют когерентностью [Вербицкая, 2001:22-28].

Текстовая оформленность при оперировании языковым материалом устной или письменной разновидности является социально обусловленной характеристикой дискурса. Мы можем утверждать, что текстовая оформленность является неотъемлемой характеристикой авиационного научно-популярного дискурса, существующей в жестко закрепленных формах, определенных для каждого вида статей.

Целостность англоязычного научно-популярного авиационного дискурса формируется, на наш взгляд, следующими факторами:

  1. авторский замысел (донести до коллег новые технические знания, идеи и полезный личный опыт, так как практически все авторы статей анализируемых журналов являются летчиками), осуществляемый в последовательном раскрытии темы. Поддержание единой тематической направленности чрезвычайно актуально для научно-технического дискурса. Принцип логичности развития тесно связан с тематической направленностью дискурса;
  2. строгое соблюдение стилистического и структурного единства темы, проявляющееся в употреблении стандартизированных языковых средств (общепринятой авиационной терминологии), чёткое структурное деление и т.д., свойственные данной функциональной разновидности исследуемого типа дискурса;
  3. когезийные средства различных языковых уровней (структурные, грамматические, лексико-тематические и т.д.).

Завершенность текста есть исчерпывающее выражение замысла, положенного в основу произведения и развертываемого в ряде форм коммуникативного процесса. Категория завершенности научно-популярного журнального текста проявляется с достаточной чёткостью. Развитие избранной темы поставлено в зависимость от параметра объёма, который можно внести в число обязательных текстообразующих признаков анализируемого текста.

Говоря о композиции текста, мы должны различать три уровня его рассмотрения, которым соответствуют конкретные разновидности композиции: содержательная, лингвистическая и формальная [Гринев, 1994:30-31].

В содержательной структуре вместе с традиционным делением текста на три части (введение, основная часть, заключение) существует и более детальное композиционное деление текста. Так, в авиационной научно-популярной журнальной статье можно выделить:

  1. постановку проблемы (задачи проведения операции, испытательного полета, анализа технического состояния вертолетного парка и т.д.);
  2. описание хода проведения (боевой, спасательной) операции, эксперимента, создания или испытания нового образца техники или специального оборудования, полета на установление нового рекорда и т.д.;
  3. результат и его анализ и, наконец, 4) выводы.

Вместе с тем трехчастное деление текста не теряет своей значимости и остаётся универсальным средством организации текста благодаря чёткой функциональной ориентированности каждой композиционной части.

Цель введения – ознакомление читателя с предметом речи. В исследуемом нами типе дискурса на чисто информационные задачи вступления наслаиваются задачи психологического (рекламного) характера (заинтересовать, настроить аудиторию).

Основная часть содержит развитие главной мысли, намеченное во вступлении. Здесь непосредственно и разносторонне раскрывается тема, решаются поставленные проблемы, сообщаются основные сведения. В авиационном дискурсе практически всегда приводится мнение авторитетных лиц – опытных летчиков. В описаниях проведённых исследований (испытаний) указываются технология и конкретные приёмы их проведения, приводятся полученные результаты и дается их анализ и интерпретация.

В заключении обычно (а) подводится итог сообщения, формируются выводы; (б) указываются практические пути реализации полученных выводов; (в) намечаются новые задачи и проблемы.

Одним из важных элементов подготовки читателя к восприятию информации, заложенной в сообщении, является заголовок текста, задачей которого является ориентированность читателя и формирование у него мнения о степени полезности для него данного текста.

Другим аспектом содержательной композиции является лексическое распределение содержания. Лексика текста характеризуется выбором и преобладанием тех или иных лексических единиц. В научно-популярных технических текстах такими единицами являются термины.

Лингвистическая композиция предполагает иерархию уровней языковых единиц: сверхтекст, текст, СФЕ, предложение. Её сложность зависит от объёма текста – чем больше объём, тем, как правило, сложнее лингвистическая структура и больше число уровней.

Формальная структура текста – архитектоника представляет собой объёмно-прагматическое членение текста на главы, параграфы и абзацы.

Все три композиционные структурные системы составляют поверхностную структуру текста. Кроме этого, выделяется и отражающая авторскую интенцию глубинная структура текста, к которой относится информация, в явном виде не содержащаяся в тексте, но выводимая из него.

Ведущим признаком журнального текста является клишированность средств языкового выражения. При этом в термин клише не вкладывается никакого негативно-оценочного смысла. Имеется в виду именно промежуточный статус оборотов речи - между свободной сочетаемостью и фразеологической связанностью (first impression, the common saying, the present problem, noticeable trend, a good sign, well-proven characteristics, no wonder that). Подавляющее большинство клише содержит простую оценочную коннотацию по шкале «хорошо/плохо» и то, что читатель находит в тексте комбинацию заранее известных оценок, облегчает понимание суммарной оценки события, которую дает корреспондент.

Тексты статей журналов по авиации содержат большое количество речевых клише, так как научно-популярный дискурс ориентирован на достаточно широкий круг читателей. Авторы публикаций стараются излагать информацию и свою точку зрения доступным, привычным языком. Кроме того, приводится много высказываний и цитат, язык которых относится скорее к разговорному стилю общения, чем к научному. Например:

No, pilots aren’t shy. That is, not until they’ve done something truly selfless and amazing, some act that saves lives, often risking theirs in the process. At times like that, they all become downright humble. The typical comments uttered are ones like “I was just doing my job” or “Anyone would have done the same thing in those circumstances.” Wondrous work is dismissed as if it is an every-day occurrence and all you want to do is get back to the aircraft.

(“Who’s A Hero”, Rotor & Wing, September 2003, p. 4).

В приведенном примере клишированность подчеркивается метаязыковым комментарием (“The typical comments uttered are ones like…”).

Далее выявлены, проанализированы и описаны так называемые «антропоцентрические» характеристики научно-популярного авиационного дискурса, обусловленные человеческим фактором, то есть наличием адресанта и адресата (потребителя). Эта часть раскрывает специфические дискурсивные категории: полилогичность, адресованность, образ автора, интертекстуальность.

Вслед за М.В. Алексеевой мы полагаем, что научный (а тем более, научно-популярный) текст полилогичен, если рассматривать полилог как особый вид речи, характеризуемый признаками многосторонности и полинаправленности коммуникации [Алексеева, 2001:32, 35].

Полилогичность включает более частные категории, такие как адресованность, образ автора, интертекстуальность.

Научно-популярный дискурс - это, прежде всего, направленная речь, адресованная читателям-специалистам в данной сфере деятельности. Обязательная коммуникативная направленность на адресата выдвигает категорию адресованности в число важнейших категорий англоязычного научно-популярного авиационного журнального дискурса.

Формирование адекватной читательской модели ситуации находится под постоянным контролем автора, оперативно управляющего этим процессом на всех этапах создания и восприятия дискурса с помощью гибких стратегических процедур, позволяющих выравнивать когнитивные уровни коммуникантов. Сравнивая свою модель рассматриваемой ситуации с возможной моделью адресата, автор намечает желаемые изменения в модели адресата и кодирует их в виде речевого сообщения. С учётом намеченных изменений определяется последовательность подачи информации, выбираются способы её организации и средства, составляющие языковую базу текста.

Объективируемые в техническом научно-популярном дискурсе модели ситуации отличаются высокой сложностью, так как содержат фрагменты абстрактных (содержащих научное знание) и комбинационных (содержащих техническое знание) моделей. Для того чтобы сделать сообщение доступным читателю – неспециалисту в данной области знания, автор обращается к личному опыту адресата, его внутренней когнитивной информации. Он вводит в дискурс (особенно в его рекламные элементы) такие модели ситуации, которые содержат в своей структуре компоненты, передающие явления, объекты и их отношения посредством образа. Иногда используется прямое обращение к читателю:

Imagine an air transport – licensed, instrument-rated pilot flying a certificated twin-engine aircraft allowed to enter terminal airspace only under special visual flight-rules clearance. Imagine an aircraft which is capable of flying a 10 degree approach to a zero-zero landing on a terminal rooftop, but which will be ordered to fly a full instrument landing pattern to the runway threshold….

(“Coming Of Age”, Flight International, 5-11 February 2002, p. 40).

Такой прием позволяет читателю образовывать новые концепты по аналогии с уже сложившейся системой понятий. В результате этого у каждого адресата формируется своя собственная частная модель объективируемой в данном дискурсе ситуации.

Рассматриваемый тип дискурса отличается пристальным вниманием автора к читателю, для чего используется стилевой приём «интимизация повествования». Создается эффект присутствия реального собеседника. Имитируется живое общение, устанавливается контакт. Выстраивается довольно сложная «инфраструктура» научно-популярного текста, когда с целью воздействия через фатическую функцию речи реализуется функция общения [Назаренко, 2000:118].

Авторы статей используют прямое обращение к читателю или постоянно упоминают о нём. Читатель – это потенциальный покупатель (customer), представитель заинтересованной в товаре компании (manager), лётчик (operator) или просто пассажир (passenger):

Eurocopter had planned a B4 version. But when it surveyed customers about what they wanted, they said a new helicopter to carry seven or eight persons. The AS350 carries six.

(“New Star Rising”, R&W, Oct.2003, p. 18).

В приведённом примере прямо указывается на факт существования постоянного общения между компаниями-создателями вертолётов и покупателями. Журнал в данном случае выступает в качестве посредника: компания – заказчик статьи, покупатель – читатель журнала.

Целые главы статей содержат постоянные ссылки на мнения тех, кто использует вертолёты на практике:

Although the majority of offshore support companies are expressing optimism for the future of the business, they also realize that...

Many operators say they’re looking forward to the future.

(“New World Orders”, R &W, May 2003, p. 18).

Таким образом, автор становится как бы ближе к читателю, делясь с ним не только своими знаниями, но и мнением других, тех, кто летает, имеет опыт, а, следовательно, к его мнению стоит прислушаться. Такой прием сближает научно-популярный дискурс с рекламным типом дискурса.

Эксплицитность (маркированность) полилога достигается и другими способами. Авторы часто используют стратегии установления контакта – например, инициирующие речевые акты, которые требуют реакции адресата, вовлекая его тем самым в процесс взаимодействия [Филоненко, 2005:15]. Такими речевыми актами являются различные виды вопросов. Постоянная апелляция к собеседнику выражается также в использовании побудительных предложений, например, в статьях, посвященных испытаниям новых моделей вертолётов, в которых автор делится своим опытом и рассказывает читателям, как необходимо действовать в том или ином случае:

Open the door, grab the handle, put your left foot into a foothold and climb up and in. Little trickier getting out since you need to know where that foothold is.

(“Helicopter Intellect”, R&W, Sep. 2004, p. 28).

Необходимым условием любого сообщения является наличие, по крайней мере, двух собеседников – автора и адресата, которые являются участниками коммуникации.

Стилистический анализ информационных текстов разных авторов показал, что эти тексты не имеют ярко выраженных черт индивидуального авторского стиля. Характерные черты этих текстов подчиняются законам речевого жанра газетно-журнальной публицистики. Но эти сведения лишь на первый взгляд могут показаться объективно поданными, в реальности же они подаются под определенным углом зрения, читателю навязывается определенная позиция. В любом информационном сообщении, даже в таком узкоспециальном сообщении, как монотематическая статья научно-популярного журнала по авиации, можно уловить, на чьей стороне автор.

В журнальном тексте, безусловно, содержится совершенно объективная когнитивная информация. Выражена она независимыми от контекста языковыми средствами: цифровые данные (engine rated at 1100 s.h.p., empty weight 11,565 lb.), названия фирм (General Electric, Hamilton Sundstrand), организаций. Однако их выбор (упоминание одних и неупоминание других), их место в тексте, порядок следования уже обнаруживают определенную позицию.

Итак, главным актуализатором той или иной дискурсивной категории выступает автор текста. В исследуемых нами англоязычных статьях по авиации образ автора складывается из следующих компонентов:

Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»