WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 | 4 |

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, рассматриваются основные характеристики научного аппарата: цель, объект, предмет, гипотеза, задачи, методы и теоретико-методологические основы исследования, определены научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования; представлены основные положения, выносимые на защиту; поясняются организация и этапы исследования.

Первая глава «Теоретические основы обучения младших школьников литературному бурятскому языку в диалектных условиях» посвящена раскрытию лингвистических (1.1), методических (1.2) основ обучения литературному бурятскому языку в условиях тункинского говора и анализу возможностей учебно-методического комплекса по бурятскому языку начальной национальной школы (1.3).

В первом параграфе определены понятия «литературный язык», «диалект»; дана характеристика этапов развития бурятской диалектологии; рассмотрены существующие классификационные системы диалектов и говоров бурятского языка; произведен сравнительный анализ литературного бурятского языка и тункинского говора (на фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях).

Периодизация развития бурятских диалектов рассмотрена в разрезах раннего, нового новейшего этапов развития. Историография изучения классификации бурятских диалектов позволяет выделить в целом территориальный (в том числе и районно-административный), родоплеменной и географический подходы в их делении. Необходимо отметить, что каждая новая классификация диалектов бурятского языка означала движение вперед и характеризовала определенный этап в развитии бурятской диалектологии.

Автором работы за основу принята классификация И.Д. Бураева: 1) хоринская группа говоров, или хоринское наречие, состоит из собственно хоринского говора, агинского, тугнуйского (или тугнуйско-хилокского), североселенинского (или ближнеселенгинского) говоров; 2) эхирит-булагатское наречие; 3) аларо-тункинское наречие; 4) цонголо-сартульское наречие.

В литературе диалект и литературный бурятский язык отличаются друг от друга нормированностью последнего и присутствием у него и письменной формы. Считается, что современный литературный бурятский язык за последние десятилетия отошел от своей начальной основы – хоринского говора. Немаловажным для такого состояния считается тот факт, что, например, писатели, активно творящие произведения на бурятском языке, являются представителями почти всех говоров бурятского языка. Таким образом, можно характеризовать литературный язык как сокровищницу всех говоров бурятского языка. Свидетельством высокого на сегодня уровня развития литературного бурятского языка является активность применения «стиля художественной литературы, газетно-публицистического, театрально-дикторского». Активность использования литературного бурятского языка подразумевает разработку и регламентацию правил и норм языка. В связи с этим приняты произносительные, орфографические нормы, также лексические, грамматические и другие нормы. Произносительные нормы языка представлены в практическом пособии Ч. Генинова «Уран гэ тухай» (1968), научные обоснования даны Э.Р. Раднаевым, Б.Б. Лхасарановой и др. Орфографические нормы языка даются в словарях К.М. Черемисова, в школьном словаре Э.Р. Раднаева и др. Последний свод правил с изменениями и дополнениями принят в 2008 г. и опубликован в 2009 г. Научное представление орфографии бурятского языка произведено Б-Д.Б. Батоевым, С.Б. Раднаевой.

Грамматические нормы бурятского языка с разных позиций и аспектов рассмотрены в трудах Д.А. Абашеева, Д.А. Алексеева, Д.Д. Амоголонова, Т.А. Бертагаева, У-Ж.Ш. Дондукова, Д-Н.Д. Доржиева, Г.Д. Санжеева, Д.Д. Санжиной, Ц.Б. Цыдендамбаева, Ц.Ц. Цыдыпова, Л.Д. Шагдарова и др. Лексические нормы охарактеризованы в работах Ц.Б. Будаева, У-Ж.Ш. Дондукова, Д.С. Дугарова, В.И. Рассадина, Ш-Н.Р. Цыденжапова, Л.Д. Шагдарова, Л.В. Шулуновой и др. Фонетические особенности литературного бурятского языка изучены И.Д. Бураевым, В.И. Золхоевым, В.И. Рассадиным и др.

Несмотря на особенность и сложность каждой группы диалектов, их рассматривают с позиции характеристики фонетических, лексических и грамматических сторон их проявления. При этом учитывается то, что диалектная форма языка встречается только в устной речи носителей определенного говора, исключая моменты, когда в произведениях писателей она лишь имитируется.

Обозначенный выше подход и характеристика диалектов являются унифицированными, обобщенными, применяются в работах ученых-диалектологов Д.А. Абашеева, Ц.Б. Будаева, И.Д.Бураева, В.И. Рассадина и др. Представление специфики тункинского говора будет принято как теоретическое обоснование организации экспериментального обучения. Характеристика особенностей тункинского говора указывает на его своеобразие:

  1. Фонетические особенности тункинского говора в основном касаются позиционных чередований в словах гласных и согласных фонем. Следует обратить особое внимание на чередование мягких согласных типа х//с или с//х и др.
  2. Морфологические особенности касаются, прежде всего, формообразования форм склонения в родительном, винительном, орудном падежах. Присутствует специфика образования форм множественного числа в основном словах, называющих людей: багшанад вм. багшанар (учителя).
  3. Главная особенность – это особенность строя речи носителей тункинского говора, в котором ярко выражено нарушение традиционного порядка слов в предложении и который характеризуется выводом обстоятельственных и определительных конструкций на последнюю позицию. Например: Эсэгэ хбн хоёр хбшэдэ гараба, нохойёо дахуулаад (Отец с сыном пошли в тайгу, ведя за собой собаку свою)
  4. Лексика тункинского говора, как и других говоров, характеризуется наличием коррелятов, дериватов и разностных слов.

Во втором параграфе представлен анализ методической литературы, указаны факторы и условия обучения:

  1. Соответствие речи учителя литературным нормам, ее чистота.
  2. Знание учителем теории диалектологии и норм литературного языка.
  3. Привлечение в процесс обучения разных текстов: аудио-, видеоматериалов, художественной литературы, текстов устного народного творчества.
  4. Использование приемов, поддерживающих интерес к изучению родного языка.
  5. Связь технологии обучения языку в диалектных условиях с возрастными особенностями обучающихся и их основным психическим новообразованием.
  6. Применение условных этапов обучения языку в диалектных условиях, предложенных А.В. Текучевым и принятых методистами:

- обнаружение, узнавание учащимися того, что для обозначения словами известных ему с детства фактов, явлений, вещей существуют различные способы;

- постепенное осмысление новых для учащегося языковых явлений и фактов, установление соотношений между значениями, связанными с привычными для него с детства словами и значениями, вызываемыми вновь узнанными словами;

- накопление в опыте и памяти учащегося новых для него фактов литературного языка (из области словаря, грамматического строя, произносительных норм) при сопоставлении их с соответствующими фактами местного говора;

- период конкурирования в сознании ученика старого и нового;

- период относительно полного усвоения.

При организации обучения литературному бурятскому языку в диалектных условиях следует учесть возрастные особенности каждого возраста. В дошкольном возрасте определяем цели развития связной речи на диалекте в игровой форме. В младшем школьном возрасте ведущей деятельностью становится учебная, и у ученика формируется такое новообразование, как рефлексия умение учить себя с помощью взрослого. В этих ситуациях необходимо начать работу по осознанию учеником несоответствия диалектного языка с нормами литературного языка.

В третьем параграфе дается анализ возможностей учебно-методического комплекса по бурятскому языку в начальных классах в русле исследуемой темы.

Современная начальная национальная школа занимается по следующим учебникам: Ошоров Д.Д. «зэглэл» 1 класс. – Улаан-дэ, 1992; Ошоров Д.Д., Дашиева Д.Б. Буряад хэлэн. 2 класс, Улаан-дэ, 1999; Батоев Б.Б., Ц.Б. Будаев, В.Ц. Нимацыренова. Буряад хэлэн. 3 класс, Улаан-дэ, 2003; Раднаев Э.Р., Бадмаева Е.З. Буряад хэлэн. 4 класс, Улаан-дэ, 1994. Преподавание по данным учебникам основывается на программе, составленной коллективом авторов под руководством Д.Д. Ошорова в 1993 г. Вариативным является программа, изданная в 1999 г. Д.Д. Ошоровым. Учебно-методический комплекс обогащен методическими рекомендациями, дидактическими материалами и таблицами.

Анализ учебников с позиции выявления направленности формирования языковых умений выявил некоторые их недостатки. Следует указать, что вопросы и задания к текстам упражнений однотипны. Отсутствуют упражнения развивающей направленности, учитывающие поэтапность формирования умений, повышающих культуру бурятской речи, учитывающих диалектные особенности обучения. В учебниках отсутствует материал, необходимый для проведения орфоэпической, словарной работы с учащимися начальных классов в условиях диалектного обучения. Словарный состав текстов упражнений характеризуется присутствием разностных слова. Так, нами выявлено 850 разностных слов.

Таким образом, анализ учебников по бурятскому языку для 1-4 классов показал, что они в целом направлены на обеспечение усвоения знаний и выработку соответствующих умений и навыков. Однако в них не в полной мере учитываются особенности обучения литературному бурятскому языку в условиях местных диалектов.

Действующие учебники по бурятскому языку не отвечают современным требованиям. Одним из главных недостатков является односторонность в них грамматических упражнений, недостаточность коммуникативных упражнений, отражающих в том числе работу над спецификой диалектной формы языка отсутствие системы работы над словом, текстом.

Вторая глава «Методика обучения младших школьников литературному бурятскому языку в диалектных условиях (на материале тункинского говора)» посвящена определению целей и содержания обучения литературному бурятскому языку в условиях тункинского говора (2.1), изучению уровня развития литературной речи младших школьников, обучающихся в условиях тункинского говора (2.2), и описанию технологии обучения (2.3).

Ведущей является коммуникативная цель, которая предполагает формирование коммуникативной компетенции, включающая такие виды компетенции, как лингвистическая, социокультурная, тематическая, компенсаторная и учебная.

Исходя из того, что речь функционирует по определенной языковой норме, в методике обучения бурятскому языку большое внимание уделяется формированию правильной литературной речи младших школьников. В процессе обучения литературному бурятскому языку в начальной школе в условиях тункинского говора мы ставим следующие частные образовательные задачи: познакомить учащихся младших классов с понятиями «литературный язык», «диалектный язык», «тункинский говор», «особенности тункинского говора», «диалектизмы» как с основными научными понятиями в обучении в диалектных условиях; познакомить с основными диалектными особенностями тункинского говора на примерах (на фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях); формировать навыки правильного употребления литературных норм бурятского языка в речи учащихся.

В раскрытии воспитательного потенциала бурятского языка в диалектных условиях большое значение имеет учебная мотивация, благодаря чему овладение литературным языком приобретает личностный смысл, становится внутренней потребностью учащихся. Решающую роль в пробуждении мотивации к урокам бурятского языка в начальной школе играют продуманный отбор содержание обучения и система речевых заданий, ориентированных на воспитательно-коммуникативный результат. Очень важно, чтобы языковой материал, рассматриваемый на уроке, представлял не только информативную, но и эстетическую ценность. В связи с этим следует шире использовать в качестве текстового материала пословицы, поговорки, отрывки из произведений художественной литературы для детей, которые должны оказывать идейное влияние на школьников, побуждать их к правильному осмыслению окружающей действительности, явлений и событий, расширять их общее интеллектуальное развитие. Важным является прием сбора самими учащимися текстов устного народного творчества у носителей говора и их литературной обработки с дальнейшей презентацией для носителей других говоров. Выделены такие компоненты содержания, как «знания», «умения», «навыки», которые соотносятся с программным содержанием и обогащают их речь с аспектов внедрения новых средств, приемов и других для формирования навыка владения литературным языком. Таким образом, создаются условия для системного внедрения технологии и формирования у младших школьников умений соотносить разные уровни несоответствия материнского языка с нормами родного. Модель обучения младших школьников литературному бурятскому языку в диалектных условиях (на материале тункинского говора) представлена на рис.1.

Второй параграф посвящен изучению уровня развития литературной речи учащихся-диалектоносителей, которые наряду с теоретическим обоснованием специфики диалектов (на материале тункинского говора) дали основания для разработки и внедрения модели и технологии обучения литературному бурятскому языку в условиях тункинского говора.

Специфику речи, вызванную влиянием особенностей диалекта, мы рассмотрели как фонетико-фонематические, морфологические и лексико-семантические особенности.

Рассмотрим первую группу языковых явлений в речи, связанных с произношением звуков (фонем). Например: произношение вместо э: эбэр-бэр, хэдэгэнэ-хдэгэнэ, хэдэргэ-хдэргэ, хэдэhэн-хдэhэн, гэдэргээ-гдэргээ, эбдэрхэ-ндэрхэ; замена звука (фонемы) и буквы с вместо ш: хсэн-хшэн, сэхэ-шэхэ, сабсаха-сабшаха; /х/ на /с/: хибараан-сибараан, хибд-сибд, нси-нхи.

Примеры использования диалектного произношения в высказываниях детей: Манай хэр ноо ехэ бэртээ ем (У коровы нашей очень

Pages:     | 1 || 3 | 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»