WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 ||

достоверность различий по t-критерию Стьюдента (t; p)

КГ

ЭГ

до эксперимента

после эксперимента

до экспе

римента

после эксперимента

1

2

3

4

1-2

3-4

1-3

2-4

экстралингвистические знания

X

43

55,4

41,8

76,8

-12,1

0,001

-28

0,001

-0,7

-

8,1

0,001

M

1,3

1,8

1,1

1,9

S

9,5

13,3

8,1

14,5

лингвострановедческие знания

X

41,6

55,5

40,3

79,5

-12,6

0,001

-39

0,001

-0,7

-

11

0,001

M

1,5

1,4

1

1,6

S

11,6

10,5

7,6

12,4

Примечание: X – среднее арифметическое; m – ошибка среднего арифметического; s – стандартное отклонение; t – величина критерия Стъюдента; p – экспериментальный уровень значимости; прочерк – различия недостоверны.

Отмечено, что к концу экспериментального обучения у студентов появилась устойчивая мотивация к прослушиванию и просмотру иноязычных новостных текстов, повысилась их познавательная активность и интерес к узнаванию новой информации из аутентичных новостных программ немецкого телевидения.

Таким образом, результаты экспериментального обучения полностью подтвердили эффективность предлагаемой методики обучения пониманию политического дискурса на примере немецкоязычных текстов теленовостей.

В Заключении подведены итоги проведенного исследования, сформированы выводы, намечены направления дальнейшего исследования. В исследовании удалось доказать, что обучение пониманию иноязычных текстов теленовостей целесообразно строить с учетом структуры политического дискурса, включающей в себя не только лингвистический компонент - вербальный текст, но и экстралингвистический компонент – «экранный контекст», специфика которого предполагает передачу информации одновременно по трем каналам: визуальному, аудитивному и речевому. Разработанная методика обучения пониманию текстов теленовостей как разновидности политического дискурса обеспечивает необходимый запас фоновых знаний и формирование умений, связанных с преодолением трудностей психологического плана, т.е. специальных умений соотнесения элементов «экранного контекста», а также умений преодоления экстралингвистических и лингвистических трудностей понимания иноязычных текстов теленовостей. С позиций системно-структурного подхода разработана методика обучения пониманию политического дискурса на примере немецкоязычных текстов теленовостей, которая нашла свое воплощение в учебном пособии. Результаты проведенного экспериментального обучения подтвердили эффективность предлагаемой методики.

В приложениях представлены материалы опытно-экспериментального обучения, а также фрагменты разработанного экспериментального пособия.

Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в следующих публикациях автора:

Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН РФ:

  1. Панова Л.В. Трудности восприятия и понимания иноязычных текстов теленовостей и пути их преодоления / Л.В. Панова // Вестник Томского государственного университета. Бюллетень оперативной научной информации «Актуальные проблемы филологии и педагогики». – 2006. –.№71 (май).– С. 70-75.
  2. Панова Л.В. Обучение студентов лингвистических факультетов пониманию иноязычного политического дискурса (на примере текстов теленовостей) / Л.В. Панова // Вестник Томского государственного университета. Бюллетень оперативной научной информации «Актуальные проблемы педагогики, психологии и методики преподавания иностранных языков в вузе».– 2006. – № 118 (декабрь). – С. 54-60.
  3. Панова Л.В. К вопросу о специальных умениях видеоаудирования иноязычных текстов теленовостей / Л.В. Панова // Международный научный журнал: Мир науки, культуры, образования. Октябрь-ноябрь №4 (11), Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2008. – С. 98-100.

Публикации в журналах, сборниках научных трудов и материалах научных конференций:

  1. Панова Л.В. Особенности восприятия иноязычных текстов новостных программ (на материале немецкого телевидения) / Л.В. Панова // Наука. Культура. Образование. № 15/16, Горно-Алтайск, 2004. – С. 151-152.
  2. Панова Л.В. Роль телевидения как СМИ в обучении иностранным языкам / Л.В. Панова // Вестник молодых ученых: Сборник научных работ. Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2004. – С. 40-42.
  3. Панова Л.В. К проблеме обучения пониманию политического дискурса студентов языковых факультетов (на примере немецкоязычных текстов теленовостей) / Л.В. Панова // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Материалы 10 международной научно-практической конференции. Ч.2. – Иркутск, БГУЭП, 2005. – С. 532-537.
  4. Панова Л.В. Использование иноязычных новостных телепрограмм в обучении иностранным языкам / Л.В. Панова // Традиции и инновации в общем и профессиональном образовании Сибири: история и современность: Материалы региональной заочной научно-практической конференции. – Горно-Алтайск, 2005. – С. 152-153.
  5. Панова Л.В. К вопросу о знаниях, умениях и навыках, обеспечивающих понимание текстов теленовостей как разновидности политического дискурса / Л.В. Панова // Вестник молодых ученых 2: Сборник научных работ. – Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2005. – С. 75-78.
  6. Панова Л.В. Тексты теленовостей как разновидность политического дискурса и их использование в обучении иностранным языкам / Л.В. Панова // Горный Алтай: проблемы билингвизма в поликультурном пространстве: Сборник научных трудов. – Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2006. – С. 137-140.
  7. Панова Л.В. Соотношение элементов экранного контекста в теленовостных сообщениях программы «Journal Nachrichten» (канал «Deutsche Welle») / Л.В. Панова // Горный Алтай: проблемы билингвизма в поликультурном пространстве: Сборник научных статей. – Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2007. – С. 109-113.
  8. Панова Л.В. Телевидение как модель иноязычного общения и его использование в обучении иностранным языкам / Л.В. Панова // Горный Алтай: проблемы билингвизма в поликультурном пространстве: Сборник научных статей. – Горно Алтайск: РИО ГАГУ, 2008. – С. 99-103.
Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»