WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 ||

Результаты срезов подверглись сопоставительному анализу. Сравнению подлежали результаты а) диагностирующего и первого промежуточного срезов, б) первого и второго промежуточных срезов, в) второго промежуточного и итогового срезов. Полученные данные были подвергнуты математической и компьютерной обработке, обобщены и представлены в диссертации в таблицах, диаграммах и графиках. Анализ данных свидетельствует о статистически значимых изменениях в области всех критериев сформированности знаний, умений и профессионально важных качеств (рис. 1-2).

Рис. 1

Рис. 2

На основании изучения динамики исследуемых процессов путем сравнения данных диагностирующего и итогового срезов мы сделали вывод об эффективности разработанной нами методики обучения АФП студентов экономического вуза. Применение методов индуктивной статистики (критерий Фишера) подтвердило достоверность этого вывода.

В заключении подведены итоги проведенного исследования, сформулированы выводы.

1. В ходе исследования доказана необходимость формирования навыков и умений одностороннего (с иностранного языка на русский) абзацно-фразового перевода в контексте подготовки переводчиков в экономическом вузе, определены параметры этого вида перевода в сравнении с другими видами устной переводческой деятельности.

2. В процессе выполнения АФП (в наиболее частотных случаях) экономист опосредует ситуацию перевода научного доклада и ситуацию перевода публичной речи. Эти тексты обладают отличными друг от друга характеристиками, определяющими своеобразие переводческих действий в процессе выполнения АФП.

3. Содержательно-целевой аспект методики обучения АФП вбирает в себя совокупность компонентов, подлежащих усвоению в процессе обучения: а) знания, навыки и умения, обеспечивающие способность выполнять АФП, б) текстовый материал, отражающий ситуации выполнения АФП специалистом в области экономики и в) профессионально важные качества переводчика-экономиста, определяющие эффективность осуществления этого вида перевода.

4. Процессуальный аспект методики включает принципы, этапы, формы, методы и приемы обучения. Номенклатура принципов представлена а) принципами, реализующими положения общей и частной (перевода) дидактики, б) принципами обще- и частнометодического характера. Процесс обучения АФП разделен на три последовательно сменяющих друг друга этапа, на каждом из которых находит реализацию особая совокупность методов, приемов и форм обучения.

5. Результаты опытно-экспериментального обучения подтвердили валидность всех заложенных в методике процессуальных моментов, а также корректность основных теоретических позиций, лежащих в основе предлагаемой методики обучения.

Исследование позволило прийти к важным для педагогического процесса в неязыковом (экономическом) вузе теоретическим заключениям и практическим результатам, позволяющим повысить эффективность подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации.

В приложениях представлены материалы, иллюстрирующие положения диссертации. Приложения 1 и 2 включают перечень вопросов, использованных в ходе опроса и анкетирования переводчиков и преподавателей перевода в экономических вузах с целью выявления роли и места АФП в контексте профессиональной деятельности экономиста, специфики выполнения этого вида перевода данным специалистом. Приложения 3 и 4 содержат образцы текста научного доклада и текста-продукта публичной речи. Приложение 5 включает материалы лекции «Абзацно-фразовый перевод в сфере профессиональной коммуникации экономиста». В приложениях 6-10 представлены материалы, необходимые для проведения опытно-экспериментального обучения (программа проведения диагностирующей беседы, срезы, включающие задания на определение качества выполнения АФП).

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях,

включенных в реестр ВАК МОиН РФ:

  1. Белькова, Е.В. Абзацно-фразовый перевод в структуре профессиональной переводческой компетентности экономиста // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. – 2008. – №6. – С. 5-15 (0,7 п.л.).
  2. Белькова, Е.В. Специфика профессиональной деятельности экономиста в условиях выполнения абзацно-фразового перевода // Вестник БГУ. – 2008. – Вып. 15. – С. 22-25 (0,4 п.л.).

Публикации в журналах, сборниках научных трудов

и материалах научных конференций:

  1. Белькова, Е.В. Методика обучения универсальной переводческой скорописи как средству оптимизации устного последовательного перевода / Е.В. Белькова, О.В. Зимина // Лингводидактические аспекты перевода в процессе подготовки переводчиков: Материалы международного научно-практического семинара. – Иркутск: Иркут. гос. ун-т, 2006. – С. 189-198 (0,6 п.л., авторский вклад – 0,3 п.л.).
  2. Белькова, Е.В. Проблемы подготовки экономистов-переводчиков в неязыковом вузе // Новые возможности общения: достижения лингвистики, переводоведения и технологий преподавания: Материалы научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов. – Иркутск: ИрГТУ, 2007. – С. 22-26 (0,3 п.л.).
  3. Белькова, Е.В. Содержательная модель профессиональной компетентности экономиста-переводчика // Психология и педагогика: методика и проблемы практического применения: Материалы II Всероссийской научно-практической конференции. – Новосибирск: ЦРНС, 2008. – С. 113-116 (0,3  п.л.).
  4. Белькова, Е.В. Абзацно-фразовый перевод в аспекте профессиональной подготовки экономиста // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета: Инновации в языковом образовании – 4. Сер.: Лингводидактика. – Иркутск: ИГЛУ, 2008. – №7. – С. 36-45 (0,6 п.л.).
  5. Белькова, Е.В. Требования к тексту при обучении студентов экономического вуза абзацно-фразовому переводу // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова – 6. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2009. – С. 104-111 (0,4 п.л.).
Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»