WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 6 |

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов, заключения, библиографии, списка словарей и справочников, списка цитированных источников фактического материала и 11 приложений.

Приложение содержит 11 компонентов, отражающих список «100 слов столетия», схему фрейма концепта «время» в современном немецком языке, диаграмму частотностей слов списка, таблицу классов частотностей слов списка, таблицу сведений концептуальных приоритетов в концептосфере «20 век Германии» на примере списка столетия, таблицу сведений концептуальных приоритетов в концептосфере «20 век Германии» на примере текста книги Г.Грасса «Мое столетие», таблицу сведений концептуальных приоритетов в концептосфере «20 век Германии» на примере молодежного журнала JUMA (Das Jugendmagazin) §3/99 (Kln, BRD), таблицу темпоральных сведений по словам списка, схему фрейма периферии «концепта «время» на примере маркеров эпохи, темпоральную шкалу «20 век Германии» из маркеров эпохи трех уровней.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цель и содержание поставленных задач, определяются объект и предмет исследования, практическая и теоретическая значимость, описывается структура диссертационного исследования и формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Маркеры эпохи как периферия концепта «время»» рассматриваются истоки и основные понятия когнитивной семантики, проводится исследование концепта как базового понятия когнитивной лингвистики, когнитивных аспектов изучения концепта, рассматриваются сходства и различия между концептом, словом, понятием, значением и смыслом, анализируются виды концептов и их структура, исследуется понятие концептосферы. Подробно рассматривается концепт «время» в современном немецком языке. Исследуется такое свойство лексических единиц как хронотопичность. В этой главе дается определение понятия «маркер эпохи», чему предшествует подробный этимологический анализ данного термина. Уделяется внимание понятию «картина мира» (КМ) как способу экспликации исторической эпохи, исследуются виды картин мира.

В конце XX века в отечественной филологии оформляется новое направление — “концептуально-культурологическое”. Слово представляется как целостный объект гуманитарных наук. Исследователи стремятся описать механизмы человеческого усвоения языка и принципы структурирования этих механизмов, общие принципы восприятия и категоризации мира, типы ментальных процессов.

Репрезентация концептуального знания исследовалась рядом отечественных и зарубежных лингвистов. В рамках когнитивной семантики данные исследования представлены следующими теориями: теория концептуальной метафоры Джорджа Лакоффа и М. Джонсона (Лакофф, Джонсон, 1990); когнитивная теория Рональда Лангакера (Langacker, 1991); теория ментальных пространств и контаминаций Жиля Фоконье, М.Тёрнера, Уэйна Грейди (Fauconnier, Turner, 1998; Grady, 1999); теория «образ-схемы» (image-schema) Роя Дандраде, М.Джонсона, Е.Роша (D’Andrade, 1993; Johnson, 1987; Rosch, 1975); фреймовая семантика Ч.Филлмора (Fillmore, 1977).

В рамках когнитивной лингвистики значение не передает всю полноту информации, закрепленную за словом, и не способствует достижению целей современных подходов к изучению лексики. Таким образом, в современную лингвистику пришел термин «концепт».

Один из постулатов когнитивной лингвистики состоит в том, что знания человека о мире и его опыт организуются и хранятся в виде определенных концептуальных структур – концептов, а также схем, которым соответствуют понятие фрейма, сценария, сценарного фрейма, модели, идеализированной когнитивной модели.

В нашем понимании концепт – это единица коллективного знания/сознания, отправляющая к высшим духовным ценностям, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой. Мы также придерживаемся точки зрения М.Хайдеггера, что концепт, отражая этническое мировидение, маркирует этническую языковую картину мира и является кирпичиком для строительства «дома бытия».

Относительно различий между значением, понятием и концептом мы придерживаемся мнения В.А. Масловой, что термин «значение» уходит на периферию современных лингвистических исследований, уступая место другому термину «концепт». «Понятие» и «концепт» не являются равнозначными терминами. Понятие – это совокупность познанных существенных признаков объекта. Концепт – это ментальное национально-специфическое образование, планом содержания которого является вся совокупность знаний о данном объекте, а планом выражения – совокупность языковых средств (лексических, фразеологических и др.) (Маслова В.А. 2005: 27). Смысл в наибольшей мере раскрывает суть термина “концепт”. Смысл отличается от значения, поскольку он целостен, то есть имеет отношение к ценности — к истине, красоте и т. п. Смысл не существует без ответного понимания, включающего оценку.

Среди концептов исследователи выделяют как общечеловеческие концепты (совесть, правда, истина, вера, любовь и др.), так и национальные (культурные). Концепт понимается как “включающая” полевая структура (Попова, Стернин, 2002), в которую входят разные аспекты знания и опыта в том числе: мировоззренческий, рациональный, эмотивный, культурологический (Карасик, 1997).

Согласно распространенному мнению, концепты имеют определенную организацию, то есть устроены по принципу центр – периферия(Э. Рош, 1978; Н.Л. Лебедева, 2000: 86; Е.В. Рахилина, 2000; И.А. Стернин, 2001). Ядро концепта составляют наиболее актуальные для носителей языка ассоциации, менее значимые - периферию, по мере удаления от ядра происходит постепенное затухание ассоциаций.

Концептосфера понимается обычно как сложная система концептов, образованная пересечениями и переплетениями многочисленных и разнообразных структур. Мы понимаем под концептосферой совокупность концептов, характеризующих определенный фрагмент действительности. Концептосферу следует рассматривать в рамках картины мира того или иного языкового сообщества.

Среди разнообразных концептов особую роль играют те многомерные социопсихические образования, которые служат ориентирами бытия. К числу таких ориентиров относится концепт времени.

Исходим из того, что концепт «время» (в том числе в немецком языке) имеет определенную структуру, которая состоит из ядра и периферии.

В немецком языке на морфологическом уровне концепт времени проявляется в темпоральной характеристике глагола как центра высказывания. Шесть времен индикатива (презенс, претерит, футурум 1, перфект, плюсквамперфект, футурум 11) современного немецкого языка относятся к ядру концепта «время». Далее на периферии располагаются те средства выражения концепта «время», в структуре которых темпоральный компонент скрыт в большей степени.

В центре нашего исследования находится периферия концепта «время». Ведь время как глобальная смысловая единица изучена не полностью. Это обусловливается тем, что с течением времени все меняется, меняются и представления о нем. Следовательно, само время предоставляет все новые и новые возможности его изучения и новые возможности открытий.

Язык как сокровищница образов хронотопичен. Хронотопична внутренняя форма слова, то есть тот опосредствующий признак, с помощью которого первоначальные пространственные значения переносятся на временные отношения (в самом широком смысле). Лексический хронотоп в языкознании имеет существенное значение. Можно сказать, что неологизмы и архаизмы определяются именно хронотопом, причем в данном случае ведущим началом в хронотопе является время. Именно «хронотоп» в условиях развития когнитивной лингвистики трансформировался с существенной модификацией своего содержания в по­нятие пространственно-временного состояния. Эта единица категоризации мира трактуется как языковая интерпретация сопряженности пространства и времени по отношению к прошлому опыту субъекта. Если в философском понимании пространство и время пересекаются как атрибуты материи, то в лингвистическом аспекте это пересечение трактуется как языковое выраже­ние мысленного обращения (безотносительно к временной форме этого со­бытия) к событиям прошлого.

В семантической структуре слова есть компоненты, свидетельствующие о темпоральной и локальной привязанности лексической единицы. Данные слова относятся к периферии концепта «время». Это неологизмы, архаизмы, историзмы. К периферии концепта времени относятся некоторые слова, являющиеся ключевыми словами определенной эпохи. Но и в семантической структуре неологизмов, архаизмов, историзмов, и в семантической структуре слов-ключей темпоральный компонент представляется несколько расплывчатым, неточным.

В языке существуют такие слова, в семантической структуре которых темпоральный компонент настолько отчетливо связан с определенным временным отрезком (по возможности очень конкретным и четким), что при произнесении данного слова или при встрече с ним в тексте в нашем сознании сразу формируется особый «мост» с тем временным моментом, в котором данное слово и явление или понятие, обозначаемое данным словом, были на пике своей популярности. Такие слова как бы разграничивают время на «до» и «после». Так, при произнесении слова «война» в русском языке второй половины 20 века сразу возникает ассоциация с конкретными годами с 1941 по 1945.

Часто при произнесении словосочетания данного слова с предлогом (где предлог еще более усиливает темпоральный момент) мы без объяснения понимаем, о каком временном отрезке идет речь. Например, в предложении «Это случилось еще до войны» мы четко улавливаем смысл, что данное событие имело место до 1941 года. От слов-разграничителей времени могут быть образованы прилагательные, сохраняющие темпоральный компонент, ср. «довоенные песни». Вот примеры из книги Г.Грасса «Мое столетие»: vorm Krieg (S.40), im Verlauf des ersten Weltkrieges (S. 53), nach dem Kriegsende (S.66), vorm Mauerfall (S.83), Nachkriegsjahre (S.141), Vorkriegsware (S.167), nach dem Krieg (S.178), als der Krieg vorbei war (S.178), als der Krieg zu Ende ging (S.182), Nachkriegsliteratur (S.203).

Для построения такого «моста» необходимо выполнение определенных условий. Успех понимания зависит от уровня образования реципиента, его кругозора, иногда личного участия в событиях, широты освещения данного события в обществе, уровня эмоциональных переживаний в момент события.

Слова – разграничители времени являются сигналами в области времени. Они поддерживают связь текста с определенным темпоральным отрезком. Мы предлагаем называть данные слова маркерами, что значит разграничителями временного отрезка эпохи и признаками – основными понятиями – этой эпохи. От фр. marqueur< marquer отмечать, нем. markieren — отмечать, ставить знак и англ. marker 1) указатель; ориентировочный знак; веха.

В нашем диссертационном исследовании термин «маркер» будет использоваться в значении «разграничитель» и «признак». В словосочетании «маркеры эпохи» термин «маркер» необходимо рассматривать относительно концепта «время», так как речь идет о разграничении и о выделении признаков временного отрезка – эпохи.

Под маркерами эпохи мы понимаем лексические единицы, содержащие темпоральный компонент, поддерживающий ассоциативную связь в сознании человека между конкретным событием в определенном временном отрезке и его восприятием в дальнейшем.

Но маркеры эпохи – это еще и основные понятия (признаки) конкретной эпохи. Слова, обозначающие данные важнейшие для эпохи понятия, группируются в языковую картину мира. Языковая картина мира - наряду с концептом – является важнейшим понятием когнитивистики.

Картина мира определяется как целостный глобальный образ мира. Она выражает специфику взаимоотношений человека с миром, его мировидение.

Язык - многоуровневое образование. Он состоит, как известно, из целого ряда подсистем, каждая из которых заключает в себе свою картину мира. Наибольшими «мировоззренческими» возможностями обладает лексическая система языка. Приоритет Лексической Картины Мира по отношению к морфологической, синтаксической и т.п. объясняется тем, что количество лексических единиц в языке неизмеримо больше, чем других. Отсюда ее огромные преимущества по сравнению с иными видами языковой картины мира. Именно в ней легче, чем в других, обнаружить «мировоззренческую» природу языковой картины мира.

Во второй главе «Слова списка «100 слов столетия» как маркеры эпохи 20 века» рассматривается многообразие КМ в списке «100 слов столетия»: создание списка столетия как попытка фиксации лексической КМ Германии 20 века, научная и наивная КМ, заимствования в списке как признак интеграции национальной и глобальной КМ, концептуальная КМ как основное понятие когнитивной лингвистики, культурная КМ Германии 20 века в бинарных оппозициях, лингвоцветовая КМ. В главе выявляются приоритеты концептуальной КМ Германии 20 века на примере списка «100 слов столетия» и книги Гюнтера Грасса «Мое столетие». Список «100 слов столетия» рассматривается как периферия концепта «время». Структура периферии концепта «время» показывается на примере списка. Описывается способность маркеров эпохи строить темпоральную шкалу определенной эпохи. Темпоральная шкала «20 век» представлена на примере списка «100 слов столетия».

Исходя из данного нами определения маркеров, мы рассмотрим слова списка с трех важнейших сторон:

1. Маркеры эпохи это слова, обозначающие важнейшие понятия для конкретной эпохи. Мы изучим их потенциальную способность участвовать в формировании КМ.

Список слов столетия представляет собой лексическую КМ Германии 20 века. В списке также можно обнаружить слова-представители различных картин мира: научной (Automatisierung, Beton, Computer, Fernsehen, Flieband, Gen, Kugelschreiber, Mondlandung, Radar, Radio, Reiverschlu, Relativittstheorie, Satellit, Sputnik, Wolkenkratzer) наивной (Bikini, Drogen, Jeans, Jugendstil, Kaugummi, Pop, Rock'n'Roll, Sex), и лингвоцветовой (В списке столетия присутствуют слова Schwarzarbeit, Schwarzer Freitag. Schwarz «черный» - это не только обозначение цвета. Во многих языках «чёрный» значит «нечистый», «траурный», «нелегальный»).

Культурная КМ Германии 20 века представлена в форме бинарных оппозиций.

1. «Война» (Faschismus, Flugzeug, Fhrer, Luftkrieg, Molotow-Cocktail, Panzer, Terrorismus, U-Boot, Weltkrieg) : : «мир» (Friedensbewegung, Vlkerbund).

2. «Болезнь» (Aids, Stress) : : «выздоровление» (Antibiotikum, Vitamin, Pille).

Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 6 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»