WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     || 2 | 3 |

На правах рукописи

ЦЫГАНОВА ЕВГЕНИЯ БОРИСОВНА

МЕТАФОРИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

(НА МАТЕРИАЛЕ ГЛАГОЛОВ РУССКОГО

И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Казань – 2008

Работа выполнена на кафедре сопоставительной филологии и межкультурной коммуникации государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования

«Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова – Ленина»

Научный руководитель –

доктор филологических наук доцент

Васильева Светлана Георгиевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук профессор Арсентьева Елена Фридриховна

кандидат филологических наук доцент Нелюбина Елена Анатольевна

Ведущая организация

государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Елабужский государственный педагогический университет»

Защита состоится 24 мая 2008г. в 9.00 на заседании диссертационного совета Д 212.081.05 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова – Ленина» по адресу: 420008, г. Казань, ул. Кремлевская, 18, корпус 2.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. Н.И.Лобачевского при государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова – Ленина».

Автореферат разослан « » 2008 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета

Т.Ю.Виноградова

Общая характеристика работы

Изучение типологических характеристик семантических явлений весьма актуально в современной лингвистике. Изучение метафоры позволяет проникнуть в общие закономерности человеческого мышления, выявить универсалии в языковой организации языка и вместе с тем определить специфику каждого языка.

Актуальность настоящего исследования обусловлена как все более возрастающим интересом лингвистов к метафоре (особенно глагольной), так и необходимостью сопоставительного анализа глагольной метафорической номинации в двух неродственных языках в целях определения ее универсальных и этноспецифических компонентов.

Объектом настоящего исследования являются глаголы русского и английского языков, которые во вторичном узуальном метафорическом значении обозначают речевую деятельность.

Материал исследования был извлечен методом сплошной выборки из толковых словарей русского и английского языков. Кроме того, в целях исследования использования данных глаголов в речи анализу подвергались произведения русских, английских и американских писателей.

На сегодняшний день уже создана солидная теоретическая база для изучения полисемии как в русском, так и в романо-германских языках (Ю. Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, Н.И. Бахмутова, М. Блэк, Л.М. Васильев, С.Г. Васильева, Е.Ю. Ваулина, Н.Н. Вовк, В.Г. Гак, О.И. Глазунова, М. Джонсон, Д. Дэвидсон, А.А. Зализняк, В.А. Звегинцев, К.А. Иванова, А.И. Клишин, И.В. Кононова, Е.С. Кубрякова, Г.И. Кустова, Дж. Лакофф, Э. Маккормак, Л.В. Никитин, Л.А. Новиков, И.В. Сентенберг, Г.Г. Сильницкий, Н.В. Складчикова, Г.Н. Скляревская, И.А. Стернин, М.А. Стернина, Л.М. Такумбетова, В.Н. Телия, И.В. Толочин, А.А. Уфимцева, В.Н. Харченко, А. П. Чудинов, Д. Н. Шмелев и других).

Речевая деятельность – это сложный, многоаспектный и динамичный процесс человеческой деятельности. Языковое отображение речевой деятельности, реализованное в форме обширного семантического поля, также соответственно имеет сложный, многоаспектный и динамичный характер. Часть этого поля представляют собой прямые номинации, часть – вторичные, в том числе и лексические метафоры. Лингвистами в основном изучены глаголы, обозначающие речевую деятельность в своем первичном значении. Глаголам, обозначающим речевую деятельность, посвящен ряд исследований (Л.М. Васильев, Н.Р. Ганиева, О.Д. Дворник, В.И. Кодухов, Г.В. Коптелова, Т.В. Кочеткова, М.И. Кролль, Г.В. Степанова, О.А. Хабибуллина, Г.А. Храмова). Но при этом вопросы глагольной метафорики речи затрагиваются спорадически или только частично в деривационном аспекте (Н.С. Болотнова, О.П. Ермакова, Е.М. Жаркова, В.С. Кашпарова, Е.Н. Комаров, З.В. Ничман, В.О. Перминов, И.В. Сентенберг, Н.М. Шишкина).

Цель работы провести сопоставительный разноаспектный анализ метафорических глаголов, обозначающих речевую деятельность в русском и английском языках, и выявить их общие и специфичные черты. Соответственно были поставлены следующие задачи:

1) определение теоретической базы исследования;

2) отбор английских и русских метафорических глаголов со значением речепроизводства на основе фронтального анализа одноязычных и двуязычных толковых словарей;

3) выявление номинативной специфики глаголов с вторичным метафорическим значением «речевая деятельность» в русском и английском языках;

4) функциональный анализ (синтагматический и стилевой) глаголов с вторичным метафорическим значением «обозначение речевой деятельности» в русском и английском языках;

5) семантическая классификация глаголов, обозначающих во вторичном значении речедеятельность в русском и английском языках;

6) выявление межъязыковых семантических корреляций глаголов, обозначающих речевую деятельность в русском и английском языках на уровне ЛСВ;

7) деривационный анализ глаголов, обозначающих во вторичном значении речевую деятельность в русском и английском языках;

8) выявление межъязыковых деривационных корреляций семантики глаголов, обозначающих в одном из своих вторичных значений речевую деятельность;

9) определение общего и специфичного в группе глаголов, обозначающих речевую деятельность в русском и английском языках, по всем проанализированным параметрам.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Метафорическая вторичная номинация в семантическом поле «речевая деятельность» представлена в обоих языках в виде глаголов с вторичным метафорическим значением обозначения речедеятельности, которые выполняют в данном семантическом поле определенную номинативную функцию – назвать процесс речевой деятельности в контексте конкретной ситуации речевого общения.

2. Функционально-синтагматический анализ позволил выявить принципиальную межъязыковую общность данных глаголов как лексико-семантических вариантов слов, требующих для своей реализации определенные лексические контексты, но при этом они не являются фразеологически связанными.

3. Функционально-стилевой анализ исследуемых глаголов показал, что данная группа неоднородна с точки зрения принадлежности к разным стилям, но в обоих языках значительно преобладающую часть составляют глаголы, относящиеся к нейтральной или сниженной устной разговорной речи.

4. Проведенная семантическая классификация глаголов русского и английского языков с вторичным метафорическим значением обозначения речевой деятельности показала, что анализируемые глаголы в обоих языках проявляют большую степень сходства при номинации действительности, что можно объяснить принципиальной общностью процесса человеческого общения как объекта номинации, необходимостью отразить его в единстве всех его содержательных, обстоятельственных, аксиологических, акустических, поведенческих и субъектных признаков. Межъязыковые номинативные различия (разное количественное и качественное наполнение выделенных ЛСГ, внутри них семантических группировок и подгрупп, разный состав последних) детерминированы разными этноспецифическими моделями коммуникации, в той или иной степени вербализуемых в языках, кроме того, отсутствием деривационной производящей базы (отсутствием в одном языке, в сравнении с другим, соответствующего глагола в первичном значении) и, естественно, элементом языковой недетерминированной номинативной «случайности».

5. Принципиально единым и главным является деривационное использование для номинации речи процессов неречевого звукопроизводства, процессов, результатом которых являются изменения свойств субъекта, на который переходит действие (частичной или полной деструкции объектов, их создания, реструктурирования и «до-создания»), процессов перемещения или передвижения, процессов присоединения объектов друг к другу. Во-первых, это объясняется тем, что при психологическом восприятии речи в обоих языках отразилась тенденция проведения параллелей между человеком говорящим и любым другим источником звука; во-вторых, тем, что в общении при психологическом его восприятии важен не процесс, а результат – высказывание с определенным содержанием, которое при образном его восприятии «видится» как некая предметно объективированная вещь, с которой можно по произволу субъекта производить всякого рода операции.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые детальному сопоставительному комплексному изучению подвергаются глаголы с метафорическим вторичным значением речевой в русском и английском языках.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что разработана исследовательская схема сопоставительного межъязыкового анализа полисемии, при котором за точку отсчета принимается вторичный лексико-семантический вариант слова.

Методы исследования. Основными методами исследования являются: метод анализа словарных дефиниций, метод компонентного анализа, метод контекстуального анализа, ситуативно-дискурсивный метод с интроспекцией и опросом информантов, трансформационный метод анализа, количественный метод; в научный оборот введен метод дефиниционной значимости.

Практическая значимость исследования заключается в том, что данные исследования могут быть использованы при составлении одно- и двуязычных словарей, учебно-методических пособий по сопоставительной лексикологии, а также при разработке спецкурсов для студентов, изучающих английский и русский языки; в практике преподавания английского языка может быть использован составленный нами русско-английский словарь метафорического наименования речи.

Апробация работы. Основные положения данного исследования нашли свое отражение в публикациях в сборниках международной научной конференции «Бодуэновские чтения» (Казань, 2001), в сборнике международной конференции «Язык. Культура. Деятельность. Восток – Запад» (Набережные Челны, 2002), в сборнике межрегиональной научно-практической конференции (Тюмень, 2002), в ежегодных научных конференциях Казанского государственного университета в 2001–2004 годах, в сборнике всероссийской научной конференции с международным участием (Стерлитамак, 2006), в научном журнале «Вестник Чувашского университета» (Чебоксары, 2007) (журнал входит в перечень ВАК).

Структура работы определяется задачами исследования. Она состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка принятых в работе сокращений, списка художественной литературы, списка лексикографических источников, списка научной литературы и двух Приложений (Приложение 1 «Результаты количественного анализа глаголов с вторичным метафорическим значением «речевая деятельность» в русском и английском языках» и Приложение 2 «Русско-английский словарь метафорического наименования речи»).

Содержание работы

Во Введении обоснована актуальность темы диссертации, обозначены границы объекта исследования, освещена степень разработанности проблемы, сформулированы цели и задачи исследования, определены методы работы, отмечены ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость, даны сведения об апробации и структуре диссертации.

В главе I «Глагольная метафорическая номинация речевой деятельности в русском и английском языке: функциональный аспект» дается характеристика глагольной метафорической номинации речевой деятельности с функциональной точки зрения, выявляется общее и специфичное в русском и английском языках в этом аспекте.

Параграф 1.1. «Номинативная функция глагольной метафорической номинации в русском и английском языках в составе семантического поля «речевая деятельность» ставит своей задачей выяснение того, в чем состоит отличие глагольной вторичной номинации речевой деятельности от первичной, какова ее номинативная необходимость.

Континуумное разнообразие человеческой речи как процесса дискретно вербализуется в лексико-фразеологической системе любого языка главным образом при помощи глаголов. Метафорическая глагольная номинация в семантическом поле «речевая деятельность» представлена в обоих языках весьма активно, что обусловлено тем, что данные глаголы в составе указанного семантического поля выполняют специализированную номинативную функцию. Как показал анализ, в обоих языках глаголы с вторичным метафорическим значением речедеятельности номинативно необходимы, так как выполняют определенную номинативную функцию – назвать процесс речевой деятельности в контексте коммуникативной ситуации. Представление о коммуникативной ситуации создается за счет включения в семантику данных глаголов, наряду с базовыми семами ‘сказать’, ‘читать’, ‘писать’, например, сем, которые позволяют отразить акустические параметры речи, например, рокотать (‘говорить, петь низким, раскатистым басом’); peep (‘to speak in a thin, weak voice’) или указывают на эмоциональное отношение говорящего к произносимому, например, кипятиться (‘бурно что-то высказывать’); explode (‘to burst forth violently or emotionally, esp. with noise laughter, violent speech’) и т.д. Номинативная специфика исследуемых глаголов, позволяя обозначить всю многоаспектную ситуацию речевого общения в целом, является в обоих языках результатом их образной семантической структуры.

Pages:     || 2 | 3 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»