WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |

Усечения в современной периодике репрезентируют весьма разнообразные явления действительности и соотносятся с различными содержательными категориями. Несмотря на значительную семантическую гетерогенность, зафиксированные образования, тем не менее, оказалось возможным объединить в 4 ЛСГ: 1) ЛСГ усечений с общим значением «обозначение лица»; 2) ЛСГ усечений со значением «наименование конкретного физического объекта»; 3) ЛСГ усеченных единиц с общим значением «наименование отвлеченного понятия» и 4) ЛСГ усечений с общим значением собирательности.

Наиболее объемно на страницах современных англоязычных изданий представлена ЛСГ-1. Усечения со значением «наименование лица». Частотность употребления ее компонентов составляет 5232 примера (44,1%). Между некоторыми единицами внутри данной ЛСГ устанавливаются отдельные связи, на основании чего ее можно разбить на 11 относительно стабильных микрогрупп:

  1. личные имена (1104 – 21,1%): Arnie < Arnold Schwarzenegger, Brit < Britney Spears, Sarco < Nicholas Sarcozy;
  2. наименования лиц по роду профессиональной деятельности или занимаемой должности (984 – 18,8%): astro < astrologer (астролог), pol < politician (политик), ref < referee (рефери, судья);
  3. наименования лиц по социально-классовому параметру, по принадлежности к какой-либо «прослойке» или группе общества (936 – 17,9%): aristo < aristocrat (аристократ), con < convict (осужденный, отбывающий наказание), non-dom < non-domicile (человек без определенного места жительства);
  4. наименования лиц по признаку родственности (696 – 13,3%): bro < brother (брат), hub/hubby < husband (муж), rents < parents (родители);
  5. наименования лиц по склонности к тому или иному типу поведения (456 – 8,7%): hoodie < hoodlum (хулиган), klepto < kleptomaniac (клептоман), psycho < psychopath (психопат);
  6. наименования лиц по политическим, идеологическим или религиозным убеждениям, по участию в партиях, организациях, движениях и т.д. (384 – 7,3%): Dem < Democrat (демократ), Prot < Protestant (протестант), rad < radical (радикал);
  7. наименования лиц по признаку пола или возраста (216 – 4,1%): fella < fellow (зд. разг. «парень»), gent < gentleman («джентльмен» как обозначение лица мужского пола), teen < teenager (подросток);
  8. наименования лиц по принадлежности к определенной этнической, расовой, национальной или территориальной группе (192 – 3,7%): Aussie < Australian (австралиец), Dom < Dominican (доминиканец), Paki < Pakistani (пакистанец);
  9. наименования лиц по релятивному признаку (144 – 2,8%): boyf < boyfriend (чей-л. «парень», молодой человек), bud < buddy (друг, приятель), part < partner (партнер);
  10. наименования лиц оценочного характера (96 – 1,8%): mutt < muttonhead (болван), simp < simpleton (простофиля), wiz < wizard (ас, дока, виртуоз, талантливый, искусный человек);
  11. наименования лиц по принадлежности к Зодиакальным знакам (24 – 0,5%): Capri < Capricorn (козерог), Gem < Gemini (близнецы), Saggy (Saggie, Sadge) < Sagittarius (стрелец).

Как видим, в семантике сокращенных лексических единиц, объединенных общей доминантой «наименование лица», отражены отдельные компоненты социально-экономического, биологического или бытового статуса человека.

ЛСГ-2. Усечения с общим значением «конкретный физический объект». Данная категория является второй по продуктивности группой усеченных единиц, функционирующих в современных печатных СМИ. Эта же ЛСГ также представлена весьма значительным числом примеров – 4392 (37%). На основе анализа фактического материала нами было выделено 7 лексико-семантических микрогрупп:

  1. относительно небольшой конкретный предмет (2424 – 55,1%): cam < camera (фотоаппарат, кинокамера), cig/rette < cigarette (сигарета), specs < spectacles (очки);
  2. «часть тела», а также единицы со значением «деталь внешности» (1050 – 23,9%): ab < abdominal muscle (брюшной пресс), pec < pectoral muscle (грудная мышца), tache (tash) < moustache (усы);
  3. «помещение» (336 – 7,7%): dorm < dormitory (общая спальня, студенческое общежитие), comp < compartment (отделение, отсек), pent < penthouse (фешенебельная квартира, особняк на крыше небоскреба);
  4. «вещество» (некоторые продукты питания, лекарственные и наркотические средства, химические вещества и т.д.) (288 – 6,6%): choccie < chocolate (шоколад), coke < cocaine (кокаин), roid < steroid (стероид);
  5. «местность», «географический объект» (192 – 4,4%): Ala(Bama) < Alabama (амер. штат Алабама), Can < Canada (Канада), Mex < Mexico City (г. Мехико);
  6. «животное» (72 – 1,6%): chimp < chimpanzee (шимпанзе), croc < crocodile (крокодил), kanga(roo) < kangaroo (кенгуру);
  7. «растение» (30 – 0,7%): cauli < cauliflower (цветная капуста), dilly < daffodil (нарцисс), glad < gladiolus (гладиолус).

В пределах ЛСГ «наименование конкретного физического объекта» наблюдается значительный перевес усечений одной микрогруппы – «сравнительно небольшой конкретный предмет». Следует также отметить, что наряду с 7 базовыми микрогруппами в данной ЛСГ прослеживаются более мелкие единства усечений, сходных по содержанию. Так, внутри микрогруппы «сравнительно небольшой конкретный предмет» можно дополнительно выделить ряд единиц, объединенных значением «предмет гардероба» (cami < camisole – «жакет», «кофта»; mocs < moccasins – «мокасины»; trackie < tracksuit – «спортивный костюм» и др.), микрогруппа «часть тела» включает слова с более конкретизирующим значением «деталь внешности» (do < hairdo – «прическа»; mani < manicure – «маникюр»; tache (tash) < moustache – «усы» и др.), единицы, объединенные общей семой «вещество», содержат наименования продуктов питания (choccie < chocolate – «шоколад»; mac < macaroni – «макароны»; yog < yogurt – «йогурт») и т.д.

ЛСГ-3. Усечения со значением «наименование отвлеченного понятия». Продуктивность компонентов данной ЛСГ составляет 1296 (11%) от общего числа зафиксированных нами усечений-существительных. Необходимо признать, что вошедшие в данную категорию слова отличаются крайней обобщенностью семантической структуры, что значительно затрудняет процесс их классификации. Наиболее отчетливо на страницах печатной продукции проявляются, по нашим наблюдениям, следующие лексико-семантические микрогруппы:

  1. «событие» (432 33,3%): confab < confabulation (совещание, переговоры), exp < exposition (выставка, экспозиция), prom < promenade (школьный или студенческий бал);
  2. «действие», «процесс» (288 – 22,2%): mod < modification (изменение, модификация), prep < preparation (подготовка), rehab < rehabilitation (реабилитация);
  3. «отрасль деятельности» или «область знаний» (некоторые из усечений могут также иметь значение «школьный предмет», «научная дисциплина») (168 – 13%): ag < agriculture (сельское хозяйство), biz < business (бизнес, коммерческая деятельность), chem < chemistry (химия);
  4. «болезнь» (144 – 11,1%): hep < hepatitis (гепатит), polio < poliomyelitis (полиомиелит), syph < syphilis (сифилис);
  5. единицы со значением «состояние», «качество», «черта характера» (144 – 11,1%): cred < credibility (доверие, уважение), pash < passion (страсть); tude < attitude (дерзкая, вызывающая манера поведения);
  6. «единицы измерения» (и понятия, которые могут быть к ним приравнены) (120 – 9,3%): cal < calorie (калория), gig < gigabyte (гигабайт), sec < second (секунда).

ЛСГ-4. «Усечения со значением собирательности». Данная группа единиц достаточно малочисленна как в самой языковой системе, так и в лексиконе периодических изданий. Их количественная представленность в проанализированных нами источниках составляет 288 случаев использования (2,4%): admin < administration («администрация», группа лиц, находящихся в управлении делами), gov < government (в собирательном значении «члены правительства»), lab < labor (рабочий класс, рабочие), man < management (руководство, администрация), pop < population (население) и др.

Помимо классифицированных усечений, нами были зафиксированы единицы, не обнаруживающие родственного признака с компонентами выделенных категорий или находящиеся на стыке нескольких из них. Таковы, к примеру, усечения app < application (заявление), blog < weblog (блог, сетевой дневник), carb < carbohydrate (углевод), logo < logotype (логотип), vid < video (видео) и др. Несмотря на тот факт, что подобные единицы часто приближаются по своим семантическим свойствам к той или иной ЛСГ, значение большинства из них, тем не менее, уникально и крайне неопределенно, поэтому они не вошли в предложенную классификацию. Количество нетипизированных единиц в нашей работе составляет 5,4% (648).

Необходимо отметить, что указанные в работе цифры не являются абсолютными, а лишь отражают количественные закономерности использования усечений в проанализированном языковом пространстве.

Как показал анализ, наиболее объемно в текстах современной периодики репрезентирована ЛСГ усечений «наименование лица». Продуктивность единиц данной группы можно, на наш взгляд, объяснить антропоцентрическим уклоном текстов прессы: публикуемые материалы сосредоточены, главным образом, на человеке, различных сферах его жизнедеятельности, отношениях с другими членами общества.

В употреблении усечений в прессе прослеживаются некоторые закономерности. Так, зафиксированные единицы демонстрируют высокую тематическую зависимость от типа издания, его концептуальной направленности. Предпочтения, связанные с избирательной ориентацией изданий на ту или иную проблематику, отражаются на содержании используемых единиц.

В качественных изданиях, публикующих информацию экономического или общественно-политического толка (к примеру, издания “The Times” или “Newsweek”), преобладают однообразные усечения, отражающие данную сферу деятельности (Dem < Democrat, confab < confabulation, gov < government, intro < introduction и т.п.).

Большое количество усечений в массовых изданиях обеспечивает их максимальное разнообразие в плане взаимодействия с различными лексико-семантическими категориями. Здесь представлены единицы практически всех выделенных лексико-семантических групп и микрогрупп. Наибольшей продуктивностью отличаются личные имена политических деятелей, звезд кино и шоу-бизнеса (Al < Albert Gore, Bam < Barack Obama, Brit < Britney Spears), обозначения лиц по роду деятельности (journo < journalist, pap < paparazzo, pol < politician, prez < president и др.), по склонности к определенному типу поведения (alky < alcoholic, crim < criminal, perv < pervert) и т.д.

Особенно ярко закономерности тематического распределения усечений проявляются в бульварно-развлекательных изданиях, в частности, в специализированных журналах, публикующих информацию четко очерченной тематики. К примеру, в журналах, ориентированных на женскую аудиторию, наиболее продуктивными являются усечения, отражающие такие сферы, как красота, мода, взаимоотношения, любовь, стиль жизни, самочувствие, быт и т.д. К категории типично «женской» лексики относятся такие усечения, как trackie < tracksuit, cal < calorie, cardi < cardigan, dо < hairdo, mani < manicure, boyf < boyfriend, gyn/gyno < gynaecologist и т.д.

Тематические сферы употребления усечений в мужских журналах сводятся, главным образом, к спорту, технике, профессиональной и военной сферам. Самыми продуктивными единицами являются ref < referee, footie < football, champ < champion, названия различных спортивных клубов и ассоциаций, к примеру, Ham < Hammers, Juve < Juventus (наименования британских футбольных клубов). Зафиксированные здесь личные имена также принадлежат известным спортсменам: Len < Lennox Lewes (боксер), Cants < Eric Cantona (футболист) и т.д.

Таковы наиболее яркие особенности лексико-семантического содержания используемых в современной англоязычной прессе усечений. Для выявления всей палитры значений исследуемых единиц и закономерностей их использования невозможно ограничиться анализом лишь их внутреннего содержания. В связи с этим считаем необходимым применение аппарата прагматического анализа, задающего другой уровень глубины изучения лексических единиц в условиях текстов периодики.

Глава 3. Функционально-прагматическая специфика усечений в текстах периодических изданий

Анализ усечений на страницах современных газет и журналов позволяет констатировать, что, несмотря на постоянное соперничество единиц внутри категории «исходная – усеченная», предпочтение часто отдается последней. Мы исходим из того, что к использованию усечений автор прибегает в тех случаях, когда они лингвистически и прагматически более целесообразны, чем полные наименования.

Объяснение факторов, определяющих широкое использование усечений, традиционно сводится к постулату о том, что их лаконичная форма отвечает естественным потребностям субъекта речи в экономии речевых усилий. Однако, принцип рационального использования языковых средств в случае с текстами периодических изданий не является универсальным, и предпочтение сокращенного наименования продиктовано, помимо необходимости в компактной словоформе, еще и другими факторами, которые необходимо принимать во внимание.

В нашей работе на первый план выдвигается наличие у усечений особого функционально-прагматического потенциала как совокупности стилистических и эмоционально-экспрессивных свойств, которые позволяют ярче и выразительнее передавать представление об описываемом предмете или явлении и, в конечном итоге, определяют мотивы обращения журналистов к данным единицам.

Если основная функция полных слов – номинативная, то главной функцией сокращенного наименования служит, скорее, не вычленение соответствующего фрагмента действительности, а значит, не назывная функция, их роль – выступать маркерами языкового стиля. Используемые в определенных целях усечения окрашивают тексты и вносят в них соответствующие сведения о форме речи, коммуникативной установке, об отношении журналиста к предмету повествования.

В целях конкретизации прагматического содержания усечений в прессе представляется целесообразным выделить функции данных единиц.

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»