WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |

более интенсивные

астенические

прогностические

fear

(страх)

1

terror

(ужас)

2

anticipation

(предвкушение)

3

keen anticipation

(острое предвкушение)

4

эпигностические

affliction

(огорчение)

5

despair

(отчаяние)

6

satisfaction

(удовлетворение)

7

deep satisfaction

(глубокое удовлетворение)

8

стенические

прогностические

caution

(опасение)

9

alarm

(тревога)

10

daring

(удаль)

11

combat ecstasy

(упоение опасностью)

12

эпигностические

annoyance

(раздражение)

13

anger

(злость, гнев)

14

joy

(радость)

15

exultation

(ликование)

16

Имена концептов, вписанные в ячейки таблицы 2, представляют собой доминанты тематических групп. Так, например, в ячейку “огорчение” попадают грусть, печаль, собственно огорчение, разочарование, ностальгия, угрюмое / мрачное настроение (англ. sadness, tristesse, upset, disappointment, nostalgia, gloom, moroseness, sulkiness, sullenness); в ячейку “страх”, помимо собственно страха, – испуг, боязнь (англ. fear, fright, scare) и т. д. В эту таблицу можно вписать многообразные эмотивные концепты, относящиеся к числу базальных, хотя эти эмоции охарактеризованы в ней не по всем признакам.

Далее в Главе II рассматриваются отдельные подгруппы концептов эмоций, противопоставленные по знаку (+ / –), но сходные по остальным признакам в когнитивном аспекте. Лексические доминанты: а) fear – anticipanion; b) affliction – satisfaction; c) anger – joy.

В порядке иллюстрации приведем результаты компонентного анализа синонимического ряда с доминантой fear (см. табл. 3).

Таблица 3. Английский синонимический ряд с доминантой fear

название

эмоции

основная

сема

дополнительные семы

рус. лексический эквивалент

fear

[страх]

страх

terror

[страх]

[высокая интенсивность]

ужас

horror

[страх]

[высокая интенсивность],

[омерзение]

awe

[страх]

[высокая интенсивность], [изумление], [преклонение]

__

dread

[страх]

[таинственность]

жуть

fright

[страх]

[внезапность]

испуг

scare

[страх]

[внезапность],

[безотчетность]

__

apprehension

[страх]

[понимание (опасности)]

panic

[страх]

[высокая интенсивность], [неподконтрольность], [«заразность»]

паника

Аналогичные матрицы компонентного анализа лексических значений разработаны нами для остальных подгрупп наименований эмоций.

Помимо специфики лексических значений наименований вышеперечисленных эмоций, в Главе II рассмотрены особенности их внутренней формы, которая в определенной мере влияет на значения в сигнификативном и коннотативном аспектах, а также значения и образные основы фразеологизмов, в чей состав входят упомянутые наименования.

В Главе III «Концептосфера социальных эмоций в английской лингвокультуре» проанализирована семантика наименований тех эмоций, которые возникают в процессе формирования общества как специфически человеческой формы коллективной организации; они не присущи животным в натуральной среде. Как универсальные, так и специфические черты социальных эмоций отражены в соответствующих английских лингвокультурных концептах, которые, в свою очередь, преломляются в значениях и внутренней форме английских слов и фразеологизмов. В Главе III рассмотрены подгруппы наименований со следующими лексическими доминантами: a) shame – pride; b) offence – gratitude; c) dislike – affection.

Нами проанализированы не только лексические значения соответствующих наименований, но и их внутренняя форма, а также семантика фразеологизмов, включающих эти наименования в свой состав.

Социальные эмоции неразрывно связаны с социокультурными оценками, которые А.Т.Ишмуратов определяет как мнения о ценностях. По В.М.Савицкому, существуют четыре шкалы социокультурных оценок: пиететная, этическая, эстетическая и функциональная. Подгруппа наименований shame – pride связана прежде всего с пиететной оценочной шкалой. Невозможно понять, что такое стыд, гордость, презрение, уважение, не осмыслив того социокультурного формата человеческих взаимоотношений, в основе которого лежит такое явление, как пиетет. Пиетет (англ. piety) определяется как “the quality of being pious”, а слово pious, в свою очередь, как “showing respect and dutifulness (towards God, one’s parents, etc.)” (Concise Oxford Dictionary). Чувство почтения – в высокой степени социокультурно «заряженная» эмоция. Ее испытывают (или, по крайней мере, проявляют ее внешне согласно правилам этикета) по отношению к тому, кто обладает социально апробированной (утвержденной, одобряемой) ценностью – имуществом, статусом, личностным свойством, заслугой. В качестве субъекта этой эмоции выступает референтная группа – не обязательно весь социум, но, по крайней мере, контингент, выделяемый по социальному, культурному (в частности, религиозному), профессиональному, возрастному или иному признаку. Обладание (пользование) пиететом (почтением, уважением, авторитетом) со стороны окружающих называется репутацией (англ. reputation). Это не свойство личности, а отношение к личности, проявляемое группой, но приравненное к свойству личности.

Ценность (имущество, ранг, личностное свойство, заслуга), вызывающая пиетет со стороны группы, является фактором престижа. В англосаксонской социокультуре престижными являются богатство, высокий социальный статус, слава / популярность, различные свидетельства общественных заслуг (ордена и медали, спортивные кубки, премии, лауреатские значки и т. п.), высокое образование, высокий профессионализм.

В рамках этого формата отношений, эмоций и оценок существуют такие негативные и позитивные переживания, как стыд (shame), гордость (pride), презрение (contempt), уважение (respect). Они выстраиваются в конверсивные пары: стыд – презрение; гордость – уважение. Гордость и стыд испытываются по отношению к собственным, а уважение и презрение – по отношению к чужим достоинствам / недостаткам, то есть соответствию / несоответствию нормам престижа. Последние выражаются в знаковой форме, образуя, в рамках данной культуры, пиететный код.

Поскольку социальные эмоции неразрывно связаны с оценкой, для их формализованного описания требуются оценочные операторы. Для описания рассматриваемой в этом разделе группы эмоций мы ввели операторы ОДОБРЯЕТ и ПОРИЦАЕТ. Отсюда ряд формул социальных эмоций:

УВАЖАЕТ z, x = ПЕРЕЖИВАЕТ+ z (ОДОБРЯЕТ z (ИМЕЕТ x, f И ПРЕСТИЖНО f)), где f – бытийный признак, х – обладающий им субъект, z – субъект оценочной эмоции (в одних случаях это индивид, а в других – группа, так называемый коллективный субъект).

ГОРДИТСЯ x, f = ПЕРЕЖИВАЕТ+ x (ОДОБРЯЕТ z (ИМЕЕТ x, f И ПРЕСТИЖНО f)). Бывает, что субъект гордится чем-либо перед самим собой; тогда х и z выступают в одном лице. Этот случай можно описать сокращенно: ПЕРЕЖИВАЕТ+ x (ИМЕЕТ x, f И ПРЕСТИЖНО f). Когда субъект гордится другим субъектом (например, сын – отцом), это обусловлено тем, что между субъектами существует то или иное взаимоотношение, позволяющее одному субъекту говорить о другом «мой» (мой отец, мой командир, мой наставник и т. п.). В таких случаях субъект гордится, в сущности, своим социальным отношением с другим субъектом, своей сопричастностью ему; в этих случаях символ f интерпретируется как отношение между субъектами х и z.

ПРЕЗИРАЕТ z, x = ПЕРЕЖИВАЕТ х (ПОРИЦАЕТ z (ИМЕЕТ x, f И НЕПРЕСТИЖНО f)). Как видим, оно отличается от формулы уважения только знаком (минус вместо плюса). Как и в предыдущем случае, это не всегда чисто отрицательная эмоция: так, презрение к сопернику, оказавшемуся в чем-то ниже меня, может вызвать у меня радость по поводу моего превосходства.

СТЫДИТСЯ x, f = ПЕРЕЖИВАЕТ х (ИМЕЕТ x, f И НЕПРЕСТИЖНО f). Если субъект стыдится не собственного бытийного признака, а другого субъекта, это означает, что он, в силу своей сопричастности другому субъекту, невольно принимает на себя часть его позора. Если же субъект не имеет к позорнику никакого отношения, он может порицать и презирать его, но вряд ли – стыдиться им.

Это не закон, а лишь тенденция социокультуры. Люди, воспитанные в традициях христианского смирения и милосердия, не презирают падших, а «милость к падшим призывают». Это связано с неразрывным диалектическим единством презрения и гордости: кто презирает других, тот проявляет гордыню, а она в христианстве считается смертным грехом. Существует моральная сентенция, которая направлена на то, чтобы осадить гордеца: “He who sees a mote in his neighbour’s eye, does not see a beam in his own” (Matthew 8: 3). Рус. «Зрит сломицу в оке ближнего, а не зрит бревна в оке своем» (Матфей 8: 3).

В качестве примера приведем один из сценариев:

СЦЕНАРИЙ “УВАЖЕНИЕ / ГОРДОСТЬ”

1) ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ: СУЩЕСТВУЕТ х. СУЩЕСТВУЕТ

z. ИМЕЕТ х, f; ПРЕСТИЖНО f.

2) ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОЕ СОСТОЯНИЕ z: УВАЖАЕТ z, x.

3) ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОЕ СОСТОЯНИЕ x: ГОРДИТСЯ x, f.

Обе эти оценочные эмоции возникают в ситуациях одного итого же типа, но они испытываются разными их участниками: субъект z уважает субъекта x, а субъект х гордится самим собой. Гордость – это, в сущности, то же, что самоуважение (за исключением некоторых нюансов).

Несмотря на частичное пересечение дефиниций, можно выявить ряд специфических признаков отдельных эмотивных концептов. Так, respect – наименее специфический, обобщающий концепт, что делает его наименование доминантой синонимического ряда. Значения слов admiration, honour, worship, reverence, veneration характеризуется наличием семы [высокая интенсивность эмоции]. Значения слов worship, reverence, veneration, homage включают в свой состав сему [сакральное (или близкое к нему) отношение к объекту]. Слова deference, honour(ing) в своих значениях содержат сему [ритуальность]. Ср. рус.: уважение, почтение, почитание, преклонение, боготворение, почет, которые семантически не во всем совпадают с их английскими эквивалентами.

Формализованное описание показывает структурное сходство концептов: с одной стороны, уважения и презрения, а с другой – гордости и стыда; при этом они различаются, с одной стороны, знаком (+ / –), а с другой стороны, направленностью (на другого / на себя).

Из дефиниций следует, что стыд – это социальная, негативная, оценочная эмоция, возникающая под давлением общественных предписаний касательно правил социального поведения и свидетельствующая о социокультурном конформизме субъекта, признающего неадекватность своего поведения вышеупомянутым предписаниям. Если субъект социально не конформен, то есть если он игнорирует или восстает против этих предписаний, его поведение характеризуется окружающими как бесстыдство (англ. shamelessness).

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»