WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 |

Русскоязычная художественно-документальная проза (прежде всего это был военный очерк) продолжала развиваться и в годы Великой Отечественной войны, и после неё в творчестве литераторов Э.Капиева, А.Кешокова, Х. Теунова, К.Отарова, К. Кулиева, Х. Кауфова, Х. Каширгова, А.Суюнчева и др.

Русскоязычная художественно-документальная проза о Великой Отечественной войне в послевоенные годы характеризовалась тягой к документальной точности и конкретности происходившего с теми, которые защищали свое Отечество. Усиленное внимание к пониманию действительности военной поры и к характеру переживаний солдат – защитников Родины продолжало бытовать в литературном процессе.

Осмысление проблем, связанных с войной, начиная с середины 50-х годов XX века в литературах Северного Кавказа шло углубленно: одновременно печатались очерки, стихи, рассказы, повести, романы, книги воспоминаний фронтовиков, документальные очерки, исторические исследования. В основе документальных произведений, сыгравших важную роль в утверждении реализма, правды в публицистике, лежат архивные документы, реальные исторические факты, воспоминания.

Подвергнуты анализу очерки А.Кешокова «Боевая справка», «Серое одеяло», А.Шортанова «О большой войне в Кабардино-Балкарии», К.Кулиева «Руки убийцы» и др. В очерках К.Кулиева «Огонёк в тумане» и А.Суюнчева «Герой из Хурзука» изображается типичный горский характер, отмечаются интернациональное содержание, элементы историзма и психологизма, истоки мужества, почерпнутые в народных духовно-нравственных традициях.

Русскоязычные очерки А.Суюнчева на тему войны: «Девушка командир» (1957) о Х.Эбзеевой, «Потомок Татаркана» (1958), «Мужественный сын карачаевского народа» (1958),, «Подвиг, ставший легендой» (1977), «Имя на броне» (1985), «Чужбины для подвига нет» (1987), «Сын Карачая с сердцем тигра» (1996) о герое Советского Союза Х.Богатыреве; «Всадники» (1968); «Мы пришли к тебе, брат» (1985) о Д.Суюнчеве; «Подкова на счастье» (1986) о И.Суюнчеве; «Догоняющий орла» (1994), «Жизнь в полете» (1994) о М. Гаджаеве; «Один из девяти» (1994) о А.Темрезове, «Прыжок через огненную линию» (1995) о герое России Д.Узденове и др.

Следует отметить, что эпические и лирические жанры национального фольклора, а также публицистика – газетная и художественная – оказали ощутимое влияние на генезис и эволюцию русскоязычной прозы о Великой Отечественной войне, на ее стилистику и изобразительно - выразительные средства.

Исследование художественной публицистики, литературной критики А.Суюнчева с позиции современности, позволило глубже понять творческую индивидуальность художника, его мировидение. Автор публицистических очерков и литературных портретов, посвящённых К.Кочкарову («Самородок» (1984), «Песня длиною в сто лет» (1985), Х.Аппаеву- «Немеркнущий свет» (1984), И.Каракотову-«Всадник революции» (1984), Т.Борлакову – «Прерванная песня» (1984), Х.Бостанову – «Время в судьбе поэта» (1985), М.Урусову – «Конь, клинок и муза» (1985), «Певец поколения» (1986), Д.Байкулову – «Останется с нами» (1992). Он создал социально-исторический портрет поколения в ряде статей, посвященых учёным: «Жизнь, отданная науке» (1985), «Хоть сейчас в бронзу, на пьедестал» (1992) (об У.Б.Алиеве), «Хранитель слова» (1993) (о Х.Суюнчеве), «Ни единым словом не поучая» (1994) (о К.Лайпанове), «Млечный путь», «Млечный путь Молочникова» ( (1996) (о В.В.Молочникове).

Русскому ученому и писателю Алексею Малышеву посвящены статьи А.Суюнчева «Ступени восхождения» (1986), «Вехи творчества» (1997) и др. Литературоведу А.Караевой посвящён очерк «Караванная звезда карачаевской литературы» (2002). Суюнчев определяет направление своих очерков – литературных портретов: предшественники и современники. А.Суюнчев из своих писателей-современников пишет о тех, кто ближе ему по творчеству. Известным поэтам и писателям Карачаево-Черкесии посвящены очерки – портреты на русском языке, такие как О.Хубиеву «Притяжение музы» (1979), «Грани творчества» (1979), «В союзе с песней» (1986), «Орёл останется орлом» (1992) о Магомете Хубиеве, «Слово будущей книге» (1967), «Счастливый дар» (1984) о Назире Хубиеве. Каждый из названных очерков по структуре, композиции разные, но каждое публицистическое произведение отмечено ярким своеобразием, красочностью языка, авторской позицией. А.Суюнчев посвятил очерки всем карачаевским поэтам, погибшим в борьбе за освобождение Родины от гитлеровских полчищ. Рассказы автора о поисках и находках ранее утерянных произведений этих литераторов, новые биографические сведения, фотоматериалы дополняют их портреты. Тема труда также вошла в русскоязычную публицистику А.Суюнчева: «Волей и трудом советского народа» (1979) (о целине), «Близко к сердцу» (1979), «Рождение хлеба» (1986). Нравственные проблемы освещены в статьях, написанных на русском языке: «Зёрна воспитания» (1985), «История народа – его достояние» (1986), «Подкова на счастье» (1986), «Самое красивое имя» (1995).

Одна из первых публицистических работ на русском языке – рецензия на книгу К.Кулиева «Огонь в горах» - была опубликована А.Суюнчевым в 1964 году под названием «Цветок грядущему», а также и «Время и таланты» (1965) о книге «Раненый камень», тем самым карачаевский автор поддерживал и укреплял «Мосты дружбы». Эти отзывы – рецензии А.Суюнчева на книги собрата по перу – балкарского поэта К.Кулиева вмещают объективный анализ поэтических произведений, выявляют художественные находки автора, отмечают ёмкие приёмы, образы, определяют место этих книг. Карачаевский публицист, хорошо знакомый с произведениями единоязычного поэта, отмечает высокохудожественные достоинства поэтических произведений К.Кулиева. Долгие годы поэтов будут связывать тесная дружба. Позже А.Суюнчевым написна статья «Он любил Карачай» (1997), где автор рассказал о тесной связи К.Кулиева с карачаевской литературой, определил его значимую роль как в балкарской, так и карачаевской литературах. Вместе с тем автор статьи подчеркивает не локальный характер творчества К.Кулиева, а масштабность его гуманизма, общечеловеческую значимость.

Литературные портреты А. Суюнчева - не мимолётные зарисовки, а плод его многолетнего труда и поисков. Они созданы в результате тесной связь с общественностью, долгого и кропотливого изучения жизни трудового народа, его настроений и чувств, которые обогатили художественное видение писателя. Писатель-публицист создает характеры с национальными чертами воспитания, использует параллели с образами из фольклора, из литературных источников, как, например, включена народная песня о герое Татаркане,

Публицистическое творчество Суюнчева является глубоко национальным явлением, вытекая из корней народной жизни и определяя новые горизонты горского мировидения. Писатель, по убеждению Суюнчева, должен жить жизнью народа, если он хочет быть понятым и принятым и должен жить не только жизнью своих соотечественников, но и принимать на себя боль всего человечества. Анализ конкретного материала приводит к выводу, что очерки и статьи А.Суюнчева в газетной публицистике в соответствии с духом времени наполнялись пафосом, вместе с тем в текст включались яркие детали, ёмкие эпитеты, метафоры,сравнения. Создавая портреты современников, литературные портреты писателей, автор продемонстрировал заинтересованность судьбой страны, изображал социальный контекст, выражал нескрываемый патриотизм, гордость за её граждан.

В отдельном разделе рассматривается лирическая повесть А.Суюнчева «Черные розы» (1964) написанная на русском языке, обнаруженная нами в архиве писателя. Романтический лиризм в высшей степени сказался в сфере душевных, психологических переживаний влюбленных, в их мыслях, чувствах, в рассказах друг другу о себе. Метафоричность авторской речи, умелое использование и других средств выразительности языка создал свой образный, национально отмеченный художественный мир, опираясь на фольклорные образы и приметы, притчи.

Таким образом, раскрываются перед читателем судьбы целого поколения, представителем которого является писатель. Проследив за формированием языка и художественности на материале поэзии, публицистики, приходим к выводу об обусловленности формы содержанием, влиянии поэтических средств на стиль прозы.

В третьей главе «Русскоязычная художественно-документальная проза Кайсына Кулиева» исследуется влияние русской литературы и русской философской мысли на формирование русскоязычия К.Кулиева, которое заметно во всем, касается ли это поэзии или прозы. Подчёркивается роль русского языка в судьбе Кулиева. На русском языке им написано более ста очерков, рецензий, статей, эссе, предисловий, послесловий, публицистических заметок, открытых писем в центральные газеты, речей и докладов в связи с юбилеями и выездными сессиями и т.д.

Талант Кулиева естественно впитал в себя российскую и западную национальную идею целостного гармоничного развития общества и человека, мира природы и Космоса. Влияние русской философии и русской литературы на стиль мышления К. Кулиева особенно заметно в его романе «Была зима» (1987). В главе приведён подробный анализ романа. Сталкивая людей с противоположными характерами, моральными качествами в сложных ситуациях, писатель раскрывает их отношения к добру и злу, морали и антиморали, показывает нравственные взлеты и падения своих героев. Попав в экстремальные условия, одни из них проявляют высокие человеческие качества, другие, наоборот, становятся предателями. Кого бы мы не взяли из героев романа, за каждым стоит определенный духовно-нравственный мир. Для Кайсына Кулиева важен не показ военного быта или военных событий, а важно исследование поведенческой деятельности людей, которые раскрывают свое истинное «я», оказавшись в необычной жизненной ситуации. Этому свидетельство и отсутствие значительных военно-хроникальных материалов в романе.

Все главы произведения насыщены лирическими отступлениями, в которых явно ощущается желание автора поделиться своими мыслями, опытом, знанием горского этикета, балкарскими обычаями и нравами. Этнографические как и культурологические аспекты в романе занимают особое место.

Сошлёмся на автобиографическую повесть А. Кешокова «Вид с Белой горы» (1974); роман К. Кулиева «Была зима», рассказы и повести «Скачи, мой ослик!» (1985), «Побег» (1978) и очерки военных лет, написанные ими на русском языке.

Особое внимание в третьей главе уделено анализу русскоязычных очерков К.Кулиева в книгах «Так растёт и дерево» и «Поэт всегда с людьми», в которых подведены итоги многолетних раздумий поэта о месте художника в обществе, о тенденциях развития художественной культуры различных народов, о литературных взаимосвязях, о традициях и новаторстве в литературе. Эти проблемы волновали поэта на протяжении всей его жизни, поэтому он много писал о традициях классиков русской литературы – Пушкина, Лермонтова, Тютчева, Некрасова, Горького, Есенина, Твардовского, Шолохова, Тихонова, Кулешова, Мирзо Турсун-заде и др. В этих книгах есть глубокие научно-теоретические размышления о Шота Руставели, Бараташвили, Чиковани, Сарьяне, Н. Кучаке, Джамбуле Джабаеве, о первых просветителях народов Северного Кавказа, о русскоязычном лакском поэте Эффенди Капиеве, о своем учителе Кязиме Мечиеве и о многих других.

Эти книги Кулиева имеют определенное культурно-историческое значение. Они опережали своё время и были приняты большинством читателей, оставаясь исключительным явлением культурной жизни общества.

В книгу «Так растёт и дерево» вошли такие очерки как «Лицо друга» (1965) о М. Кариме, «Моё слово о Шолохове» (1965), «Строитель и жизнелюб» (1964) о Б. Ручьёве, «Я рад, что знал его» (1970) о Э.Капиеве, «Мужество и собранность» (1983) о поэте и прозаике советской эпохи К. Симонове.

Анализируя русскоязычные очерки К.Кулиева, мы стремились обратить внимание на их жанрово-тематическое и национально-художественное своеобразие. В них есть определенный метод, стиль и собственные принципы поэтики, характерные для данного жанра и вполне вписывающиеся в контекст современной русской литературы очеркового характера.

Рассмотренная русскоязычная литература балкарского поэта К.Кулиева, подводит к выводу, что она объективно отражала и отражает действительность, и, в основном, верно выражает нравственно-эстетические национальные идеалы народа. Русская тема в творчестве Кулиева огромна и многоаспектна. Её истоки берут своё начало в периоде обучения в Москве, непосредственном участии К.Кулиева в Великой Отечественной войне, в общении с русскоязычной творческой интеллигенцией в Киргизии в годы депортации. Кулиев видел в русском языке важное средство обогащения и развития национальных литератур, культурного сплочения народов. Поэтический дар Кулиева выражался, в основном, на родном языке, в прозе он тяготел к русскому языку. Русскоязычная проза К.Кулиева – явление глубоко национальное, вместе с тем оно носит общечеловеческий характер.

В «Заключении» сделаны выводы и обобщения.

Изучение русскоязычного художественного творчества предполагает учет общероссийского литературного процесса, регионального идейно-эстетического опыта и особенностей отдельных национальных литератур. Рассмотрение творчества русскоязычных писателей Северного Кавказа подводит к выводу, что они имеют общие типологически близкие черты в жанровом и стилевом отношении. Вместе с тем каждая литература сохраняет яркое национальное своеобразие, передает менталитет своего народа, его конкретно-исторические особенности жизни, быта, т.е. национальную форму, которые создаются не только изоб­разительно-выразительными средствами, атрибутикой, колоритом, но и в значительной степени идейно - нравственным и эстетическим содержанием. Эти литературы сегодня характеризуются значительными идейно-эстетическими достижениями во всех русскоязычных жанрах поэзии и прозы, устремленностью к правдивому показу жизни родного народа, его социальному и духовному опыту.

Билингвизм всегда предполагает привнесение нового в сферу родного языка и литературного творчества. Национальный писатель, создающий свое произведение на русском языке, работает в рамках имеющихся в его родном языке ресурсов. Русскоязычное произведение начинает действовать уже в другой этнолингвистической и литературно-эстетической атмосфере и успешно привносит свою лепту в высокую воспитательную миссию литературы. Вместе с тем это произведение оказывает влияние на уровень развития родной, оригинальной литературы в ее широком понятии, а также на творческий рост других писателей-билингвов. Благодаря двуязычному художественному творчеству лингвистически несхожие произведения, как бы “чужие” друг другу, этнотерриторильно далекие культурные регионы, вступают в контакты, стремясь понять друг друга, творчески осваивая духовную жизнь иной национальности. Постоянное взаимодействие и борьба между традицией и новаторством, между общим и особенным, между массовым и индивидуальным составляет движущий инструмент культуры.

Pages:     | 1 | 2 || 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»