WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 5 |

Во введении раскрыта и обоснована актуальность темы исследования, определены объект и предмет; сформулированы цель, гипотеза и задачи исследования; обозначена методология; перечислены методы и формы апробации результатов исследования; определены научная новизна, теоретическая и практическая значимость полученных результатов; представлены основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Лингвистические основы обучения учащихся начальных классов бурятскому произношению» проведен сопоставительный анализ фонетических систем бурятского и русского языков (1.1); рассмотрены особенности ударения и интонации бурятского и русского языков (1.2), выявлены интерферирующие явления в бурятской речи русскоязычных учащихся (1.3).

Язык как важнейшее средство человеческого общения, как практическое выражение действительного сознания существует, прежде всего, в звучании (Бабушкин С.М.,1993). «Слушая чужую речь, мы при анализе слышимого непроизвольно используем привычное нам «фонологическое сито» своего родного языка, - писал Н.С. Трубецкой. – А поскольку наше «сито» оказывается неподходящим для чужого языка, постольку возникают и многочисленные ошибки, недоразумения. Звуки чужого языка получают у нас неверную интерпретацию, так как они пропускаются через «фонологическое сито» нашего родного языка». Поэтому для более успешного обучения бурятскому произношению русскоязычных учащихся начальных классов мы изучили особенности взаимодействия родного (русского) и изучаемого (бурятского) языков, выяснили трудности, с которыми встретились учащиеся при овладении бурятским произношением.

Сопоставительное описание фонетических систем бурятского и русского языков, предложенное в данной исследовательской работе показало, что: основными отличиями фонетической системы бурятского языка являются:

- специфические звуки [], [:], [],

- дифтонги [аи], [ои], [и], [уи], [эи];

- краткие и долгие гласные. В количественном отношении бурятские краткие гласные намного короче русских ударных, а долгие намного длиннее.

- гласные не первых слогов (в слабой позиции) подчиняются законам гармонии гласных, сингармонизму;

- между одинаковыми на первый взгляд звуками сравниваемых языков нет полного тождества;

- в начале слова не допускается любое сочетание согласных;

- смычные [б], [б'], [г] в интервокальном положении выступают в щелевом варианте [в],[в'],[];

- переднеязычный [н] имеет заднеязычный аллофон [], употребляемый в конце слова и в положении перед заднеязычными;

- согласный звук [г] выступает в глухом варианте [к] в конце слова и в положении перед глухими;

- согласный звук [h] в независимой позиции (в начале слова) выступает в глухом варианте, внутри слова – в звонком. Согласный звук [] отсутствует в русском языке и представляет собой гортанный проточный звук, напоминающий русский [г] в южнорусском произношении [аварит – говорит].

В потоке речи звуки как бурятского, так и русского языков подвергаются различным видоизменениям. Сопоставительный анализ фонетических систем бурятского и русского языков показал следующие особенности в бурятской речи:

а) звукоупотребление: краткое произношение долгих гласных; краткие гласные произносят как ударные гласные, а долгие гласные кратко; дифтонги употребляют русским сочетанием гласных с й; особенности произношения согласных звуков [г], [х] в мужских и женских словах, [] – в конце слова и перед согласными [г], [х]; между одинаковыми на первый взгляд звуками сравниваемых языков нет полного тождества. Например, [о] бурятское и [о] русское отличаются друг от друга степенью углубленности и динамичности;

б) ударение: в монгольских языках гласный каждого конечного слога словоформы независимо от его качества и количества является акцентно выделенным. В бурятских словах все слоги в словоформе «управляются» корневым слогом, - прерогатива сингармонизма. Г.Д. Санжеев, А.М. Хамгашалов, Д.Д. Амоголонов указывают на наличие ударения в бурятском языке именно на первом слоге слова, хотя «акустически оно почти совсем не ощущается». По мнению В.И. Золхоева, это ударение не экспираторное, т.к. «не выделяется ни по высоте тона, ни по интенсивности звука», а качественное, и «выполняет в бурятском языке функцию словесного ударения» [Золхоев В.И., 1962, 154];

в) интонация: интонация складывается из определенного сочетания движения тона (мелодики), силы звука (интенсивности), тембра, паузы, длительности или темпа. Основной функцией интонации является:

- функция оформления высказывания: объединение предложений в одно целое с соответствующим расчленением потока речи на отдельные предложения;

- коммуникативная функция – участие интонации в оформлении различных коммуникативных типов высказываний (вопрос, сообщение, побуждение);

- синтаксическая функция – это ритмомелодическое выражение грамматических связей компонентов предложений;

- модальная функция заключается в способности интонации выражать экспрессивно-эмоциональные особенности предложения.

Интонация речи – это голосоведение, с помощью которого произносятся предложения и в котором реализуется в ощутимом для нашего слуха материальном звучании смысловое отношение. Речевая интонация во всех ее разновидностях – явление сложное, разностороннее. В ней различают следующие основные стороны: расстановку пауз, речевую мелодию, расстановку акцентов (логических, эмоциональных, ритмических) и темп речи.

Также большое влияние на процесс обучения бурятскому произношению оказывает фонетическая интерференция, которая в значительной степени затрудняет овладение бурятским языком, как средством общения. Произносительные ошибки имеют распространение больше в устной речи учащихся, они обусловлены интерферентными явлениями в фонетических системах бурятского и русского языков и относятся к числу распространенных и средних по устойчивости ошибкам.

В ходе исследования, мы выявили, что произносительные недочеты возникают по следующим причинам:

а) плохо развито речевое дыхание, учащиеся делают частые паузы; это нарушает ритм речи, интонации, рисунок фразы;

б) артикуляционные, вызванные трудностью артикуляции отсутствующих в русском языке звуков: [], [], [:], [], [х], [], [g], [], [q];

в) употребление бурятских дифтонгов русским сочетанием гласных с й;

г) плохая дикция, нечеткое артикулирование звуков;

д) фонетическая интерференция;

е) нарушение подъёма языка приводит к смешению звуков [у] – [о], [и] – [э];

ж) неразличение губной артикуляции;

з) краткое произношение долгих гласных;

и) краткие гласные произносят как ударные гласные;

к) произношение гласных бурятского языка с силой выдоха, напряженности произношения, присущего ударному слогу русского слова.

Все расхождения в системе вокализма двух языков определяют то «фонетическое сито», через которое «проходят» бурятские слова при их восприятии и воспроизведении учащимися начальных классов в школах с русским языком обучения.

Обучение речи – это развитие навыков употребления языка для мышления, общения. Каждый язык, при наличии общих черт с другими языками, имеет свои особенности в звуковом оформлении. Таким образом, имеющиеся свои особые звуки и звукосочетания, особенности в мелодии (т.е. интонации), ударении, ритме отличают разные языки друг от друга. Изучение особенностей ударения и интонаций в бурятском и русском языках показало, что интонация в устной речи – самое основное в обучении младших школьников навыкам выразительной речи.

Во второй главе «Содержание, методы и приемы организации обучения бурятскому произношению учащихся начальных классов» дается описание цели и содержания обучения бурятскому произношению учащихся начальных классов (2.1.), методических аспектов обучения бурятскому произношению учащихся начальных классов (по материалам УМК по бурятскому языку) (2.2.), путей совершенствования методики обучения бурятскому произношению учащихся начальных классов (2.3.).

Бурятский язык как учебный предмет позволяет реализовать в ходе обучения коммуникативные, развивающие, воспитательные и образовательные цели в неразрывном единстве. Центральной ведущей целью является формирование умений общаться на бурятском языке с учетом речевых возможностей и потребностей младших школьников: элементарных коммуникативных умений в говорении, аудировании, чтении и письме. Развитие связной бурятской речи предполагает реализацию основной функции языка и речи – коммуникативной, взаимосвязь умственного и речевого развития, формирование словаря, грамматического строя, фонетической стороны.

Таким образом, основной содержательной линией следует считать коммуникативные умения, которые представляют собой результат овладения бурятским языком на каждом отрезке и этапе обучения.

Содержание обучения бурятскому произношению складывается из ограниченного количества фонем и особенностей их произношения в речевом потоке, специфики развертывания бурятской речи, слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков и умений.

Содержание обучения складывается из двух больших компонентов: знаний, с одной стороны, и навыков и умений – с другой. Правильный отбор фонетического минимума имеет большое значение в выработке у учащихся произносительных навыков. Фонетический минимум соответствует потребностям общения и отражает фонетические, орфографические особенности бурятского языка в целом, предусмотренным региональном стандартом начального и основного общего образования по бурятскому языку как государственному языку Республики Бурятия. Грамматический и лексический минимумы отвечают нормативности произношения и способствуют устранению акцентного произношения.

В программе по бурятскому языку для начальных классов предлагаются некоторые элементарные фонетические и орфоэпические правила, необходимые для изучения только практическим путем, в основном на материалах конкретных слов и их форм, изучаемых в этих классах. Собственно программа включает перечень знаний, подлежащих усвоению; речевые навыки (произносительные, лексические, грамматические, каллиграфические, орфографические); учебные навыки; требования к владению умениями аудирования, говорения, чтения и письма; перечень сфер общения, тем и ситуаций.

Анализ учебников по бурятскому языку проводился с целью исследования определения объема материала по обучению учащихся произношению, подлежащего поэтапному усвоению, также для определения типов упражнений, способствующих эффективному усвоению произносительных навыков.

Действующие учебники по бурятскому языку недостаточно отвечают требованиям существующих программ. Одним из главных недостатков является преобладание в них грамматических упражнений; ограниченность их диапазона; недостаточность коммуникативных упражнений; учебно-методические комплекты не предусматривают систематическую работу по выработке произносительных навыков и умений, не соблюдается принцип параллельного обучения всем видам речевой деятельности.

Таким образом, проанализировав программы, учебники и учебно-методические комплекты, мы пришли к выводу, что нет единого учебного комплекта, основанного на программе по обучению бурятскому языку.

Работа по обучению произношению должна проводиться на каждом уроке бурятского языка, так как устойчивые произносительные навыки могут быть выработаны лишь в процессе систематической и целенаправленной работы в течение всего периода обучения. Выбор метода зависит от характера изучаемого фонетико-орфоэпического материала, звука, подлежащего обработке, возможностей сочетания его с другими звуками изучаемого языка, концентра обучения. Учитель должен хорошо знать, какой метод и на каком этапе обучения может дать максимальный эффект, и применять их с учетом конкретных ситуаций.

Наиболее эффективным методом формирования и совершенствования произносительных навыков, по нашему мнению, является: 1) имитация, или подражание произношению учителя; 2) показ или объяснение артикуляции при произношении звука; 3) сопоставление (или противопоставление) звуков бурятского языка между собой или со звуками родного языка. Все три метода целесообразно использовать комплексно и в сочетании с другими методическими приёмами, упражнениями, с учётом возраста детей, их возможностей, интерферирующих явлений в бурятской речи русскоязычных учащихся, типичности и устойчивости произносительных ошибок. Од­нако необходимо отметить, что выработка бурятского произношения, автомати­зированных артикуляционно-акустических и произносительных навыков – дело чрезвычайной трудности, она достигается в процессе систематических, целенаправленных работ и повседневной речевой практики.

Комплексное использование имитационного, сравнительно-сопоставительного и артикуляционного методов обеспечивает эффективность в последовательном формировании произносительных навыков. Для дифференцированного усвоения смешиваемых звуков мы рекомендуем внутриязыковое и межъязыковое сопоставления. Сопоставляются звуки, отличающиеся одним признаком. Связь семантики с артикуляционно-акустическими различиями усиливает направленность внимания к звучанию. В этой связи для сопоставления следует подбирать слова, значения которых связаны с одним звуком: хн – хун, зун – зуун, лэн – лэн.

Эффективным оказалось сочетание имитации с сравнительно-сопоставительным методом, сопоставление гласных [ы – и], [а – аа], [о – оо], [у –уу] и т.д., соглас­ных в связной речи. В школе с русским языком обучения при обучении произношению каждого звука речи необходимо учитывать специфику его образования в контактирующих языках, особенности реализации фонемы в виде конкретных звуков в зависимости от фонетической позиции, особенности звуковой интерференции.

Артикуляционный метод помогает корректировать произношение учащихся. Например, учащиеся вместо аа, звука [а:] – твердорядного, широкого неогубленного долгого монофтонга произносят а [а].

Объяснение артикуляции и советы: 1) оттяните язык назад и произнесите звук [а:], 2) язык при этом не напряжен, раствор рта широкий, 3) следите за его долготой, 4) сравните [а:] и [а] в словах: дааха – дача, саашаа – сахар, лаадуухай – лампа. Аналогичные объяснения можно дать по каждому звуку.

Использованию метода сопоставления или противопоставления звуков должна предшествовать определенная работа. Учитель объясняет артикуляцию трудных звуков, затем сопоставляет их с другими звуками. Например: прежде чем сопоставлять звуки [о] и [у], необходимо объяснить артикуляцию [о]: 1) вытяните вперед губы, 2) сделайте раствор пониже, не теряя огубленности, 3) сравните [о] - [у]:

орон – уран, доро – дуран, боло – булан, хоно – гунан, ошохо – уншаха, олодо – булаба, онтохон – унтаха, тоншо – унша, толон – тула, холо – хула, ошор – ушар, хонхо – гунха.

Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»