WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |
  1. интертекстуальный компонент;
  2. коммуникативный компонент;
  3. когнитивно-лингвистический компонент;
  4. архитекстуальный компонент.

Риторическая модель художественного текста представляет собой совокупность трех плоскостей: логической, грамматической и риторической, обеспечивающих когерентность повествования. Логическая плоскость отвечает за связность повествования, которая достигается переводом пропозиций (предложений) в грамматическую плоскость. В грамматической плоскости использование различных синтаксических средств построения текста (придаточные предложения, сложносочиненные предложения, причастные и деепричастные обороты, вводные слова, обстоятельства места, времени, союзы и т.д.) позволяет добиться согласования сегментов лингвистической реальности во времени, падежах, порядке слов, что наполняет смыслом содержание. Риторическая плоскость выступает в качестве преобразователя смысла в фиксированные знания - концепты. Риторическая модель, фиксирующая речемыслительный код эпохи, трансформируется в эпистемическую модель при размещении художественного текста в контексте истории и синхронного знаниевого комплекса.

Осмысленный художественный текст представляет собой эпистемическую модель - ту научную картину мира, которую познающий субъект формирует в своем сознании с опорой на риторическую модель, представленную в тексте.

Таким образом, художественный текст организует и трансформирует знания одновременно. Художественный текст выступает в качестве нарративной структуры языкового сознания и его активизации. Будучи нарративной структурой, он служит формой выражения различных типов знания.

Для того, чтобы репрезентировать соответствующую когнитивно-эпистемическую ситуацию художественный текст должен обладать такой важной характеристикой, как легитимность. Нарративная легитимность художественного текста – это свойство текста, которое обеспечивает достоверную репрезентацию фактов, событий, участников повествования в тексте с помощью различных нарративных приемов построения повествования (стилистические, синтаксические, лексические, грамматические языковые средства) таким образом, что познающий субъект воспринимает текст как значимый объект в процессе познания.

Художественный текст, являясь нарративной суперструктурой, должен обладать эпистемической легитимностью, чтобы представлять факты, события достоверно. Эпистемическая легитимность обеспечивает достоверность лингвистического знания в тексте. Она координирует взаимодействие концептов, категорий, языковых структур в тексте. Как следствие, художественный текст выполняет функцию передачи смыслов и средства выражения и структурирования знания в форме языка.

Практика освоения мира через художественный текст осуществляется посредством нарративной матрицы и метатеоретического анализа эпистемической модели художественного текста. В качестве ментальных образований, фиксирующих лингвистическую практику освоения объективного мира, можно выделить локальную когерентность повествования, нарративную суперструктуру и потенциал метаязыка художественного текста. Локальная когерентность текста обеспечивает адекватное соотнесение представленной в тексте картины мира с картиной объективного мира. Опираясь на нарративную структуру текста, которая располагает события, участников повествования в тексте в определенном порядке, познающий субъект декодирует потенциал метаязыка художественного текста, «переводя» его в лингвистические знания, зафиксированные в виде концептов, понятий.

Художественный текст представляет собой способ презентации когнитивной культуры, к которой он принадлежит, отражает специфику языка, одновременно являясь средством упорядочения знаний о внешнем мире. Англоязычный художественный текст, как и любой другой текст языковой культуры, отражает не только особенности культуры, но и способы организации уровней языковой системы для адекватной фиксации появляющихся в «пространстве» знания конфигураций, обусловливающих формы эмпирического знания [Фуко 1994].

В английском языке, который принадлежит к группе аналитических языков, организация языковых знаков происходит с опорой на грамматическую и логическую плоскости построения суждения. Иными словами, при построении англоязычного художественного текста, следует придерживаться правил грамматической организации знания. Грамматическое согласование риторических компонентов зависит от навыков их использования в конкретной эпистемической ситуации. Следовательно, при отборе тех или иных языковых средств, необходимо располагат знаниями о нормах их употребления в определенной когнитивной-эпистемической ситуации. В данном случае когнитивно-эпистемическая ситуация понимается нами как среда, в которой познающий субъект соотносит и актуализирует извлеченные им языковые средства, концепты из текста. Эпистемологическое исследование англоязычного художественного текста предполагает первичное выявление конфигураций субъектом знания семантического и грамматического порядка, что осуществляется с помощью следующих процедур:

  1. выделение концептов, организующих повествование (ключевые слова по Ю.М. Лотману) [Лотман 2000] и определение их семантических полей;
  2. определение способов грамматического оформления материала и анализ влияния синтаксиса, грамматики текста на смысловую наполненность художественного текста;
  3. характеристика через ключевые концепты и грамматическую организацию текста строения логической цепочки пропозиций (предложений);
  4. проведение анализа эпистемической картины мира с опорой на риторическую плоскость, представленную в тексте.

Представленный алгоритм анализа художественного текста обеспечивает декодирование и осмысление структуры текста. Несомненно, следует учитывать тот факт, что анализ текста напрямую обусловлен языковой, коммуникативной и культурной компетенцией познающего субъекта.

Для анализа художественных произведений был выбран начальный сегмент произведения, содержащий систему ассоциативных связей, структурирующих повествование и определяющих функционирование текста в дискурсе культуры. Особенности дискурса англоязычной культуры представлены разработанной в диссертации эпистемической типологией англоязычных художественных текстов, которая позволяет проследить динамику интерпретативных возможностей познающего субъекта и ее влияния на особенности использования системы английского языка в процессе накопления и оформления знания. Анализ текстов показывает, что посредством художественного текста познающий субъект может познавать объективную реальность, оперируя концептами, понятиями, представленными в художественном тексте, соотнося объективную картину мира с картиной мира, сформированной в тексте.

Нарративная матрица для субъекта, познающего через систему английского языка объективную реальность ХХ века, выглядит следующим образом:

  1. Англоязычные художественные тексты третьего лица (1900-1920-е годы);
  2. Англоязычные художественные тексты-символы эпохи (1930-40-е годы);
  3. Англоязычные художественные тексты-концепты (1950-60-е годы);
  4. Англоязычные художественные дискурсивные тексты (1970-80-е годы);
  5. Англоязычные художественные эпистемические тексты (1990-е гг. - конец ХХ века).

Методика анализа каждой группы представлена характеристикой временного сегмента, к которому относятся тексты той или иной группы, нарративной матрицей анализа текста, презентирующей единицы риторической, логической, грамматической и семантической плоскостей, подробным комментарием нарративной схемы структуры текста. Рассмотрим в качестве примера фрагмент произведения американского писателя Ernest Hemingway «A Farewell to Arms» (1930) [Hemingway 2004], которое входит в группу англоязычных художественных текстов-символов эпохи. В произведении показаны события второй мировой войны и ее последствия для общества. Э. Хэмингуэй мастерски используя военную терминологию, передает атмосферу войны, в которой люди не только сражались, но и обретали новые ценности: любовь, честь, достоинство. Эти концепты, определяющие существо когнитивно-эпистемической ситуации 30-40-х годов ХХ века, имеют статус познавательных установок субъекта и составляют концептуальную схему когнитивно-эпистемической картины мира, создаваемой в англоязычных художественных текстах-символах эпохи.

Основные компоненты нарративной матрицы эпистемологического исследования англоязычных художественных текстов-символов эпохи выступают: концепт-символ, тематическая доминанта текста, грамматические линки-характеристики, единицы логической плоскости, нарративные структуры, обеспечивающие функционирование текста в когнитивно-эпистемической ситуации, единицы эпистемической картины мира представлены в нарративной схеме фрагмента, следующего за текстом. В данном фрагменте единицы плоскостей выделены жирным шрифтом для лучшего визуального восприятия текста и его последующей обработки. После фрагмента и нарративной схемы следует подробный комментарий к схеме, необходимый для формирования картины мира у познающего субъекта.

«In the late summer of that year we lived in a house in a village that looked across the river and the plain to the mountains. In the bed of the river there were peb­bles and boulders, dry and white in the sun, and the water was clear and swiftly moving and blue in the channels. Troops went by the house and down the road and the dust they raised powdered the leaves of the trees. The trunks of the trees too were dusty and the leaves fell early that year and we saw the troops march­ing along the road and the dust rising and leaves, stirred by the breeze, falling and the soldiers marching and afterward the road bare and white except for the leaves.

The plain was rich with crops; there were many orchards of fruit trees and beyond the plain the moun­tains were brown and bare. There was fighting in the mountains and at night we could see the flashes from the artillery. In the dark it was like summer lightning, but the nights were cool and there was not the feeling of a storm coming.

Sometimes in the dark we heard the troops march­ing under the window and guns going past pulled by motor-tractors. There was much traffic at night and many mules on the roads with boxes of ammunition on each side of their pack-saddles and gray motor-trucks that carried men, and other trucks with loads covered with canvas that moved slower in the traffic. There …» [Hemingway 2004: 5].

And in the bed of the river there were peb­bles and boulders dusty

dry and white in the sun dust

and the water was clear

and swiftly moving and blue in the channels

грамматические линки-характеристики

Концепт-символ

troops

Тематическая доминанта –

war

единицы логической плоскости нарративные структуры

the troops march­ing it was like summer lightning

the dust rising the feeling of a storm coming

leaves falling and the soldiers marching

the road bare

the plain was rich with crops

единицы эпистемической картины

there was fighting

Схема 1. Нарративная структура фрагмента из произведения E. Hemingway «Farewell to Arms!»

Cобытия в тексте начинаются c представления концептной схемы фона повествования: in the bed of the river there were pebbles and boulders, dry and white in the sun, and the water was clear and swiftly moving and blue in the channels «в лоне реки были мелкие камни и обломки скал, сухие и белые от солнца, и вода была чистой, и тихо двигалась, и была голубой в каналах». Грамматический прием с союзом «и» обеспечивает наслоение компонентов природного ландшафта. Создается объемный пейзаж, подчеркивается колоритность местности, где разворачиваются события.

Главный ключевой концепт troops «войска» контрастирует с описанием природы. Автор использует длительное время, создавая «текучесть» художественного времени, подчеркивая значимость момента. Это позволяет не только наблюдать ход времени, но и слышать, видеть его: the troops marching «марширующие войска», the dust rising «поднимающаяся пыль», leaves falling and the soldiers marching «падающие листья и марширующие солдаты», the road bare «голая дорога», the plain was rich with crops «равнина была плодородной».

Атмосфера характеризуется как dusty «пыльная», создаваемая маршем войск. Однако напряженности нет. Автор показывает, что there was fighting «было сражение», но оно не было ужасным, лишь отсветом борьбы: it was like summer lightning «это было как молния летом».

Потенциальный статус фрейма «война» выражается знаковыми структурами. Опираясь на риторические средства, которые семантизируют фрейм «война» the feeling of a storm coming «чувство приближающегося шторма», познающий субъект (читатель) декодирует концепт «troops».

Многочисленные грамматические приемы: сложносочиненные предложения с коннектором «и», придаточные места и времени, лексико-грамматические характеристики - качественные прилагательные обеспечивают семантическую насыщенность нарративной схемы художественного текста. Эпистемическая картина мира в тексте апеллирует к фоновым знаниям субъекта о войне. В этом заключается цель художественного произведения Э. Хэмингуэя.

По предложенной модели анализа текста были проанализированы художественные тексты каждой группы.

В ходе проведенного анализа были выявлены отличительные особенности каждой группы. Англоязычные художественные тексты третьего лица характеризуются спецификой интерпретации реальности через миропонимание субъекта.

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»