WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 | 4 |

Речепроизводство представляет интерес для лингвистов как активная динамичная деятельность человека, имеющая лингвистические, психологические, социокультурные и психолингвистические основы, выражающаяся в разных формах в зависимости от различных факторов (коммуникативных установок, характера общения, передаваемого содержания и т.д.), поддающаяся формализации и, в частности, фреймовому описанию.

Глаголы речепроизводства рассматривались лингвистами на системно-парадигматическом уровне, с позиций функционально-семантического и прототипического подходов, а также в аспекте когнитивного направления. Одной из наиболее ранних фундаментальных теорий, касающихся глаголов речепроизводства, является теория речевых актов, представившая речевой акт на трех уровнях: локутивный, иллокутивный и перлокутивный [Дж. Остин, Дж. О.Сёрль, М.М. Бахтин, Е.В. Падучева, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицка, З. Вендлер и др.].

Избранный в настоящей диссертации концепто-фреймовый подход к описанию глаголов речепроизводства деятельности, на наш взгляд, может способствовать развитию вышеназванных теорий. Применение этого подхода предполагает также построение полевой модели изучаемого языкового явления. Концепт, фрейм и поле тесно взаимосвязаны. Как показал Ч.Филлмор, в основе всякого поля лежит когнитивная структура (фрейм). Об эффективности фреймового моделирования концептосфер писали З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.

Значительное количество и разнообразие глаголов речепроизводства требует объединения их в некое упорядоченное образование: наиболее целесообразным и адекватным в этой связи представляется их описание в виде полевой модели и рассмотрение этой группы глаголов с позиций теории поля. В современной лингвистике существует большое количество типов полевых моделей, в связи с чем необходимым этапом исследования является выбор модели, которая могла бы наиболее эффективно и точно отразить специфику рассматриваемого языкового явления.

Среди разнообразных полевых моделей, предназначенных для описания семантики глаголов речепроизводства с применением концептуально-фреймового подхода, оптимальными для наших целей представляются модели семантического, лексико-семантического и концептуального поля.

Выбрав для анализа глаголы речепроизводства, мы тем самым определили изучаемую объектную область, опираясь на дефиниции и отчасти на аутентичные примеры. Основой для выделения единиц описываемого поля является сема говорения, а название поле глаголов речепроизводства, на наш взгляд, наиболее точно отражает его содержание. Таким образом, доминантой поля должен быть глагол, в котором выражена эта сема. Используя данные проведенных исследований [Дворник 2003] и основываясь на логических рассуждениях, мы считаем, что глаголы speak, say, tell, talk отвечают названным требованиям.

В описываемое поле включаются лексические единицы, имеющие в дефиниции маркеры say, tell, speak, talk и связанные, таким образом, с говорением. Однако, большое количество и разнообразие таких глаголов создает определенные трудности в отграничении их от сходных (смежных) лексических единиц и, следовательно, в выделении области исследования. Глаголы речепроизводства в целом могут быть глаголами (устного) говорения (say, speak, pronounce, utter, etc.), глаголами письма (write, prescribe, inscribe, sign), а также глаголами, не дифференцированными по этому признаку (convince, ask, demand). Кроме того, с полем речепроизводства соседствуют поля глаголов, не дифференцированных по признакам “речевое/неречевое действие” (deceive, express, tease), и граница между полями размыта. В наше исследование мы не включали глаголы, не дифференцированные по признакам “письмо/говорение”, “речевое/неречевое действие”. Анализу были подвергнуты глаголы речепроизводства, передающие только устное говорение, с маркером ‘речевое действие’. Исследуемые глаголы речепроизводства мы определяем как глаголы, которые обозначают речевое действие, имеющее целью передачу сообщения и/или когнитивное воздействие на реципиента.

На наш взгляд, сочетание концепто-фреймового и полевого подходов позволяет описать семантику глаголов речепроизводства оптимальным образом.

Объем диссертационного исследования не позволяет охватить все глаголы речепроизводства, однако не описанные в настоящей работе глаголы могут стать объектом дальнейшего исследования.

В параграфе 1.3. «Теория фреймов как инструмент описания лексического значения. Состав и структура лексического фрейма» освещаются понятия «концепт» и «фрейм» и обосновывается их применение при описании лексического значения глагола, а также целесообразность использования фреймов в качестве моделей описания знаковой структуры слова.

Когнитивная наука заняла прочное место в ряду крупных лингвистических исследований [А.Н.Баранов, Д.О.Добровольский; Р.М. Фрумкина; З.Д, Попова, И.А. Стернин; Н.Н. Болдырев; Е.С. Кубрякова; В.З. Демьянков, В.М. Савицкий, И.М. Кобозева, М.В. Никитин и др.]. Как отмечает Е.С. Кубрякова, каждое языковое явление может считаться адекватно описанным только в тех случаях, если оно рассмотрено на перекрестке когниции и коммуникации.

Когнитивная лингвистика позволяет эффективно применять ее теоретико-методологические установки и понятийно-терминологический аппарат к описанию значений глаголов речепроизводства. Для решения данной задачи целесообразно использовать понятия «концепт» и «фрейм».

В.М. Савицкий указывает, что ситуационная семантика позволяет описывать значение глагола как полипредикативное и дает возможность описывать не только его, но и содержание более развернутых образований, вплоть до текстов.

Вслед за ведущими лингвистами под концептом мы понимаем единицу мышления, памяти, включающую опыт, деятельность человека (мыслительную, языковую, познавательную), единицу, которая, будучи связана знаком, выступает в роли значения слов. Концепт «действие (акт, action)» для описания семантики глаголов речевой коммуникации имеет особое значение. Описываемое (называемое) такими глаголами действие – это акт речевого общения.

Фрейм понимается линвистами двояко: во-первых, как структура данных о стереотипной ситуации, имеющаяся в головах множества носителей данной лингвокультуры. Это житейское, коллективное представление о ситуации, закодированное (по Н.И.Жинкину) с помощью предметно-схемного кода. Так понимаемый фрейм является объектом научного исследования. Во-вторых, фрейм понимается как научная (когнитивно-лингвистическая) модель житейского представления о стереотипной ситуации; эта модель существует в виде текста на метаязыке, разработанном учеными. Фреймы второго типа – это модели фреймов первого типа, т.е. модели моделей (метамодели). Так понимаемые фреймы – это инструмент исследования, созданный учеными для анализа объекта (фреймов первого типа). Научная модель является отражением когнитивной (массовой) модели. По необходимости при представлении обоих видов моделей используются одни и те же термины.

Фрейм является схематичным отображением отдельной ситуации и, следовательно, представляет собой ее модель. А модель, как известно, – это текст на семантическом метаязыке. Таким образом, фрейму присущи такие свойства текста, как прагматика, синтактика, семантика - свойства, характеризующие семиотический объект.

В модели В.М. Савицкого фрейм представляет собой совокупность элементарных пропозиций, соединенных между собой логическими отношениями. Конечные узлы фрейма содержат данные о конкретных объектах номинации.

В нашей работе фрейм рассматривается как многокомпонентный концепт, смысловое представление, модель, содержащая определенный объем информации, описывающая некую стереотипную ситуацию, фрагмент действительности. Это – единица знаний, иерархически организованная вокруг некоторого понятия, содержащая данные о существенном, типичном и возможном для этого понятия, состоящая из узлов и связей между ними.

Системные свойства лексических единиц изучены достаточно хорошо. Представляется, что фреймы, лежащие в основе описания семантики лексической единицы, как и сами лексические единицы, образуют определенную систему. Цель нашего исследования состоит в выявлении и описании этой системы (а точнее, ее части, представленной группой глаголов речепроизводства), в установлении внутрисистемных отношений, иерархии ее элементов, отношений элементов этой системы с единицами других уровней и т.д.

В праграфе «1.4. Трактовка лексического значения в отечественной и зарубежной лингвистике» освещаются проблемы изучения лексического значения слова в лингвистике. Определение понятия значения вообще и лексического значения в частности всегда представляло немалую трудность и являлось предметом споров и дискуссий. Этой проблеме посвящены труды А.А. Уфимцевой, Ю.Д. Апресяна, М.В. Никитина, О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова, А.И. Смирницкого, И.М. Кобозевой, В.М. Савицкого и многих других отечественных лингвистов. Среди зарубежных лингвистов, обращавшихся к этой проблеме, следует отметить В. Гумбольдта, Дж. Лайонза, Ч. Филлмора, Дж. Лакоффа, С. Ульманна, Л. Теньера и др.

Значение глагола представляет собой сложное многоплановое явление, включающее различные компоненты (лексический и грамматический, денотативный и коннотативный); оно выполняет разнообразные функции, представлено различными видами (словообразовательное, синтаксическое, реальное, номинальное, номинативное и т.п.), несет информацию как единица речи, включает все вышеназванные компоненты.

Важнейшим для описания значений глаголов речепроизводства является понятие внутренней формы слова, т.е. признака, положенного в основу номинации при образовании нового лексического значения, мотивирующего звуковой облик слова; по В. Гумбольдту, это глубинный принцип его порождения. Мы понимаем внутреннюю форму слова как номинальное значение языковой единицы, воспринимаемое на фоне реального и выполняющее функцию его семантического мотиватора.

В последние десятилетия все больше исследователей стали подходить к проблеме значения с точки зрения когнитивистики, что привело к возникновению фреймовой семантики как метода исследования.

Для описания лексических значений глаголов речепроизводства в нашей работе применяется разработанная нами модель COSMOS, которая основана на принципах, изложенных в трудах В.М. Савицкого.

В главе 2 «Английское лексико-семантическое поле глаголов речепроизводства в свете фреймовой семантики» представлена концепто-фреймовая модель лексико-семантического поля английских глаголов речепроизводства.

В п. 2.1. «Методика формализованного описания компонентов поля глаголов речепроизводства. Метаязык описания» приводится обоснование избранной методики и метаязык описания лексико-семантического поля речепроизводства и его конституентов.

Это лексико-семантическое поле включает значительное количество глаголов, объединенных семой речепроизводства и разнообразных по дифференциальным признакам. В упомянутое поле включаются все единицы, имеющие в дефиниции маркеры say, tell, speak, talk. Анализ словарных дефиниций рассматриваемых лексических единиц позволяет выявить несовпадающие части сравниваемых дефиниций, что служит основанием для выделения подгрупп (микрополей) внутри поля. Таким образом, формируется зонная структура поля. Дефиниции представляются в виде фреймов.

В основе нашего метаязыка описания семантики компонентов поля речепроизводства лежит методика формализованного представления, разработанная В.М. Савицким и В.Е. Абрамовым для глаголов действия. На наш взгляд, глаголы речепроизводства, обозначающие конкретное речевое действие, правомерно рассматривать сквозь призму данной методики. Эти глаголы отражают как физические действия, так и ментальную деятельность; они поддаются фрейм-описанию. Мыслительные действия суть «операции над идеальными объектами, которые являются отражением объективной реальности в сфере духовного производства» [Копалов 1976: 88; цит. по: Савицкий, Абрамов 2005].

Согласно подходу В.М. Савицкого и В.Е. Абрамова, из единиц метаязыка (глосс) по его синтаксическим правилам создаются особые тексты, называемые фреймами. Фреймы дают формализованное представление семантики членов словообразовательного гнезда, образованного исходной лексической основой агентивного глагола, в нашем случае глагола речепроизводства.

Такой подход позволяет наглядно показать структурное соотношение значений между словами в словообразовательном гнезде, тематической группе и между группами, выявить комплексы интегральных и дифференциальных сем, установить характер семантических различий у тематически близких слов и в результате формально описать общую структуру лексико-семантического поля речепроизводства. [Савицкий, Абрамов 2005: 45]

Во фрейм-описании, предложенном В.М. Савицким и В.Е. Абрамовым, значение глагола и значения его дериватов предстают как элементы общей конструкции (предикаты, термы, признаки). Фрейм формализованно представляет единицу гиперлексической семантики – общее значение словообразовательного гнезда или тематической группы слов; на терминалах такого фрейма располагаются субфреймы отдельных лексических значений, а сам фрейм, в свою очередь, располагается на терминале гиперфрейма, описывающего более широкую группу слов. На вершине иерархии находится фрейм всего ЛСП; но это лишь локальная иерархия, а общий фрейм поля располагается на терминале фрейма более высокого уровня. Такое описание фрейма способно представить семантику глагола как развернутое полипредикативное образование [там же: 45].

Вслед за В.М.Савицким и В.Е.Абрамовым, в нашей работе фрейм глагола речепроизводства представлен как развернутый текст на семантическом метаязыке, в рамках которого значение глагола предстает как целый «рассказ» со сложными взаимоотношениями «персонажей» (актантов), как последовательность сменяющихся во времени положений дел, действий, состояний, событий.

Для разработки фреймов глаголов речепроизводства необходим специальный метаязык. В качестве основы мы использовали метаязык ALADDIN, предложенный в работе В.М.Савицкого и В.Е.Абрамова [там же: 20-44] и модифицированный нами применительно к глаголам речепроизводства. Разработанную нами модификацию мы сочли возможным назвать COSMOS (COgnitive-Semantic MOdel of Speech). Эта аббревиатура выбрана не случайно. Английское слово cosmos означает не то же, что русское космос, т.е. не космическое пространство (ср. англ. outer space). Английское слово cosmos означает то, что понимали под этим словом древнегреческие философы: “ordered system of ideas, etc.” (Concise Oxford Dictionary); “any complete and orderly system” (Webster’s Dictionary). Из этого следует, что понятие “космос” противоположно понятию “хаос” (chaos), т.е. в нем заключена идея упорядоченности, системности.

Pages:     | 1 || 3 | 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»