WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |

Образовательная область “литература” состоит, по меньшей мере, из двух разных, хотя и взаимообусловленных, видов духовной деятельности: собственно литературы (оригинальных текстов авторских произведений) и литературоведения (науки о литературе). Различие между этими двумя составляющими существенно: литература принадлежит искусству, литературоведение – науке. Основной единицей литературы является художественный образ, основной единицей литературоведения – понятие. Художественный образ значим и понимаем только в контексте всего литературного произведения, он существует только в нем. Если понятие можно переносить из одного научного текста в другой, сохраняя при этом его значение, то это совершенно невозможно сделать с литературным образом, не изменив при этом его содержания. Образовательная область “литература“ представляет собой внутренне дифференцированную, диалогически напряженную дидактическую систему, интегрирующую две предметные области языка науки и искусства.

Образовательная область “иностранный язык“ состоит из взаимообусловленных областей: слова как одной из основных единиц языка; языка, являющегося важнейшим средством человеческого общения, и языкознания (лингвистики) как науки об общих законах строения и функционирования человеческого языка. Лингвистика, как известно, занимается проблемой текста как основной коммуникативной единицы. Текст является знаком определенной культуры, из которого можно иметь полное представление об истории, культуре, экономическом развитии в определенные периоды и эпохи, о географических особенностях, об общей атмосфере определенного класса и социальных групп, а также о самом авторе произведения. Строение текста, его литературоведческий анализ позволяют оценить его художественное своеобразие. Соответственно, образовательная область “иностранный язык“ представляет систему, включающую предметные области языка науки и искусства.

Анализ связей образовательных областей “литература“ и “иностранный язык“ дает возможность проследить единые сферы, в частности, единиц языка, текста, культуры, искусства, истории и науки в литературе и иностранном языке, что указывает на конкретные виды связей, реализуемые в интегрированном обучении.

В педагогических, лингвистических науках описаны виды, варианты, уровни, формы интеграции, которые обобщены в схеме 1:

Схема 1

На интегрированных занятиях преподаватель, управляющий учебным процессом, способствует нахождению студентами необходимой информации и ее усвоению. На основе анализа литературоведческих исследований [Бахтин,1996; Лотман,1992; Хализев,1999; Чернец,2006] мы выделили четыре объекта информации: смысловую, эстетическую, лингвокультурологическую, лингвистическую.

Смысловая информация представлена художественным воплощением личностного смысла, приданием ему художественной формы, что делает произведение искусcтвом. Раскрытие художественного замысла произведения оказывает на читателя воздействие, затрагивает человека до глубины души подобно самым важным событиям его жизни, настраивает сознание реципиента на восприятие данного конкретного содержания.

Изучение эстетической информации студентами способствует выработке систем ориентации в мире художественных ценностей высокой культуры, формированию эстетического восприятия и переживания, воспитанию чувства красоты. Предметом познания и воссоздания становится жизнь в ее эстетических качествах, все адресовано человеческому зрению и слуху.

Лингвокультурологическая информация дает знания о мире, адекватные знаниям носителя языка (автора текста). Принимая во внимание концепцию лингвокультурологического поля Воробьева В.В. [Воробьев,1997], мы соотносим данную концепцию с семиотическими основами сопоставления двух культур в их материальном, духовном, организационном и поведенческом аспектах. Студенты овладевают способами отражения фактов культуры вербальными и невербальными средствами и изучают мировые достижения культуры.

Лингвистическая информация охватывает прежде всего лексический состав, не имеющий эквивалентов в родном языке, и специфических для изучаемой культуры, а также грамматические и стилистические явления изучаемого языка. Художественная речь включает в себя пласты, обращенные к внутреннему слуху читателя: интонационно- синтаксические, фонетические, ритмические.

Таким образом, в исследовании показано, что зарубежная литература является специфическим способом взаимодействия между представителями различных лингвокультур. Ключевую роль в этом процессе играет обмен информацией, имеющей личностный смысл для студента и обладающей культурологическим, лингвострановедческим и лингвистическим потенциалом.

Во второй главе «Методика интегрированного обучения английскому языку и зарубежной литературе в курсе домашнего чтения» рассматривается содержательно - целевой аспект интегрированного обучения английскому языку и зарубежной литературе на II курсе языкового вуза (2.1.); описывается технология интегрированного обучения английскому языку и зарубежной литературе (2.2.); анализируются результаты экспериментального обучения (2.3.).

Исходя из положений компетентностного подхода (J.van Ek, Trim L., 1993; Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка, 2001; Сафонова В.В., 1996; Бим И.Л., 2001) и межкультурного подхода (Bennet M.,1988, Byram M., 1997., Гальскова Н.Д, 1989, Елизарова Г.В., 2005) целью обучения иностранному языку в специализированном вузе является формирование коммуникативной компетенции как готовности и способности студентов осуществлять межкультурное общение. Структуру коммуникативной компетенции составляют: лингвистическая, социолингвистическая, дискурсивная, стратегическая, социокультурная, социальная, учебная компетенции.

В диссертационном исследовании обоснована необходимость введения в структуру коммуникативной компетенции литературоведческой компетенции как готовности и способности студентов владеть в единстве знаниями иностранного языка и литературы, оперировать общими понятиями и уметь интерпретировать объекты информации в художественном тексте. Литературоведческая компетенция предполагает знание современной и классической литературы на иностранном языке, эстетического содержания и композиционных особенностей изучаемого произведения, его художественных достоинств, выразительных средств и индивидуальных особенностей стиля автора. Формирование литературоведческой компетенции должно обеспечиваться на занятиях по домашнему чтению, в курсах истории литературы, стилистики. Литературоведческая компетенция включает умение выразить эмоционально-чувственное отношение к жизни, гражданскую позицию, которое помогает анализировать текст.

Формирование литературоведческой компетенции на занятиях по домашнему чтению предполагает овладение следующими знаниями и умениями для использования их в процессе чтения, понимания и интерпретации художественного текста.

ЗНАНИЯ

УМЕНИЯ

- литературоведческих терминов;

- объектов информации в художественном тексте (смысловой, эстетической, лингвокультурологической лингвистической);

-литературоведческих жанров, способов построения художественного текста;

- основных этапов развития литературы страны изучаемого языка;

- зарубежных писателей;.

- классических и современных

художественных произведений;

- литературных течений;

- композиции художественного произведения;

- способов создания художественных образов

- использовать литературоведческие знания при чтении художественного текста;

-строить гипотезы о дальнейшем развитии событий;

-извлекать различные объекты информации из художественного текста;

-воспринимать художественное произведение как искусство художественного слова;

-эмоционально откликаться на прочитанное;

-понимать образный язык художественного произведения, выразительные средства, создающие художественный образ;

-эстетически относиться к жизни через чтение иноязычной литературы;

- анализировать и обсуждать прочитанное

- дискутировать о прочитанном;

-декламировать отрывки художественных произведений;

- распознавать главные источники поэтичности и образности, воссоздающие словесные ассоциации, которыми богата речевая деятельность народа и общества;

- находить в тексте информацию, раскрывающую смысл;

- находить в тексте познавательную информацию, то, о чем читающий узнал впервые;

- находить в тексте информацию, объясняющую смысл заголовка;

- находить в тексте художественные выразительные средства, помогающие проникнуть в его смысл;

- давать собственную оценку изложенным фактам и событиям;

- выражать чувства, возникающие при чтении текста;

- давать оценку познавательной ценности информации.

Подвергнув анализу ряд исследований в области содержания обучения, мы взяли за основу компонентного состава интегрированного содержания обучения компоненты, выделенные Роговой Г.В [Рогова,1991] – лингвистический, психологический, методологический.

Художественный текст являет собой богатый речевой материал с разнообразной тематикой, варьируемыми ситуациями, метафорами, сравнениями, игрой слов, многозначностью, культурной окрашенностью. Грамматическая ценность предложений художественного текста заключается в их структурном многообразии, полносоставности, с одной стороны, и допустимой сокращенности в диалогах, с другой стороны. Общие для иностранного языка и литературы теоретико-литературоведческие понятия, которые составляют интегрированную часть содержания обучения на 2 курсе языкового вуза, создают филологическую основу, обеспечивающую успешное чтение художественной литературы. Перечисленные элементы входят в лингвистический компонент содержания обучения.

Психологическое содержание обучения помимо речевых навыков и умений включает и эмоциональную деятельность, вызванную предметом и процессом усвоения.

Методологический компонент содержания включает приемы учебной деятельности: самостоятельное определение цели чтения, планирование условий и последовательности работы, составление простого и сложного планов текста и собственного изложения, проверку степени оптимальности избранных средств, сопоставление результатов с эталонами успешного учения, планирование дальнейших действий.

В соответствии с основными положениями коммуникативно- когнитивного и межкультурного подходов и спецификой интегрированного обучения иностранному языку и зарубежной литературе на занятиях по домашнему чтению в качестве основополагающих нами приняты следующие принципы: межпредметной интеграции, ведущей роли художественного текста, познания и учета ценностных культурных универсалий, культурно- связанного соизучения иностранного (английского) и родного (русского) языков, этнографического подхода, осознаваемости и «переживаемости, управления психологическими состояниями неопределенности и тревожности, эмпатического отношения, единства учебной и исследовательской деятельности.

Основу конструктивного сотрудничества студентов и преподавателей составляет система методов обучения, включающая информационно-рецептивный, репродуктивный, метод проблемного изложения, эвристический, исследовательский методы [Лернер, 1981]. В рамках интегрированного обучения методы тесно взаимосвязаны, дополняют друг друга, и только комплексное их использование может обеспечить успешное управление формированием творческой личности обучаемого. Метод следует рассматривать как основной структурно-функциональный компонент системы языковой подготовки студентов (И.Л.Бим). Взаимодействие научного и учебного познания определяет характер отношений методов науки и методов обучения. Полилог методов, взаимно соотнесенных и иерархически стыкующихся, способствует разностороннему подходу к изучению литературного текста [Зинченко, Зусман, Кирнозе,2002] и реализует идею настоящего исследования – интеграцию, помогает изучить язык комплексно.

Имея дело с высоким искусством, каковым является литература, нельзя не воспользоваться методами науки литературоведения. Из всего многообразия методов мы выбрали: культурно-исторический, сравнительно- исторический, социологический, психологический.

Следующим компонентом методической системы является учебно воспитательный процесс. Поскольку художественное произведение написано таким образом, чтобы так или иначе воздействовать на читателя, воспитывающая сторона художественного произведения рассматривается в плане возможного диалога с самим собой и автором. В диалоге с автором читатель стремится понять личность автора, духовно обогащается опытом другого человека и выражает себя. Содержание художественного текста, его анализ и обсуждение способствуют воспитанию в молодежи толерантности, патриотизма, сопереживания, сочувствия. Через художественную литературу формируется положительное отношение к такими ценностями как семья, родина, здоровье, окружающая среда, долголетие, образование.

Технология обучения предполагает организацию занятий по домашнему чтению на трех этапах: дотекстовом, текстовом, послетекстовом и включает комплекс упражнений, основанный на работе со смысловой, эстетической, лингвокультурологической, лингвистической информацией. Комплекс упражнений призван научить студентов понимать художественное произведение на изучаемом языке и анализировать его как средство межкультурного общения. За основу комплекса упражнений в интегрированном обучении иностранному языку и зарубежной литературе взято методическое содержание работы над художественным текстом, предложенное Роговой Г.В, Мануэльян Ж.И. (1973), которое включает: 1) действия по антиципации; 2) действия по выделению единиц смысловой информации; 3) действия по сокращению текста; 4) действия по интерпретации читаемого.

Так, действия по антиципации предполагают предвосхищение предмета сообщения, основного содержания с помощью заголовка или выборочного чтения текста. Например:

Read the extract below and decide which of the following titles best summarizes it. 1. Crime 2. Punishment 3. Innocence 4. Guilt.

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»