WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 5 |

Методологическую основу исследования составляют диалоговая концепция культуры и понимания (Бахтин М.М.), рассмотрение литературы как искусства художественного слова (Бахтин М.М.); концепция языковой личности (Караулов Ю.Н.), ряд концептуальных подходов к обучению иностранным языкам: межкультурный (Астафурова Т.Н., M.Byram, M.Bennet Гальскова Н.Д., Елизарова Г.В., Тер-Минасова С.Г, В.П.Фурманова, Халеева И.И., личностно- деятельностный (Выготский Л.С., Зимняя И.А., Леонтьев А.Н., Рубинштейн С.Л.), системно-структурный (Бим И.Л.), компетентностный подход (Common European Framework of Reference for Languages Learning and Teaching; J.van Eck, S. Savignon, Trim L., Бим И.Л., Хуторской А.В.), коммуникативно-когнитивный (Бим И.Л., Щепилова А.В.), концепция интеграции в образовании (Еремкин А.И.), теории содержания обучения иностранному языку (Рогова Г.И.).

Теоретическую базу исследования составляют работы по теории литературы (Тюпа В.И., Чернец Л.В., Хализев В.Е.) и методике преподавания литературы (Беленький Г.И., Богданова О.Б., Маранцман В.Г. Свирина Н.М., Целикова Е.И), психологии смысла (Леонтьев Д.А.), лингвострановедческой теории слова (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г.), лингвокультурологии (Воробьев В.В).

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы применялся комплекс взаимодополняющих методов исследования:

  • теоретические методы: изучение и анализ научной литературы по литературоведению, лингвистике, педагогике, психологии, лингводидактике и методике обучения иностранным языкам;
  • эмпирические методы: анкетирование и беседа со студентами, преподавателями; тестирование и анализ письменных работ; наблюдение за процессом обучения, экспериментальное обучение;
  • статистические методы: методы обработки данных по критерию Стьюдента, непараметрический метод, метод “критерии знаков” (биноминальный критерий).

Научная новизна исследования определяется тем, что впервые в методике преподавания иностранных языков:

- рассматривается специфика интегрированного обучения иностранному языку и зарубежной литературе в качестве одного из условий формирования коммуникативной компетенции студентов языкового вуза – будущих учителей иностранного языка;

- выявлена интегрированная часть в образовательных областях “иностранный язык” и “литература”;

- теоретически и экспериментально обоснована необходимость выделения в аутентичном художественном тексте смысловой, эстетической, лингвокультурологической, лингвистической информации как объектов целенаправленного изучения в рамках интегрированного освоения образовательных областей “иностранный язык” и “литература”.

Теоретическое значение работы:

- определены теоретические основы и особенности интеграции иностранного языка и зарубежной литературы на младшем этапе языкового вуза;

- выделены и проанализированы четыре объекта информации в их взаимосвязи и взаимозависимости, позволяющие осуществлять реальную интеграцию иностранного языка и зарубежной литературы;

- разработана методика интегрированного обучения английскому языку и зарубежной литературе на занятиях по домашнему чтению.

Практическая значимость исследования:

- разработана технология проведения занятий по домашнему чтению на II курсе языкового вуза на интегрированной основе;

- разработано учебное пособие, реализующее интегрированный подход к изучению английского языка и зарубежной литературы, которое может быть широко использовано на занятиях по домашнему чтению в языковом вузе.

Исследование проводилось на базе ГОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет».

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Успешное формирование коммуникативной компетенции студентов II курса языкового вуза возможно на занятиях по домашнему чтению, организованных на основе интеграции образовательных областей “иностранный язык” и “литература”. Интегрируемая часть обеих образовательных областей включает теоретико-литературоведческие понятия, художественный текст и его анализ, которые в единстве формируют полисистемное представление о художественной литературе.
  2. Познавательная деятельность студентов на занятиях по домашнему чтению должна быть направлена на выявление и анализ смысловой, эстетической, лингвокультурологической и лингвистической информации, что будет способствовать глубокому проникновению в инокультурные смыслы художественного текста и формированию компентентного, литературоведчески подготовленного читателя – эффективного межкультурного коммуниканта.
  3. Формирование коммуникативной компетенции студентов II курса языкового вуза может быть оптимизировано с помощью технологии поэтапного освоения действий по антиципации, выделению единиц смысловой информации, сокращению и интерпретации читаемого.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации нашли отражение в докладах и сообщениях на заседаниях кафедры иностранных языков для специальных целей факультета социальных наук, на научно- практических конференциях ГОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет» (1999-2008), на методических семинарах преподавателей вузов региона (1999-2008), на VII международной научно – методической конференции “Университетское образование” в г. Пенза 2003г. Разработанное учебно-методическое пособие в рамках интегрированного обучения используется преподавателями ИГЛУ на практических занятиях по английскому языку. Результаты исследования отражены в статьях и тезисах межвузовских сборников, в том числе в реферируемом издании «Вестника БГУ» г. Улан-Удэ, 2003г.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, графиков и таблиц.

Основное содержание работы

Во введении обоснована актуальность темы исследования, выделены его объект и предмет, сформулированы цель, гипотеза и задачи, обозначена методология, перечислены методы исследования и формы апробации его результатов, определены научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования и представлены основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы интегрированного обучения иностранному языку и зарубежной литературе в языковом вузе» рассмотрен диалог культур как условие интегрированного обучения иностранному языку и зарубежной литературе (1.1.); выявлены сущность и дидактический потенциал интегрированного обучения языку и зарубежной литературе (1.2.); выделены объекты информации в аутентичном художественном тексте (1.3.).

Рассматривая особенности формирования коммуникативной компетенции студентов в процессе интегрированного обучения следует отметить, что методологически значимой с межкультурных позиций является теория диалога культур Бахтина М.М., Библера [Бахтин,1996; Библер,1988], определяющая специфику диалогичности культуры и позволяющая вести речь о межкультурном диалоге, который в настоящее время становится все более востребованным. Диалоговая концепция М.М.Бахтина, теория культуры, сфокусированная на личности, являются основой для определения содержания интегрированного обучения иностранному языку и зарубежной литературе в языковом вузе. Данный вывод основывается на том, что художественное произведение является не только источником информации, но и представляет собой определенную картину мира инофона, его культуру. В истории педагогики и методики преподавания иностранных языков известны способы и методы обучения европейским языкам на основе художественной литературы. В России в середине 19 и начале 20 веков образовательное и воспитательное воздействие древних и новых иностранных языков осуществлялось в процессе усвоения гимназистами классических произведений античности и литературы Франции, Германии, Англии, истории страны изучаемого языка, истории ее литературы. Иноязычное образование в гимназиях осуществлялось в соответствии с программами и учебными планами Министерства народного просвещения, способствовало целостному представлению о системе изучаемого языка, овладению навыками чтения и говорения, знакомству с историей, традициями, бытом других народов, усвоению его культурного наследия, обогащению и становлению духовного мира гимназистов, развитию индивидуальности. Учитель иностранного языка являлся ретранслятором и интерпретатором культуры другого народа, носителем иноязычной культуры. Он воспитывал в гимназистах уважение к иноязычной культуре, языку, стремление к получению более полных филологических знаний.

Главное предназначение современной школы, университета состоит в гуманизации, одухотворении подрастающих поколений, в раскрытии подлинно человеческих способностей и качеств, в приобщении к родной культуре и к высшим духовно-нравственным ценностям, уважительном отношении к другим. В условиях перехода современного высшего образования на новую ступень развития реализация гуманистического направления образования позволяет формировать общую и профессиональную культуру будущего специалиста в процессе изучения иностранного языка. Технологически это связано с использованием нового подхода к содержанию и организации учебного процесса, где иностранный язык выступает как средство, а коммуникативная компетенция как объект формирования.

При обучении иностранному языку предполагается формирование не только умений межкультурного общения, но и умений, обеспечивающих продуктивность эвристических процедур и стратегий, постоянного познания особенностей конкретных культур и особенностей их взаимодействия. В конечном счете, обучаемый должен быть личностью, способной справляться с новыми культурно-обусловленными ситуациями общения посредством определения или создания уникальных инструментов поиска, обработки и практического применения информации. Формирование коммуникативной компетенции ставит в центр процесса обучения обучающегося как уникального индивида с множеством неповторимых личностных свойств, с эмоциональными и социальными реакциями на происходящее в объективной реальности и в его субъективном внутреннем мире.

Таким образом, при формировании коммуникативной компетенции студентов языкового вуза акцент делается на признании роли и значимости культуры страны изучаемого языка, на лингвокультурологической и социокультурной специфике общения с её представителями. Культурологическая составляющая всей информации приходит человеку через язык, литературу его народа, т.е. художественный текст, созданный им же для интеллектуальных, духовных, социальных потребностей. Следовательно, интегрированные занятия по иностранному языку и зарубежной литературе в вузе будут совершенствовать процесс формирования коммуникативной компетенции, способствовать созданию глобальной картины мира студентов.

Изучение литературы на занятиях по домашнему чтению непосредственно предполагает наличие креативности в деятельности студента, в постижении художественного мира литературного произведения. Современная концепция литературы определяется спецификой самой художественной литературы как искусства слова [Бахтин, 1979, Лотман, 1972]. Это специфические условия жизни слова в художественном произведении, выражение определенной художественной индивидуальности, либо стиль определенного направления, литературного языка определенной эпохи, стилистические особенности художественного произведения, жанра, наличие авторского слова. Отсюда следует, что успешная реализация литературного образования, во многом зависит от того, насколько студент воспринимает литературный текст как произведение искусства.

Таким образом, чтение художественной литературы на иностранном языке рассматривается нами как процесс, как диалог между автором, носителем культуры народа определенного исторического периода, и читателями, с присущими современному молодому поколению ценностями, мировоззрением, эстетическими вкусами.

Анализ интеграции в аспекте ее философского и педагогического содержания показал, что проблема интеграции как общенаучная разрабатывалась давно и в последние десятилетия интерес к ней ученых различных направлений не ослабевает. Специалисты обращаются к выявлению сути интеграции, ее ведущих признаков и основных направлений реализации, изучению соотношения процессов интеграции и дифференциации в науке на разных этапах ее развития. В современной науке процесс интеграции является ведущей тенденцией комплексного развития.

Интеграция означает состояние связности отдельных дифференцированных частей в целое, ведущих к состоянию объединения, сближения, единства.

Рассмотрение и анализ соотношения понятий «интеграция» и «межпредметные связи» позволил нам заключить, что межпредметные связи в вопросах формирования обобщенных знаний, единой научной картины мира, миропонимания индивида трактуются как вариант реализации идеи интеграции, где интеграция понимается как более высокий уровень межпредметных связей ради педагогических целей, достигаемых педагогическими средствами. Как правило, такая интеграция протекает внутри педагогического знания, в пределах предмета познания. Реализация принципов интеграции в учебном процессе основана на межпредметных связях.

А.И.Еремкин рассматривает взаимовлияние дисциплин как осуществление межпредметных связей (МПС), под которыми понимает дидактический инструмент управляемой интеграции приобретаемых учащимися знаний в процессе формирования межпредметных понятий, суждений и сложных умений. Структура МПС включает в себя А) объекты, Б) состав связи (название предметов, между которыми устанавливается связь), В) направленность связи [Еремкин, 1991]. Под МПС в данном исследовании понимается система отношений между знаниями, умениями и навыками, формируемыми в результате последовательного отражения в средствах, методах и содержании изучения двух образовательных областей ”иностранный язык” и “литература”, имеющих объективные связи. В интегрируемую часть входят:

1) теоретико-литературоведческие понятия: текст, язык, образ, речь, персонаж, стилистические средства;

2) художественный текст;

3) анализ художественного текста.

Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»