WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 ||

1. Объединение полисемантов, в составе которых имеются вторичные метафорические значения «обозначения речевой деятельности», на основе общности их первичных значений «обозначение процессов звукопроизводства». По характеру обозначаемого субъекта речепроизводства выделяются следующие группировки: а) полисеманты, первичные значения которых обозначают процесс звукопроизводства, субъектом которого является животное, например: квакать (‘о лягушках: кричать, издавать характерные отрывистые звуки’); peep (‘to utter the short, shrill little cry of a young bird, a mouse; cheep, squeak’); б) полисеманты, первичные значения которых обозначают процесс звукопроизводства, издаваемого жидкостью при ее движении, например: журчать (‘производить монотонные булькающий звук, шум (о текущей воде)’; gush (‘to flow out or issue suddenly, copiously, or forcibly as a fluid from confinement’); в) полисеманты, первичные значения которых обозначают процесс звукопроизводства, издаваемого при ударе или движении твердых предметов, например: стучать (‘производить чем-л. или издавать стук, шум при ударах, толчках’); snap (‘to make a sudden, sharp, distinct sound; crack, as a whip; crackle’); г) полисеманты, первичные значения которых обозначают процесс звукопроизводства, издаваемого при совершении природных процессов (буря, гром, ветер и т.п.), например: бушевать (‘протекать бурно, стремительно, с разрушительной силой, неистовствовать (о природных стихиях)’; storm (‘to blow with unusual force, or to rain, snow, hail, esp. with violence or fure’); д) полисеманты, первичные значения которых обозначают процесс звукопроизводства, издаваемого артефактами: а) музыкальными инструментами, например: барабанить (‘бить в барабан, играть в барабан’); thrum (‘to play (a stringed instrument, or a melody on it) by plucking the strings, esp. in an idle, monotonous or unskillful manner’); только в русском языке выделяется группировка е) полисеманты, первичные значения которых обозначают процесс звукопроизводства, издаваемого человеком, например: насвистеть (‘исполнить, передать свистом (мотив, мелодию)’.

2. Объединение полисемантов, в составе которых имеются вторичные метафорические значения «обозначение речевой деятельности», на основе общности их первичных значений «обозначения процесса изменения свойств объекта». По характеру последнего они делятся на следующие разновидности: а) полисеманты с первичным значением изменения свойств объекта путем деструкции, например: рубить (‘с размаху, с силой ударяя секущим орудием, разделять на части, рассекать, размельчать’); chip (‘to hew or cut with an ax, chisel, etc.’); б) полисеманты с первичным значением изменения свойств объекта путем реструктурирования, например: чернить (‘красить в черный цвет; пачкать чем-л. черным’); embroider (‘to decorate with ornamental needlework’); в) полисеманты с первичным значением изменения свойств объекта путем их структурирования, например: строить (‘сооружать, возводить’); elaborate (‘to work out carefully or minutely; develop to perfection’).

3. Объединение полисемантов, в составе которых имеются вторичные метафорические значения «обозначение речевой деятельности», на основе общности их первичных значений «обозначение перемещения/передвижения объектов». Выделены три разновидности: а) полисеманты с первичным значением «обозначение действия по перемещению объекта», например: сыпать (‘заставлять постепенно падать (что-л. сыпучее, мелкое)’; fall (‘to descend under the force of gravity, as to a lower place through loss or lack of support’); б) полисеманты с первичным значением «обозначение процесса перемещения объекта (человека или объекта) без постороннего воздействия», например: цыганить (‘скитаться, бродяжничать’); skip (‘to spring, jump, or leap lightly; gambol; move by nimble leaps and bounds’).

4. Объединение полисемантов, в составе которых имеются вторичные метафорические значения «обозначение речевой деятельности», на основе общности их первичных значений «обозначение процессов присоединения объектов друг к другу», например: ввернуть (‘вращая, заставить войти внутрь чего-л.; ввинтить’); insert (‘if you insert an object into something, you put the object inside it’).

5. Объединение полисемантов, в составе которых имеются вторичные метафорические значения «обозначение речевой деятельности», на основе общности их первичных значений «обозначения процессов физиологического характера, обеспечивающих жизнедеятельность», например: пожирать (‘есть, поедать с жадностью (о животных, о человеке)’); swallow (‘to take into the stomach by drawing through the throat or esophagus with voluntary muscular action as food, drink, or other substances’).

6. Объединение полисемантов, в составе которых имеются вторичные метафорические значения «обозначение речевой деятельности», на основе общности их первичного значения «обозначение процессов взаимодействия живых существ», например: грызться (‘кусать друг друга (о животных)’); bruise (‘to injure by striking or pressing, without breaking the skin’).

Кроме того, только в английском языке выделено следующее объединение.

7. Объединение полисемантов, в составе которых имеются вторичные метафорические значения «обозначение речевой деятельности», на основе общности их первичных значений «обозначение чувств и эмоций, характерных для человека», например: mourn (‘to feel or express sorrow or grief’).

Количественный анализ распределения глаголов английского языка по объединениям показал, что наиболее часто в английском языке представлено объединение III – объединение полисемантов с общим первичным значением, направленным на обозначение разнообразных процессов изменения положения субъекта или объекта (24,4% от общего количества глаголов). Второе место занимает объединение I – объединение полисемантов, в составе которых имеются вторичные метафорические значения «обозначения речевой деятельности» на основе семантического единства первичного значения – обозначение процессов звукопроизводства (24% от общего количества глаголов). Третье место по численности занимает объединение II – объединение полисемантов, в составе которых имеется вторичное значение «обозначение речевой деятельности», с первичным значением «обозначение изменения свойств объекта» (18,9% от общего количества глаголов).

В Заключении проведена корреляция выводов по первой, второй и третьей главам.

Общее в глагольной вторичной номинации речевой деятельности в русском и английском языках детерминируется одинаковыми базовыми свойствами вторичной номинации и одинаковой в своих сущностных свойствах речевой деятельностью как объектом номинации. Специфичное объясняется этнически разным языковым сознанием и, соответственно, разными моделями коммуникативного поведения, запечатленными в лексических системах сопоставляемых языков.

Публикация в издании, рекомендованном ВАК

Цыганова Е.Б. Функционально-стилевая характеристика глагольной метафорической номинации речевой деятельности в русском и английском языках / Е.Б. Цыганова // Вестник Чувашского университета. 2007. № 3. – С. 231-233.

Результаты исследования отражены в следующих публикациях:

1. Цыганова Е.Б. Многозначность слова в сопоставительном аспекте / С.Г. Васильева, Е.Б. Цыганова, Л.Т. Мухутдинова // Язык и этнос: Материалы Первой выездной академической школы для молодых лингвистов-преподавателей вузов РФ, 30 ноября – 2 декабря 2001 г. – Казань: «РИЦ «Школа», 2002. – С. 185-188.

2. Цыганова Е.Б. Метафора в сфере глаголов русского и английского языков / Е.Б. Цыганова // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртунэ и современная лингвистика: Международная научная конференция(Казань, 11-13 декабря 2001г.): Труды и материалы: В 2 т.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001. – Т.2. – С. 124-126.

3. Цыганова Е.Б. Регулярные модели лексической номинации / Е.Б. Цыганова // Язык. Культура. Деятельность: Восток – Запад: Тезисы докладов III международной конференции (18 – 19 сентября 2002 г.). – Набережные Челны: Изд-во Института управления, 2002. – С. 256-259.

4. Цыганова Е.Б. Общее и специфичное в моделях регулярной многозначности в русском и английском языках / Е.Б. Цыганова // Сопоставительная филология и полилингвизм // Материалы Всероссийской научно-практической конференции (Казань, 29-31 октября 2002 года). – Казань: РИЦ «Школа», 2002. – С. 141-142.

5. Цыганова Е.Б. Когнитивные модели метафоры в русском языке / С.Г. Васильева, Е.Б. Цыганова // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Материалы межрегиональной научно-практической конференции. – Тюмень: Издательский центр «Академия», 2002. – С. 19-20.

6. Цыганова Е.Б. Метафорика обозначений речи в русском языке / Е.Б. Цыганова // Русская и сопоставительная филология: Взгляд молодых / Казанский государственный университет; Филологический факультет; Ред. кол.: Н.А. Андрамонова (отв. ред.), М.А. Козырева. – Казань, 2003. – С. 93-99.

7. Цыганова Е.Б. Семантическая характеристика метафорических глаголов речевой деятельности в русском и английском языках / Е.Б. Цыганова // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 года): Труды и материалы / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р. Галиуллина.- Казань: Казан. гос. ун-т им. В.И. Ульянова-Ленина, 2004. – С. 93-94.

8. Цыганова Е.Б. Семантико-метафорическая деривация в русском языке / Е. Б. Цыганова //Антропоцентрическая парадигма лингвистики и проблемы лингвокультурологии: Материалы Всероссийской научной конференции с международным участием. 14 октября 2005г. Стерлитамакская государственная педагогическая академия (Республика Башкортостан) / Отв. ред. Н. В. Пятаева: в 2-х т. - Стерлитамак: СГПА, 2006. - Том 1. - С. 42-44.

Pages:     | 1 | 2 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»