WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 ||

Этикетные коммуникемы проявляют меньшую зависимость от лингвистического контекста, чем коммуникемы других семантических групп. Это связано с тем, что этикетная сфера характеризуется высокой степенью формализованности и обязательности тех или иных речевых действий в стандартных ситуациях. В результате значимость экстралингвистического контекста повышается.

Описание условий реализации этикетных коммуникем тесно связано с другой проблемой коммуникативно-функционального подхода к изучению языковых единиц определением характера соотношения их значения и коммуникативного смысла. Исследование данного аспекта позволяет выявить источники экспрессивности этикетных коммуникем. К формальным источникам следует отнести прежде всего нестандартность плана их выражения, которая проявляется в сжатости формы и наличии аграмматичных элементов. Например: [Виктор:] Будь друг – отдай Вальке билет, она меня у кино ждет… На восемь сорок. Объясни положеньице. /А. Арбузов. Иркутская история/; Ср.: – Будь другом, укладывайся спать! /В. Очеретин. Саламандра/.

Контраст между формальной краткостью и информативной емкостью коммуникем также выступает в качестве фактора, порождающего их экспрессивность. Например: Шариков выплеснул содержимое рюмки себе в глотку, сморщился, кусочек хле­ба поднёс к носу, понюхал, а затем проглотил, причём глаза его налились слезами. – Стаж, – вдруг отрывисто и как бы в за­бытьи проговорил Филипп Филиппович. Борменталь удивлённо покосился: – Виноват... – Стаж! – повторил Филипп Филиппович и горько качнул головой. – Тут уж ничего не поделаешь – Клим... /М. Булгаков. Собачье сердце/. В данном примере использована этикетная коммуникема Виноват!, которая позволяет говорящему заместить достаточно объемный по протяженности участок текста, например: – … Стаж, – проговорил Филипп Филиппович. Борменталь удивлённо покосился: – Уважаемый Филипп Филиппович! Я не понял того, что вы сказали. Не могли бы пояснить мне суть выраженной вами мысли Такое сокращение текста при помощи коммуникемы в полной мере соответствует принципу экономии, который превалирует в устной форме диалогической речи, а также позволяет избежать неоправданного повтора отдельных элементов предмета речи. В разговорной речи тема чаще всего опускается в пользу акцентуации ремы.

Небольшая группа этикетных коммуникем способна выражать энантиосемичные значения, которые придают речи особую выразительность. В таких случаях особую значимость приобретает контекст, который является единственным способом актуализации противоположного значения. В случае постпозиции контекста возникает явление отсроченной реализации коммуникативного смысла высказывания, что порождает напряжение, динамизм и придает дополнительную экспрессивность тексту в целом, например: Приедешь на бал Ваш покорный слуга! Всенепременно! («выражение согласия, готовности что-либо сделать»); Ср.: [Лепорелло:] Сидели б вы себе спокойно там. [Дон Гуан:] Слуга покорный! я едва-едва / Не умер там со скуки. («выражение несогласия в сочетании с неодобрением, возмущением, иронией и т.п.») /А. Пушкин. Каменный гость/.

Отдельные этикетные коммуникемы проявляют способность не только к семантическому, но и к грамматическому переосмыслению (явление грамматической транспозиции или метафоризации). В результате асимметрия между означающим и означаемым коммуникемы значительно возрастает. Например: – Я как к товарищу и пришёл, – вздохнул Валов. – Сейчас опрокинем по одной, другой, и всё уймётся. Ты не воровал – вот и всё. Подымай.... – Так это ведь что теперь будет-то Таскать начнут… – Брехня всё это! Держи, Василий, поехали! /В. Куропатов. Односельчане/. В приведенном примере значение побуждения к действию на вербальном уровне репрезентировано формой прошедшего времени, т.е. как уже осуществленное. Явление грамматической транспозиции делает данную этикетную коммуникему стилистически маркированной и закрепляет ее за просторечием.

Несколько шире среди этикетных коммуникем представлено явление функциональной транспозиции, которое связано с переосмыслением значения вопросительной синтаксической конструкции (уровень производящего предложения) на повествовательную (Здорово были!, Здорво дневали [ночевали]!, Здорво живёте(-ёшь) <можете(-ешь)>! и др.) или побудительную (<Вы [ты]> Не (под-)скажете(-ешь) <ли>()!, Вздрогнули()! и др.), например: Здорово дневали! сказал Филипп, хлопнув дверью, и растерянно потоптался у порога. /Н. Сухов. Донская повесть/.

Явление грамматической транспозиции в целом менее свойственно этикетным коммуникемам в отличие от единиц других семантических групп. Это обусловлено спецификой данной сферы коммуникации, которая не предполагает большой свободы как в плане речевого поведения, так и в отношении разнообразных трансформаций самих языковых единиц.

В целом можно сказать, что этикетным коммуникемам присущ некоторый консерватизм в аспекте отбора языковых средств, а также их внешней и внутренней организации, что детерминировано спецификой этикетной сферы коммуникации, где вежливость, учтивость и строгая регламентированность правил речевого поведения являются доминирующими принципами. Это подтверждается отсутствием широкого распространения среди этикетных коммуникем таких явлений, как энантиосемия, грамматическая и функциональная транспозиция, аграмматизм плана выражения, многозначность, лексическое варьирование, а также проявляется в их меньшей зависимости от контекстуальных средств речевой реализации, особенно лингвистического контекста. Чуть в меньшей степени у этикетных коммуникем представлен и экспрессивный признак.

Разноаспектное описание этикетных коммуникем как в системе языка, так и в процессе функционирования в речи позволяет углубить наши представления как о данном классе нечленимых предложений, так и о сфере этикетной коммуникации. Однако исследование данного объекта в указанном ключе имеет и широкие перспективы. Следует, к примеру, обратить внимание на изучение коммуникем в аспекте теории речевых актов, а также когнитивной, социальной, культурологической составляющих и некоторых других направлениях.

В заключении диссертационной работы обобщаются основные результаты исследования этикетных коммуникем.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1.* Мусаелян, С.С. Лексическая парадигма этикетных коммуникем [Текст] / С.С. Мусаелян // Научная мысль Кавказа. 2008. № 2. 0,4 п.л.

2. Мусаелян, С.С. О грамматической членимости этикетных коммуникем [Текст] / С.С. Мусаелян // Актуальные вопросы филологии. Теория и методика преподавания иностранных языков. Ростов н/Д: РИНЯЗ, 2008. Вып. 4. 0,45 п.л.

3. Мусаелян, С.С. Этикетные коммуникемы: этимологический аспект [Текст] / С.С. Мусаелян // Языковая семантика и образ мира: материалы Международной научной конференции. Казань: КГУ, 2008. 0,3 п.л.

4. Мусаелян, С.С. Семантический аспект интерпретации этикетных коммуникем [Текст] / С.С. Мусаелян // Известия АМИ. Ростов н/Д: ПИ ЮФУ. 2008. № 2. 0,6 п.л.

5. Мусаелян, С.С. О функционировании этикетных коммуникем в речи [Текст] / С.С. Мусаелян // Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов. Курск, 2008. 0,45 п.л.

6. Мусаелян, С.С. Словарь этикетных коммуникем [Текст] / С.С. Мусаелян, В.Ю. Меликян. Ростов н/Д: ПИ ЮФУ, 2008. 8,8 п.л.

Подписано в печать 10.09.2008. Формат 60х84 1/16. Офсетная печать. Объем 1,2 усл. печ. л. Тираж 100 экз.

Заказ № ____.

Издательство Педагогического института

ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»:

344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33.

Ротапринтный участок ПИ ЮФУ:

344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33.

Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»