WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |

На правах рукописи

ПАНОВА ЛАРИСА ВАСИЛЬЕВНА

ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ 3 КУРСА ЯЗЫКОВОГО ВУЗА ПОНИМАНИЮ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА ПРИМЕРЕ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ ТЕЛЕНОВОСТЕЙ)

Специальность 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания

(иностранные языки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата педагогических наук

Улан-Удэ - 2009

Работа выполнена на кафедре общей педагогики и психологии

ГОУ ВПО «Горно-Алтайский государственный университет»

Научный руководитель:

доктор педагогических наук, профессор

Ефремова Нелли Васильевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Хахалова Светлана Алексеевна

кандидат педагогических наук, доцент

Трофимова Ирина Дмитриевна

Ведущая организация:

Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского

Защита диссертации состоится «26» марта 2009 г. в 12.00 часов на заседании диссертационного совета Д. 212.022.08 в Бурятском государственном университете по адресу: 670000, Бурятия, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Бурятского государственного университета.

Электронная версия автореферата размещена на сайте Бурятского государственного университета им. Д. Банзарова «26» февраля 2009 г. (http://www.bsu.ru)

Автореферат разослан «25» февраля 2009 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат педагогических наук,

доцент Д.Г. Матвеева

Общая характеристика работы

Актуальность исследования. Характерной чертой современного общества является высокоразвитое социальное взаимодействие, одной из важных форм которого является массовая коммуникация. В настоящее время имеются широкие возможности в плане доступа к опыту и знаниям в мире, большому информационному пространству, в том числе в результате развития международных средств массовой информации (СМИ). Принимая во внимание высокий уровень технологизации современного общества, обучение иностранному языку следует напрямую связывать с реально существующим информационно-коммуникативным пространством. Одним из наиболее массовых, влиятельных и популярных СМИ является телевидение.

Телевидение предоставляет широкие дидактические возможности для организации иноязычного речевого общения в относительно реальной языковой среде. Использованию материалов телевидения при формировании речевых навыков и развитии коммуникативных умений в различных видах иноязычной речевой деятельности посвящены труды как зарубежных, так и отечественных исследователей (K. Weben (1979), А.Н. Щукин (1981), О.Э. Михайлова (1983), U. Rsner (1985), M-L Brandi (1996), I.C. Schwerdtfeger (1989, 2003)), а также диссертационные исследования А.В. Шадрина (1982), И.В. Пономаревой (1984), Ю.А. Комаровой (1994), М.В. Барановой (2001), Е.В. Линченко (2003) и др.

Среди исследований, направленных на практическую разработку методики обучения иноязычному аудированию жанров новостной информации, можно назвать работы А.С. Зверевой (1968), Ф.А. Никитиной (2002) и др. Данные работы ориентированы на использование при обучении пониманию новостных сообщений преимущественно вербального текста. Однако, используя в учебном процессе тексты теленовостей, нельзя ограничиваться пониманием лишь их лингвистического содержания. Специфика этих текстов, максимально включенных в течение повседневной жизни, в силу особенности объекта отражения – реальной действительности, требует более широкого их рассмотрения. Это касается, прежде всего, свойственных им экстралингвистических характеристик. Данное обстоятельство определяет то, что тексты теленовостей целесообразно рассматривать как разновидность дискурса, а именно политического дискурса, т.к. они главным образом информируют о состоянии дел в политическом сообществе.

Телевизионные новости как разновидность политического дискурса расширяют понятие экстралингвистического компонента – контекста – в связи со спецификой телевидения как канала передачи информации: зрительный, звуковой и речевой ряды выступают здесь как единое целое. Возникает новое понятие «экранного контекста» (С.В. Светана). Однако в реальном учебном процессе студенты обучаются пониманию преимущественно лингвистического компонента (вербального текста) теленовостей. При этом экстралингвистический компонент, «экранный контекст» остается «в тени». Понимание студентами теленовостей затрудняется их неумением использовать разные компоненты экстралингвистического контекста в качестве опор. К числу важных внешних опорных элементов относятся аудио-, видео- и речевая ситуации. Кроме того, понимание невозможно без учета контекста иноязычной культуры, без опоры на определенный набор социокультурных фоновых знаний.

Все сказанное свидетельствует о наличии ряда существенных противоречий, препятствующих качественной подготовке профессионально мотивированных специалистов, способных участвовать в процессе межкультурной коммуникации. Это противоречия:

- между имеющейся теоретической базой, сформированной в лингводидактической науке в области обучения студентов пониманию иноязычных текстов теленовостей, и игнорированием при этом их дискурсивной специфики, а именно экстралингвистического компонента, включающего в себя и «экранный контекст»;

- между актуальными потребностями студентов в овладении знаниями, умениями и навыками, необходимыми для понимания иноязычных текстов теленовостей как разновидности политического дискурса и отсутствием теории и технологии формирования их у студентов языковых вузов.

Отмеченные противоречия указывают направление научного поиска их разрешения и позволяют сформулировать проблему данного исследования, заключающуюся в разработке методики обучения полному и адекватному пониманию иноязычных текстов теленовостей как разновидности политического дискурса. Данная проблема характеризует исследование как актуальное, соответствующее потребностям общества и современным тенденциям развития методики обучения ИЯ.

Вышесказанное обусловило формулировку темы исследования: «Обучение студентов 3 курса языкового вуза пониманию политического дискурса (на примере немецкоязычных текстов теленовостей)».

Объект исследования – процесс совершенствования подготовки студентов 3 курса языкового вуза к участию в межкультурной коммуникации.

Предмет исследования – методика обучения студентов 3 курса языкового вуза пониманию политического дискурса (на примере немецкоязычных текстов теленовостей).

Цель исследования заключается в создании эффективной, теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методики обучения пониманию политического дискурса студентов 3 курса языкового вуза.

Гипотеза исследования: обучение студентов 3 курса языкового вуза пониманию политического дискурса (на примере иноязычных текстов теленовостей) будет эффективным, если:

- обучение будет строиться с учетом экстралингвистического компонента – «экранного контекста» - в его единстве с лингвистическим компонентом;

- обучение будет ориентировано на развитие умений, связанных с восприятием информации одновременно поступающей по слуховому и зрительному каналам, т.е. умений соотнесения элементов «экранного контекста», а также умений преодоления экстралингвистических и лингвистических трудностей понимания иноязычных текстов теленовостей.

Цель и гипотеза исследования обусловили постановку и решение следующих задач:

  1. Изучить структуру и особенности массовой коммуникации и телевидения как современного СМК, научно обосновать возможность использования телевидения в процессе профессионального обучения ИЯ.
  2. Рассмотреть особенности политического дискурса как вида массовой коммуникации.
  3. Выявить лингвистические и экстралингвистические особенности теленовостей как разновидности политического дискурса.
  4. Рассмотреть особенности восприятия и понимания иноязычных текстов теленовостей и выявить источники трудностей понимания аудиовизуальных текстов.
  5. Разработать и обосновать методику обучения пониманию политического теледискурса.
  6. Экспериментально проверить эффективность разработанной методики.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы научного исследования: изучение и анализ педагогической, психологической, лингвистической и методической научной литературы по проблеме исследования; изучение и обобщение педагогического опыта; наблюдение за учебным процессом; беседы с преподавателями и студентами; анкетирование, тестирование; экспериментальное обучение; качественный и количественный анализ результатов исследования на основе методов математической статистики.

Методологической основой исследования являются идеи и теоретические положения системно-структурного подхода (И.Л. Бим), личностно-деятельностного подхода (Л.С. Выготский, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн), личностно-ориентированного подхода (И.Л. Бим), культурно-ориентированные концепции обучения ИЯ (Г.В. Елизарова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, И.И. Халеева и др.), концепция языковой и вторичной языковой личности (Ю.Н. Караулов, И.И. Халеева), теория развития иноязычной коммуникативной компетенции (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова и др.).

Теоретической базой диссертационного исследования послужили положения, разработанные в отечественных и зарубежных трудах по теории и методике обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, М. Бранди, Н.И. Гез, И.А. Дехерт, Н.В. Елухина, Н.В. Ефремова, С.В. Шатилов, Н.В. Языкова, И. Швердтфегер и др.); по психологии обучения иностранным языкам (И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев и др.); теория дискурса (Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, Г.В. Колшанский, Е.И. Шейгал и др.); теория массовой коммуникации (Н.Н. Богомолова, Х. Бургер, К. Долькер, В.П. Конецкая, А.А. Леонтьев, С.В. Светана, Г.Г. Поцепцов, С.И. Трескова и др.); психолингвистическая теория восприятия и понимания речи со слуха (А.А. Залевская).

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые всесторонне рассмотрен процесс аудиовизуальной речевой деятельности или «видеоаудирования», т.е. процесс одновременного зрительного и слухового восприятия и адекватного понимания иноязычных текстов теленовостей, в структуре которых выявлен не только лингвистический, но и экстралингвистический компонент, включающий в себя и так называемый «экранный контекст», который в реальном учебном процессе оставался «в тени», и доказана необходимость его включения в обучение пониманию политического дискурса; определены знания, обеспечивающие понимание иноязычных теленовостей; определены специальные умения, обеспечивающие понимание лингвистического и «экранного контекстов» в их единстве, теоретически и экспериментально обоснована методика обучения пониманию политического дискурса (на примере немецкоязычных текстов теленовостей).

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем:

- теоретически обоснованы роль и место телевидения как современного средства массовой коммуникации в обучении иностранным языкам, максимально приближающего обучаемых к немецкоязычной политической действительности и искусственно создающего «языковую среду»;

- выявлены компоненты политического дискурса – интралингвистический компонент (вербальный текст), а также внешние и внутренние факторы экстралингвистического контекста и их особенности;

- выделены трудности понимания иноязычных текстов теленовостей как разновидности политического дискурса и разработаны пути их преодоления;

- разработана методика обучения пониманию иноязычных текстов теленовостей как разновидности политического дискурса, позволяющая пополнить массив систем и технологий обучения иноязычному общению.

Практическая значимость данной работы состоит в том, что

- разработанная методика формирования умений понимания политического дискурса на примере немецкоязычных текстов теленовостей может быть использована в ходе практического курса немецкого языка в языковом вузе;

- предложенная методика послужила основой для создания экспериментального пособия, которое может быть использовано в практике обучения немецкому языку на 3 курсе факультета иностранных языков;

- материал и результаты исследования могут использоваться в курсе методики обучения иностранным языкам, при создании учебных пособий для языковых вузов, а также при проведении спецкурсов.

Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечиваются совокупностью теоретических положений как методологической основы исследования, комплексным применением методов, адекватных объекту, цели, задачам исследования, изучением передовой педагогической практики, достоверностью и статистической значимостью результатов эксперимента.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Обучение восприятию и пониманию иноязычных текстов теленовостей целесообразно строить с учетом структуры политического дискурса, включающей в себя не только лингвистический компонент - вербальный текст, но и экстралингвистический компонент – «экранный контекст», специфика которого предполагает передачу информации одновременно по трем каналам: визуальному, аудитивному и речевому. При этом реципиент осуществляет особый вид речевой деятельности, сочетающий в себе слуховое и зрительное восприятие – аудиовизуальную речевую деятельность или «видеоаудирование».

2. Разработанная методика обучения пониманию иноязычных текстов теленовостей как разновидности политического дискурса обеспечивает необходимый запас фоновых знаний и формирование специальных умений по одновременному восприятию и соотнесению аудио-, видео - и речевой ситуаций и использованию их компонентов как опор.

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»