WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 ||

В словарях фигурирует более двух десятков тюркских лингвонимов (чаще всего - татарский и турецкий языки), которые в большинстве случаев подаются как названия языка-источника или языка-посредника заглавного слова (или его производящей основы). Нередко сведения из того или иного языка используются в качестве сравнительного материала: АРЫ'К, а, м. [тюрк., ср. узбек. arьq] <…>; ДЖИГИ'Т, а, м. [тюрк., ср. ногайск. igit] <…>; ИЗЮ'М, а (у), мн. нет, м. [тюрк., ср. тур. zm - виноград] <…> [СУ] и др.

Встречаются в этимологических справках толковых словарей и составные наименования, без достаточных оснований объединяющие лингвонимы, которые относятся к разным языковым семьям (типа тур.-перс., тюрк.-монг.); см.: БАТЫР, а; баты’рь, я, м. [тюрк.-монг.] <…> [БТС]; БЕР­ГАМОТ, а, м. <…> тур.-перс. бер-амуду – княжеская груша [БАС]; ЧАЙ <…> [Тюрк.-монг. чай из сев.-кит. h] [МАС] и др.

В ранних словарях в ряде случаев используются устаревшие лингвонимы (см., например, казакский (ср. современное казахский) в этимологических справках для единиц балбес, кайма, кавардак, кисея, корсак и др. из СУ).

Как известно, один из основных лингвографических принципов – одинаковое должно описываться одинаково, поэтому в словарях следует стремиться к единообразию подачи лингвонимов, избегать немотивированной синонимии, вариативности, даже в используемых сокращениях; ср. азерб. и азербайдж. (см. бурдюк и ишак в СУ), казак. и казакск. (см. балбес и кисея в СУ) и др.

Отметим также случаи отсутствия в списках условных сокращений некоторых лингвонимов, используемых в словарях (см., например, в СУ: ногайск., старо-тур., туркмен., узбек., якут.; в МАС: узбекск. и якут. и др.).

В зоне этимологического комментария имеются различные недочеты, иногда искажающие представление о заимствованных словах.

В ряде случаев неверно передаются татарские слова-прототипы: АЙДА' междом. <...> [Тат. айда] [МАС] вместо йд [Татар телене алатмалы сзлеге (2005; далее - ТТАС)]; БИРЮ'К, а, м. <...> тат. бюре, тюрк. брю – волк [БАС] вместо бре [ТТАС]; ТЮФЯ'К, -а', м. <...> [От тат. тушк] [МАС], ТЮФЯ'К, а, м. [от тат. тушэк] <...> [БТС] вместо тшк [ТТАС] и др.

Некоторые тюркские материалы, включенные в словарные статьи, вызывают сомнения в их достоверности, требуют корректировки, уточнения; см., например: арба – araba / араба [СУ; БАС; МАС], бархан – balqan, башка – baqa ‘за голову <…>’ [СУ] и др.

Не всегда при передаче слов-прототипов используются особые символы (диакритические знаки) для специфических звуков, что искажает форму этимона, а потому снижает уровень этимологической справки (см. примеры из БТС):

s = s [с] и [ш] - МУШМУЛА', ы, ж. [тур. musmula] <…>; СА'БА, ы, ж. [тюрк. saba] <…>; ШЕРБЕ'Т, а, м. [тур. rbt из араб.] <…>;

u = u [у] и [] - ИЗЮ'М, а, м. [от тюрк. zm - виноград] <…>; СЕРДЮ'К, а, м. [от тур. surtuk] <…>; ТУЛУМБА'С, а, м. [тур. tulumbaz] <…> и др;

Одно и то же слово-прототип в разных словарных статьях подается по-разному (см., например, в СУ лексема со значением ‘рука’ может быть передана как kol и как kul): КАРА'КУЛЯ, и, чаще мн., ж. [от тюрк. kara - черный и kol - рука, почерк] <…> и КУЛА'К, а, м. [от тюрк. kul - рука] <…> и др.

Как показывает анализ, у части слов с учетом данных современных этимологических исследований может быть конкретизирован или уточнен язык-источник.

В заключении отражены результаты полиаспектного исследования тюркских лексических элементов в составе толковых словарей русского языка, свидетельствующие об особенностях функционирования данного пласта заимствований в системе русского языка на протяжении рассматриваемого периода; недочеты, отмеченные в лингвографических описаниях, указывают на важность структурированного, систематизиро­ванного словарного представления тюркских заимствований, что может быть реализовано, например, в рамках специального словаря тюркизмов русского языка.

Библиография включает перечень источников и список использованной литературы.

В приложении приведен сводный словарь тюркских единиц, зафиксированных в анализируемых лингвографических источниках. Сведения о заимствованиях представлены в нем по определенной схеме, включающей рассматриваемые нами зоны. См.:

БАЛЫК

БАЛЫКЪ [С1; С2; СЦ] # БАЛЫК [У; Б; М; ОШ; БТ; Е]

Уд: балы'къ [С1; С2; СЦ] # балы'к [У; Б; М; ОШ; БТ; Е]

Гр: м. [С1; С2; СЦ; У; Б; М; ОШ; БТ; Е]

Зн (кол-во): 1 [С1; С2; СЦ; У; Б; М; ОШ; БТ; Е]

Зн (толк.): Осетровые, белужьи спинки. [С1; С2] # Провесная осетровая или белужья спинка. [СЦ] # Соленая и провяленная хребтовая часть красной рыбы. [У; М; ОШ] # Просоленая и провяленая на ветру спинная часть крупной красной рыбы. [Б] # Копчёная или вяленая хребтовая часть осетровых и крупных лососевых рыб. [БТ] # Копченое или вяленое мясо хребтовой части осетровых и крупных лососевых рыб. [Е]

Этим: тат. [С1; С2] # тюрк., ср. тат. balьq свежая рыба. [У] # тюрк. балык – рыба. [Б] # от тюрк. балык – рыба. [М; БТ]

БЕРКУТ

БЕРКУТЪ [С1; С2; СЦ] # БЕРКУТ [У; Б; М; ОШ; БТ; Е]

Уд: бе'ркутъ [С1; C2] # берку'тъ [СЦ] # бе'ркут [У; Б; М; ОШ; БТ; Е]

Гр: м. [С1; С2; СЦ; У; Б; М; ОШ; БТ; Е]

Зн (кол-во): 1 [С1; С2; СЦ; У; Б; М; ОШ; БТ; Е]

Зн (толк.): Орел <…>. [С1; С2] # Большой орел. [СЦ] # Большая хищная птица из рода орлов. [У] # Хищная птица из породы крупных орлов. [Б] # Крупная хищная птица сем. ястребиных. [М; ОШ; Е] # Крупная хищная птица сем. ястребиных (используется как ловчая). [БТ]

Этим: тат. [С1; С2] # тюрк., ср. тат. byrgyt [У] # тюрк. бюркют [Б; М; БТ]

КАВУН

КАУНЪ [СЦ] # КАВУН [У; Б; М; БТ; Е]

Уд: кау'нъ [СЦ] # каву'н [У; Б; М; БТ; Е]

Гр: м. [СЦ; У; Б; М; БТ; Е]

Функ: обл. [СЦ; У; Б; М] # нар.-разг. [БТ] # местн. [Е]

Зн (кол-во): 1 [СЦ; У; Б; М; БТ; Е]

Зн (толк.): Арбуз. [СЦ; Б; М; БТ; Е] # Украинское название арбуза. [У]

Этим: тур. kavun - дыня [У] # укр. кавун, от тюрк. кавун – дыня [Б]

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Статья, опубликованная в журнале, рекомендованном Высшей аттестационной комиссией Российской Федерации

1. Тюркизмы в русской лингвографии XVIII - XX вв.: семантико-функциональный аспект / Г.Н.Каримуллина // Учен. зап. Казан. гос. ун-та. Т.149. Сер. Гуманитарные науки. Кн.2.- Казань, 2007.- С.272-278.

Статьи и тезисы, опубликованные в сборниках научных работ и материалах научных конференций

2. Ориентализмы в современных справочных и учебных изданиях / К.Р.Галиуллин, Г.Н.Каримуллина // Бодуэновские чтения: Междунар. науч. конф.: Тр. и матер.: в 2 т.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001.- Т.2.- С.9-11.

3. Ориентализмы в учебных этимологических словарях русского языка / Г.Н.Каримуллина // VI Межвуз. науч. конф. студ.-филол.: тез. (7-11 апр. 2003 г., Санкт-Петербург).- СПб., 2003.- С.65-66.

4. Ориентализмы в Новом словаре русского языка / Г.Н.Кари­муллина // Итоговая науч. конф. студ. Казан. гос. ун-та 2003 г.: тез.- Казань: Казан. гос. ун-т, 2003.- С.109-111.

5. Лингвографическая характеристика восточных заимствований русского языка (на материале толковых словарей конца ХХ века) / Г.Н.Ка­римуллина // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность (Казань, 11-13 дек. 2003 г.): тр. и матер.: в 2 т.- Казань: Казан. гос. ун-т, 2003.- Т.1.- С.150-153.

6. Лингвографические исследования и разработки в Казанском университете / К.Р.Галиуллин, Г.Н.Каримуллина, Р.Н.Каримуллина // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Междунар. науч. конф., посвящ. 200-летию Казан. ун-та (Казань, 4-6 окт. 2004 г.): тр. и матер.- Казань: Казан. гос. ун-т, 2004.- С.286.

7. Тюркские лексические элементы русского языка: компьютерный фонд (материалы словарей XVIII – начала XXI века) / К.Р.Гали­уллин, Г.Н.Каримуллина // Актуальные вопросы исторической лексикографии и лексикологии: Матер. Всерос. Академ. школы-семинара.- СПб: Наука, 2005.- С.234-236.

8. Лингвографическое представление заим­ствованных слов в источниках XVIII – XIX веков / Г.Н.Каримуллина // III Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): тр. и матер.: в 2 т.- Казань: Казан. гос. ун-т, 2006.- Т.2.- С.185-187.

9. Историко-этимологический параметр в толковых словарях русского языка XVIII – XX веков (на примере тюркских заимствований) / Г.Н.Ка­римуллина // Русская и сопоставительная филология ‘2006.- Казань: Казан. гос. ун-т, 2006.- С.122-129.

Оригинал-макет подготовлен в лаборатории прикладной лингвистики

филологического факультета Казанского государственного университета

Подписано в печать 05.10.07. Бумага офсетная.

Гарнитура Arial. Формат 60х84 1/16.

Печ.л. 1,0. Печать ризографическая. Тираж 120 экз. Заказ 12/10.

Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии

Издательства Казанского государственного университета

420008, Казань, ул. Кремлевская, 18.

Тел. 292-65-60, 231-53-59.

Pages:     | 1 | 2 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»